Подлинная История Русской Революции. 3 серия. Сериал 2017. Документальная Драма (2)
Echte||||||Dokumentarfilm|Dokumentardrama
The True Story of the Russian Revolution. Series 3. Series 2017. Documentary Drama (2)
L'histoire vraie de la révolution russe. 3 séries. Série 2017. Documentaire dramatique (2)
Het ware verhaal van de Russische revolutie. 3 series. Serie 2017. Documentair drama (2)
«… народ уверился в мысли, что началась революция, что успех за массами,
|überzeugte sich|||||||||
“... the people were convinced that a revolution had begun, that success was for the masses,
что власть бессильна подавить движение в силу того, что воинские части
||machtlos|unterdrücken||||||militärische|
are unable to suppress the movement
не сегодня-завтра выступят открыто на стороне революционных сил,
|||auftreten werden||||revolutionären|
not today or tomorrow they will come out openly on the side of the revolutionary forces,
что начавшееся движение уже не стихнет, а будет без перерыва расти
|||||nachlassen|||||
that the movement that has begun will no longer subside, but will grow without interruption
до конечной победы и государственного переворота».
|endgültigen||||
until the final victory and coup d'état."
Несмотря на подобные донесения министр внутренних дел Протопопов оставался спокоен
|||Berichte||||Protopopow||
Despite such reports, the Minister of the Internal Affairs Protopopov remained calm.
Он был уверен, что генерал Хабалов подавит революцию.
|||||General Chabalow|niederschlagen|die Revolution
||||||zal onderdrukken|
He was sure that General Khabalov would suppress the revolution.
Но спокойствие Протопопова разделяли не все.
||Protopopows|||
However, not everybody shared Protopopov’s calm.
Собравшиеся воскресным вечером у премьера Голицына министры,
|||||Golitsyn|
|zondagse||||de premier Golitsyn|
The Ministers who gathered on Sunday evening
наконец, решились распустить Государственную думу.
Finally, they decided to dissolve the State Duma.
Практически все понимали, что именно думские партии раскачивают
Almost everyone understood that it was the Duma parties that were swaying
ситуацию в столице, поощряя бунт.
the situation in the capital, encouraging a revolt.
Голицын уже несколько дней имел царский указ о роспуске думы,
где нужно было только проставить дату.
where it was only necessary to put down the date.
О роспуске думы тут же сообщили ее председателю Родзянко.
The Ministers informed the Duma’s chairman Rodzyanko
Тот немедленно отправил императору еще одну телеграмму
about the disbanding of the Duma. He immediately sent another telegram
и фактически ставил царя перед выбором:
to the Emperor in which he confronted the Emperor with a choice:
или отмена указа и уступки думе, или - крушение династии.
he should either recall his order and concede to the Duma or face the downfall of the dynasty.
Это походило на ультиматум. Николай на телеграмму не ответил.
It looked like an ultimatum. Nicolay didn’t reply to that telegram.
На Петроград опустилась ночь…
Night engulfed Petrograd. The streets of the capital were empty.
Улицы столицы были пустынны, патрулей военных и полиции почти не было.
||||patrouilles||||||
There were almost no patrols of the military and police officers.
Все дожидались следующего дня.
Everybody was waiting for the next day.
И события не заставили себя ждать.
The events didn’t keep them waiting for long.
«В ночь с воскресенья на понедельник в казармах Волынского полка
солдатами была пережита глубокая психологическая драма,
||meegemaakt|||
исход которой утром 27-го февраля предрешил дальнейший ход событий…»
|||||bepaalde|||
predisposed the course of further events…
Весь предыдущий день солдаты провели лицом к лицу с революционной толпой.
Th soldiers spent the entire previous day face-to-face with the enraged revolutionary crowd.
Митингующие обращались к военным, уговаривали их
The protesters turned to the military, persuaded them
не стрелять в народ и не разгонять демонстрации.
Солдаты слушали эти призывы и их настроение менялось.
The soldiers listened to these calls and their mood changed.
В казармы они вернулись угнетёнными
||||onderdrukt
They returned to the barracks oppressed
и ночью с 26-го на 27-е февраля обсуждали происходящее.
from February 26 to February 27.
Особенно горячо выступал унтер-офицер Тимофей Кирпичников,
||||||Kirpichnikov
Non-commissioned officer Timofey Kirpichnikov,
крестьянин из Пензенской губернии.
a peasant from the Penza province gave the most passionate speech.
Тимофей Кирпичников (1892-1918). Из семьи крестьян-старообрядцев.
|||||oudgelovigen
Timofey Kirpichnikov came from a family of the Old Believers.
Считался «первым солдатом, выступившим против царского строя»,
|||die optrad|||
He was considered to be the first soldier who came out against the Tsar’s regime.
за что позже Временным правительством был произведён в подпрапорщики.
||||||||onderofficieren
For that, the Temporary Government later awarded him with a rank of a warrant officer.
По воспоминаниям современников, кичился этими заслугами
|||||verdiensten
According to the memoirs of contemporaries, he boasted of these merits
и вёл себя развязно и нагло даже с командирами.
|||losbandig|||||
and behaved cheekily and arrogantly even with the commanders.
В октябре 17 года, попытался вновь поднять бунт среди солдат,
In October of 1917, he tried to instigate a mutiny among the soldiers again,
уже против нового правительства, но на этот раз его план сорвался.
that time against the new government, though unsuccessfully.
Солдаты решили, что стрелять по митингующим они больше не будут.
|||||demonstranten||||
The soldiers decided not to fire at the protestors again.
Тимофей Кирпичников поднял своих людей затемно,
Kirpichnikov raised his people before dawn;
солдаты разобрали оружие и построились.
the soldiers took their arms and assumed formation.
Когда пришел их командир, штабс-капитан Лашкевич,
||||||Lashkevich
When their commander Staff Captain Lashkevitch came
солдаты отказались его приветствовать по уставу,
the soldiers refused to greet him according to the Rules
и вместо «Здравия желаю, ваше благородие!» прозвучало грозное «Ура!»
and shouted “Hurray” instead of the usual “Good afternoon, Your Honora”.
Один из солдат заявил Лашкевичу, что стрелять по демонстрантам волынцы не станут
||||Lashkevich|||||волынцы||
One of the soldiers told Lashkevitch that the members of the Volyn regiment wouldn’t fire
Тогда офицер достал телеграмму царя с повелением прекратить беспорядки
||||||bevel||
Then the officer took out a telegram from the king with an order to stop the riots.
и стал читать ее.
and began to read it.
Солдаты ответили неодобрительным гулом, кто-то стал кричать: «Уходи от нас!»
The soldiers responded with a disapproving roar, someone began to shout: “Get away from us!”
Штабс-капитан вышел из казармы, чтобы позвонить в штаб и доложить о бунте.
to call the headquarters and report on the mutiny.
Когда Лашкевич пересекал плац, из казармы начали стрелять.
|||plein||||
When Lashkevitch was crossing the grounds, somebody fired from the casern.
Бунт еще можно было остановить.
It was still possible to stop the mutiny.
Но остальные офицеры забрали полковую кассу, знамя полка
||||regimentale|||
But the rest of the officers took the regimental cash desk, the banner of the regiment
и бросились за ворота казармы.
and rushed out the gates of the barracks.
Восставшие солдаты толпой выбежали на улицу.
The rebellious soldiers ran out into the street in a crowd.
После убийства командира у Кирпичникова и его товарищей дороги назад не было.
||||Kirkpichnikova|||||||
After the assassination of the commander, Kirpichnikov and his comrades had no turning back.
Им грозил неминуемый расстрел.
They were threatened with imminent execution.
И волынцы стали вовлекать в мятеж другие полки.
And the Volynians began to involve other regiments in the rebellion.
Первыми к ним присоединились солдаты лейб-гвардии Преображенского полка.
of the Life Guard Preobrazhenskiy Regiment.
Они разобрали винтовки, патроны, взяли несколько пулеметов.
They took rifles and bullets and a couple of machine guns.
Офицера, пытавшегося остановить их, закололи штыками.
||||gestoken met speren|
They killed an officer who tried to stop them with bayonets.
К бунтовщикам присоединились солдаты из Литовского полка, а затем и другие части.
|opstandelingen||||||||||
Soldiers of the Lithuanian Regiment joined them, followed by the other units.
Верная властям военная сила таяла буквально на глазах. Гарнизон столицы восстал.
||||smolt weg||||||
The military force loyal to the authorities was melting away before our very eyes. The garrison of the capital revolted.
На улицах Петрограда снова собрались демонстранты,
The demonstrators gathered in Petrograd’s streets again,
но теперь солдаты оказались на их стороне.
but that time the soldiers were on their side.
Вскоре начались пожары. Было подожжено здание Окружного суда.
||||aangestoken||districts|
Soon the fires started. The District Court building was set on fire.
Горело жандармское управление. Пылала контрразведка.
|gendarmerie|||tegeninformatie
The gendarmerie was on fire. Counterintelligence was on fire.
Толпа захватила Главное артиллерийское управление и Арсенал.
При этом был убит заведовавший складами Арсенала генерал Матусов.
||||die het hoofd had van|magazijnen|||generaal Matutsov
At the same time, General Matusov, who was in charge of the warehouses of the Arsenal, was killed.
Было разгромлено министерство внутренних дел и дом градоначальника...
The Ministry of the Internal Affairs and the house of the city mayor were ransacked.
Толпа порой сама не осознавала, что творит.
Sometimes the crowd didn’t realize what it was doing.
Здесь были сторонники думы, либералы, эсеры, большевики.
It included the supporters of the Duma, liberals, social democrats and Bolsheviks.
Но большинство составляли простые рабочие, солдаты, студенты, служащие,
However, the majority was the common workers, soldiers, students,
разносчики из лавок, курсистки, домашняя прислуга, пьяницы и хулиганы.
|||studentes van de cursus|||||
clerks, shop salesmen, female students, house maids, drunks and hooligans.
Они не принадлежали к партиям, не имели политических программ
They didn’t belong to parties, had no political programs
и мало представляли себе, за что именно выступают.
and didn’t know well what they were fighting for.
Их ум будоражили слухи о введении карточек на хлеб, надоевшая всем война,
||verontrustten|||||||vervelende||
Their minds were disturbed by rumors about the introduction of bread cards, the war that bothered everyone,
желание немедленно разрешить все трудности и романтическая уверенность в том,
all the problems and felt romantic certainty
что можно улучшить ситуацию прямо здесь и сейчас.
that they could improve the situation right there and then –
Все равно, каким путем.
Азарт толпы, осознавшей свою силу и безнаказанность, заставлял,
||bewuste massa|||||
The excitement of the crowd, who realized their strength and impunity, forced
еще вчера мирных граждан, строить баррикады, бросать в полицию камни
yesterday civilians, build barricades, throw stones at the police
и требовать смены власти.
При этом никто не смог бы объяснить, какую именно власть они хотят установить.
Nobody of those people could explain what power they wanted to have.
Толпа жила по законам толпы. Услышав выкрики "бей","жги", "круши",
The crowd lived according to the rules of the crowd. Hearing the shouts “hit” and “burn”, it was attacking the city police
она била городовых, поджигала лавки и крушила полицейские участки.
|||in brand steken|||||
and ransacking police departments. The people believed that their actions
Люди действительно верили, что эти действия приведут Россию к какой-то иной,
еще никому неведомой свободе, справедливости, порядку и благоустройству.
|||||||inrichting
still unknown freedom, justice, order and improvement.
И даже не догадывались, что именно сейчас, сию секунду,
They didn’t realize that they were ruining their country, their own future
они собственными руками уничтожают свою страну,
and the future of their children with their own hands.
свое будущее и будущее своих детей.
Не политики и революционеры, а именно эта толпа приведет страну к войнам,
Not politicians and revolutionaries, but this crowd will lead the country to wars,
насилию и хаосу, каких еще не знала история.
violence and chaos like no other in history.
Восставшие стали штурмовать тюрьмы.
The rebels started to storm the prisons.
Были взяты знаменитые «Кресты», тюрьма Литовский замок
They seized the infamous “Kresty”, the “Lithuanian Palace” prison
и дом предварительного заключения на Шпалерной улице.
and the detention cells in the Shpalernaya Street.
Вышедшие на свободу политические заключенные бросили в толпу клич:
The released political prisoners shouted into the crowd:
идти и спасать Государственную думу.
go and save the State Duma.
В первых рядах выступающих были члены так называемой Рабочей группы Центрального
In the forefront of the speakers were members of the so-called Working Group of the Central
Военно-промышленного комитета Гвоздев и Богданов,
|||Gvozdyev||
ранее арестованные за организацию массовых забастовок.
Они призывали защитить оппозиционную думу от царского правительства,
They called for the defense of the opposition Duma from the tsarist government,
считавшегося многими средоточием темных сил, заполонивших Россию.
|||||die Rusland veroverden|
of the dark forces that had captured Russia.
Толпа хлынула к Таврическому дворцу.
|||Tavrichesky|
The crowd rushed to the Tavria Palace.
Депутаты думы уже знали о восстании петроградского гарнизона.
The deputies of the Duma already knew about the revolt of the Petrograd garrison.
Один из думских лидеров, Павел Милюков, жил прямо напротив казарм волынцев.
||doema leiders|||||||kazerne|
One of the Duma leaders Pavel Milyukov lived right opposite to the caserns of the Volyn Regiment.
Но когда солдаты восстали, он мирно спал.
However, when the soldiers rebelled the deputy was sound asleep.
Депутата разбудил дворник, и сообщил ему важные новости.
A yard cleaner woke him up to pass the important news.
Спал и депутат Керенский.
Deputy Kerenskiy was sleeping as well.
О восстании в Волынском полку ему сообщили по телефону.
|||Volhynian|||||
He got the news about the rebellion of the Volyn Regiment by the phone.
Спросонья Александр Федорович не сразу понял,
Still groggy from his sleep, Alexander Fedorovitch couldn’t understand
какое значение имеет переход солдат на сторону революции.
what the soldiers’ support meant for the revolution.
Но осознав, что происходит, он бросился в Таврический дворец.
However, as soon as he realized what was going on, he rushed to the Tavria Palace.
Заседания думы в тот день не было, но депутаты собрались на совещание.
No session of the Duma was scheduled for that day, but the deputies gathered for a meeting anyway.
Они оказались в непростом положении.
They were in a difficult situation.
С одной стороны, дума официально была распущена
On one hand, the Duma was officially dismissed and its activities were illegal.
и ее деятельность являлась незаконной.
and its activities were illegal.
С другой - устраниться от происходящего она не могла.
||zich verwijderen|||||
On the other hand, she could not get away from what was happening.
В отличие от Керенского другие думцы не понимали сути происходящего.
|||||leden van de Doema||||
As opposed to Kerenskiy, other deputies didn’t realize the significance of what was going on.
Наиболее горячие депутаты предлагали сразу объявить думу Учредительным собранием,
|||||||Grondwetgevend|
The most passionate deputies offered to announce Duma transformed into the Constituent Assembly,
то есть принять на себя всю полноту власти.
which meant undertaking the full authority.
Учредительное собрание.
The Constituent Assembly, the highest state body
Высший государственный орган из депутатов,
consisting of the deputies elected by the people through the general vote.
избранных народом на основе всеобщего избирательного права.
elected by the people on the basis of universal suffrage.
Учредительное собрание наделялось исключительным правом
||was bekleed met||
The Constituent Assembly was endowed with the exclusive right
определять форму правления и вырабатывать конституцию государства.
the form of government and develop the Constitution of the state,
Тогда как Государственная дума состояла из представителей политических партий,
while the State Duma consisted of the representatives of political parties,
часть из которых призывала к свержению монархии в России.
a part of whom was appealing to overthrow monarchy in Russia.
Однако брать на себя роль Учредительного собрания Государственная дума не могла.
|||||oprichtings|||||
However, the State Duma couldn’t undertake the functions of the Constituent Assembly.
В результате споров было принято менее радикальное решение:
In a result of the discussions a less radical decision was taken.
в думе создали Временный комитет для восстановления порядка.
A temporary committee was founded in the Duma for restoring the order.
Депутаты решили перестраховаться.
The deputies decided to insure themselves.
Официально дума была распущена и любые ее действия были незаконными,
Officially, the Duma was dissolved and any of its actions were illegal,
тем более попытка взять на себя власть в стране.
especially an attempt to take power in the country.
В случае победы правительства, все участники этих действий
Should the government win, all the participants of those actions
были бы справедливо арестованы за соучастие в государственно перевороте.
|||||participation|||
would be justly arrested for cooperation in a coup d’état.
Но созданный депутатами новый комитет, в случае поражения революции,
But the new committee created by the deputies, in the event of the defeat of the revolution,
всегда можно было представить сторонником действующей власти.
could always be represented as a supporter of the current government.
В разгар совещания в зал ворвался офицер и потребовал у депутатов защитить его.
In the course of the meeting, an officer ran into the hall and begged the deputies to protect him.
Он был начальником караула, охранявшего думу, и его едва не убили восставшие.
||||die de|||||||
He was the head of the guard guarding the Duma, and he was almost killed by the rebels.
Депутаты оцепенели.
Первым пришел в себя Керенский.
Kerenskiy was the first to come to his senses.
Он выскочил на улицу, схватил за рукав первого попавшегося солдата
He ran out into the streets, pulled at the sleeve of the first soldier he saw
и заявил: «Граждане солдаты! Великая честь выпадает на вашу долю -
and said: “Comrades soldiers! You’ve been honoured
охранять Государственную думу…
with defending the Duma. I announce you to be the first revolutionary guards…”
Объявляю вас первым революционным караулом…»
I declare you the first revolutionary guard ... "
Это был звездный час Керенского.
It was Kerenskiy’s minute of fame. The crowd poured into the Tavria Palace,
Толпа заполонила Таврический дворец,
и бывший адвокат произнес перед ней зажигательную речь.
and the former lawyer delivered a passionate speech.
Он говорил о революции, требовал не проливать кровь
He talked about the revolution, demanded not to spill blood
и тут же пообещал арестовать одного из высокопоставленных царских чиновников -
and immediately promised to arrest one of the high-ranking tsarist officials -
Ивана Щегловитова,
|Shcheglovitov
председателя Государственного совета верхней палаты парламента.
the upper chamber of the parliament. Soon Scheglovatiy,
- И действительно, вскоре Щегловитова, которого давно не любила
whom the liberal opposition indeed loathed for long,
либеральная оппозиция, под конвоем доставили в Таврический дворец.
was marched to the Tavria Palace under guard.
Авторитет Керенского мгновенно вырос до небес.
Kerenskiy’s authority increased in a matter of hours.
Ему приносили на подпись бумаги, с ним советовались, от него ждали указаний.
Papers were brought to him to sign, he was consulted, instructions were expected from him.
Один из журналистов спросил Керенского:
«Разве вы не знаете, что в данный момент вы всемогущи в России?»
|||||||||almachtig||
"Don't you know that at the moment you are all-powerful in Russia?"
«Что ж, приятно было это слышать», - ответил тот.
“Well, that was nice to hear,” he replied.
Уличный бунт был беззаконием.
|||wetteloosheid
The street rebellion was illegal.
Но когда к беспорядкам открыто присоединилась дума,
However, when the Duma openly joined the rebels,
это придало действиям толпы совершенно иной характер.
the actions of the crowd were perceived differently.
Павел Милюков писал в эмиграции:
Pavel Milyukov wrote in the emigration:
«Вмешательство Государственной думы дало уличному и военному движению центр,
||||straat-||||
дало ему знамя и лозунг и тем превратило восстание в революцию,
которая кончилась свержением старого режима и династии».
Положение самой думы изменилось в одночасье.
The position of the Duma changed overnight.
Несколько часов назад она была незаконным органом, нарушившим царский указ,
|||||||violating||
A few hours ago, it was an illegal gathering that had violated the Tsar’s order.
а теперь возглавила государственный переворот,
But now it led the coup d’?tat and became the first representative
став для многих первым представителем новой власти.
of the new authorities in the eyes of many.
Бывший руководитель охраны императора генерал Спиридович
A former head of the Emperor’s security General Spiridovitch
так вспоминал об этой перемене:
recalled that change: “Anybody who deemed himself
«Теперь в думу шел всякий, кто считал себя на стороне революции.
“Now everyone who considered himself on the side of the revolution entered the Duma.
Солдат, убивший своего начальника, распропагандированный партийный рабочий,
||||gepropageerd||
A soldier who killed his commander, a party worker who had been arrested,
интеллигент, мечтавший за рюмкой водки о революции, радикальный журналист,
|dromend|||||||
беспаспортный еврей, экзальтированные девицы, молодые люди
zonder paspoort||opgewonden|||
всяких взглядов и возрастов, авантюристы разных марок
и выпущенные из тюрем преступники - все стремились теперь в Государственную думу.
they all gathered in the Duma.
Дума стала штабом революции».
The Duma became the headquarters of the revolution”.
Революция обрела свой первый штаб и получила вооруженную силу.
The revolution got its first headquarters and armed forces.
Но она еще не одержала победу - в Петрограде еще оставалась старая власть,
But it had not yet won the victory - the old power still remained in Petrograd,
царь находился в Ставке и имел в своем распоряжении регулярные войска.
the tsar was at Headquarters and had regular troops at his disposal.
Революцию еще можно было остановить.
The revolution could still be stopped. In the afternoon of February 27,
Днем 27-го февраля военный министр генерал Беляев телеграфировал императору в Ставку:
||||||Belyaev|telegrafeerde|||
«Начавшиеся с утра в некоторых войсковых частях волнения
“The unrest that began in the morning in some military units
твердо и энергично подавляются оставшимися верными своему долгу ротами и батальонами.
|||worden onderdrukt|||||compagnieën||bataljons
firmly and vigorously suppressed by the companies and battalions that remained true to their duty.
Сейчас еще не удалось подавить бунт,
The rebellion has yet to be quelled
но твердо уверен в скором наступлении спокойствия,
для достижения коего принимаются беспощадные меры.
as drastic measures are taken to that end.
Власти сохраняют полное спокойствие».
The authorities remain completely calm”.
На самом деле все было совершенно иначе.
In reality, the situation was very different.
Верных своему долгу рот и батальонов становилось все меньше.
There were less and less of companies and battalions that remained loyal.
Кроме того, они находились в разных районах города,
Besides, they were stationed in different parts of the city,
и их нелегко было собрать в единый кулак.
and it was difficult to gather them together.
И самое главное - всем этим подразделениям
The main thing was that all those units lacked an energetic and brave commander.
не хватало энергичного и храброго командира.
Такого человека искали и нашли - им стал полковник Кутепов.
||||||||Kutoepov
The authorities were looking for such a person and soon found him – it was Colonel Kutepov.
Александр Павлович Кутепов (1882-1930)
Alexander Pavlovitch Kutepov, Infantry General.
Генерал от инфантерии (1920).
||infanterie
General of Infantry (1920).
Во время русско-японской войны служил в команде разведчиков,
выполнявших самые опасные поручения.
uitvoerende|||
Получил орден Св. Владимира из рук императора.
Received the St. Vladimir medal from the Emperor’s hands.
Первую мировую войну начал штабс-капитаном лейб-гвардии Преображенского полка
и находился на фронте.
Отличался невероятной личной храбростью,
He was incredibly brave, and for his bravery was awarded
за что награждён орденом Св. Георгия 4-й степени и Георгиевским оружием.
|||||||||Georgische|
with the St. George medal of the 4th class and the George’s arms. A Colonel.
Имел звание полковника.
Когда Кутепов прибыл в Петроград в краткосрочный отпуск,
When Kutepov came to Petrograd for a short vacation,
его неожиданно вызвали в штаб Петроградского гарнизона.
he was unexpectedly summoned to headquarters of the Petrograd garrison.
Здесь генерал Хабалов лично сообщил Кутепову, что тот назначается
|||||aan Kutepev|||
There, General Khabalov informed Kutepov personally
командиром карательного отряда, и должен навести порядок в городе.
that he was appointed the head of the punitive detachment that was to restore order in the city.
Кутепов принял командование, но тут же на его пути
Kutepov became the commander; however, different obstacles blocked his way.
стали появляться самые неожиданные препятствия.
the most unexpected obstacles began to appear.
Оказалось, что его солдаты со вчерашнего дня ничего не ели.
It turned out that the soldiers hadn’t eaten since the previous day.
Их вывели на улицы, а о питании никто не подумал.
The commandment led them out into the streets, but nobody thought of organizing their nourishment.
Кутепов приказал, чтобы офицеры сами купили солдатам еду.
Kutepov ordered the officers to buy the food for their soldiers.
Затем он встретился с пулеметчиками.
||||mit de mitaalvuurwapens
After that, he met the machine gunners.
На вопрос, могут ли они по первому приказу открыть огонь,
He asked whether they could open fire at order.
Кутепов услышал, что пулеметы к бою не готовы -
They answered that the machine guns weren’t ready for the fights –
машинное масло и вода, необходимые для пулеметов, попросту замерзли.
the oil and water without which the machine gun couldn’t function froze.
Пришлось послать несколько человек в казармы,
He had to send a couple of people to the caserns
чтобы они привели пулеметы в порядок.
to put the machine guns in order.
Несмотря на все эти сложности, полковник вместе со своими солдатами
Despite all these difficulties, the colonel, along with his soldiers
двинулся к Невскому проспекту.
На пути его догнали и передали новый приказ:
On their way, an envoy caught up with them and passed a new order:
идти к Зимнему дворцу.
to move towards the Winter Palace.
Пробиться к дворцу через Невский было невозможно.
It was impossible to get to the Palace through the Neva Avenue.
Отряд двинулся по Литейному проспекту.
|||Litouwse|
The detachment moved along the Liteyniy Avenue.
По дороге встречались группы растерянных солдат разных полков.
On their way, they met groups of confused soldiers from different regiments.
Вслед за своими восставшими товарищами они вышли на улицы, но не знали, что делать.
They went out into the city following their rebellious comrades but didn’t know what to do.
Многие попросту боялись наказания.
Many of them were simply afraid of the punishment.
Кутепов пообещал, что если они вернуться в свои части, то никто не будет предан суду.
Kutepov promised that they wouldn’t be sent to court martial if they returned to their caserns immediately.
Солдаты начали расходиться, а отряд Кутепова продолжил движение.
|||||Kutoepov||
The soldiers started to disperse, and Kutepov’s detachment moved on.
Повсюду шла беспорядочная стрельба, носились автомобили с красными флагами.
The shooting was heard everywhere, the cars with red banners were driving around.
Кое-где восставшие предпочитали спасаться бегством.
Some rebels preffered to escape.
Но несколько раз отряду приходилось вступать в бой.
However, the detachment had to fight a couple of times.
Появились убитые и раненные.
|||gewonden
Some of its people were killed or wounded. The forces were clearly uneven.
Силы были явно неравны.
Солдат, перешедших на сторону революции, было значительно больше.
There were too many soldiers who chose to support the revolution.
Чтобы победить, одной только воли гвардейского полковника было недостаточно.
To defeat them, Colonel’s will alone Wasn’t enough.
Вскоре маленький отряд Кутепова прекратил существование.
Soon Kutepov’s small detachment ceased to exist.
Его солдаты и офицеры рассеялись по улицам Петрограда.
His soldiers and officers dispersed about Petrograd’s streets.
В других частях, сохранявших верность присяге, дела обстояли не лучше.
|||behoudend||||||
The situation in other units that remained loyal wasn’t much better.
На площади перед Зимним дворцом собрался отряд
On a square in front of the Winter Palace a group of soldiers
из солдат гвардейских полков и матросов гвардейского флотского экипажа.
|||||||marine|
from the guard regiments and guard seamen gathered.
Офицеры ждали приказа. Но приказа не было.
The officers were waiting for an order. However, no order came.
А морозы стояли крепкие.
The cold was strong. So, after waiting for a few hours,
И прождав несколько часов, солдаты и матросы разошлись.
soldiers and seamen simply went home.
В тот же день пал еще один оплот власти - охранное отделение.
|||||||||veiligheids|
That very same day another pillar of the power went down – the Security Department.
Охранное отделение.
The Security Department.
Полное название - Отделение по охранению общественной безопасности и порядка.
||||beveiliging||||
Full name – the Department for Securing of Public Safety and Order.
Местный отдел Департамента полиции Министерства внутренних дел, занимавшийся
политическим сыском и расследованием преступлений против государства.
|onderzoek|||||
with political investigations and investigation of crimes against the state.
Создан в 1866 году после очередного покушения на императора Александра II.
It was founded in 1866 after another attempt at the life of Emperor Alexander II.
Утром 27 февраля к зданию, где находилось охранное отделение, прибыл взвод солдат.
In the morning of February 27, a platoon of soldiers arrived at the building where the Security Department was situated.
Они должны были охранять его офицеров и чиновников.
They were to guard its officers and clerks.
Начальник отделения генерал Глобачёв спросил командира,
|||generaal Globajev||
The head of the department General Globachyov asked the commander
будут ли солдаты стрелять в революционную толпу.
whether his soldiers would fire at the revolutionary crowd.
Смущенный офицер ответил, что он не уверен в этом.
The confused officer confessed that he wasn’t sure about that.