×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

"Пикник на обочине" Братья Стругацкие (Roadside Picnic), Глава 1 - 3

Глава 1 - 3

Хлебнуть бы сейчас! Барахло эти скафандры, вот что я вам скажу. Без скафандра я, ей-богу, столько прожил и еще столько же проживу, а без хорошего глотка в такой вот момент... Ну да ладно!

Ветерок вроде бы упал, и ничего дурного вокруг не слышно, только двигатель гудит спокойно так, сонно. А вокруг солнце, а вокруг жара... Над гаражом марево... Все вроде бы нормально, вешки одна за другой мимо проплывают. Тендер молчит, Кирилл молчит, шлифуются новички. Ничего, ребята, в Зоне тоже дышать можно, если умеючи... А вот и двадцать седьмая вешка - железный шест и красный круг на нем с номером 27. Кирилл на меня посмотрел, кивнул я ему, и наша "галоша" остановилась. Цветочки кончились, пошли ягодки. Теперь самое главное для нас - полнейшее спокойствие. Торопиться некуда, ветра нет, видимость хорошая, все как на ладони. Вон канава проходит, где Слизняк гробанулся, - пестрое там что-то виднеется, может, тряпье его. Паршивый был парень, упокой господи его душу, жадный, глупый, грязный, только такие вот со Стервятником и связываются, таких Стервятник Барбридж за версту видит и под себя подгребает... А вообще-то Зона не спрашивает, плохой ты или хороший, и спасибо тебе, выходит, Слизняк: дурак ты был, даже имени настоящего твоего никто не помнит, а умным людям показал, куда ступать нельзя... Так. Конечно, лучше всего добраться бы нам теперь до асфальта. Асфальт ровный, на нем все виднее, и трещина там эта знакомая. Только вот не нравятся мне эти бугорочки! Если по прямой к асфальту идти, проходить придется как раз между ними. Ишь стоят, будто ухмыляются, ожидают. Нет, промежду вами я не пойду. Вторая заповедь сталкера: либо справа, либо слева все должно быть чисто на сто шагов. А вот через левый бугорочек перевалить можно... Правда, не знаю я, что там за ним. На карте как будто ничего не было, но кто же картам верит?..

- Слушай, Рэд, - шепчет мне Кирилл. - Давай прыгнем, а? На двадцать метров вверх и сразу вниз, вот мы и у гаража, а?

- Молчи, дурак, - говорю я. - Не мешай, молчи.

Вверх ему. А долбанет тебя там на двадцати метрах? Костей ведь не соберешь. Или комариная плешь где-нибудь здесь объявится, тут не то что костей, мокрого места не останется. Ох уж эти мне рисковые, не терпится ему, видишь ты: давай прыгнем... В общем, как до бугра идти - ясно, а там постоим, посмотрим. Сунул я руку в карман, вытащил горсть гаек. Показал их Кириллу на ладони и говорю:

- Мальчика с пальчик помнишь? Проходили в школе? Так вот сейчас будет все наоборот. Смотри! - И бросил я первую гаечку. Недалеко бросил, как положено. Метров на десять. Гаечка прошла нормально. - Видел?

- Ну? - говорит.

- Не "ну", а видел, я спрашиваю? - Видел.

- Теперь самым малым веди "галошу" к этой гаечке и в двух метрах до нее не доходя остановись. Понял?

- Понял. Гравиконцентраты ищешь?

- Что надо, то и ищу. Подожди, я еще одну брошу. Следи, куда упадет, и глаз с нее больше не спускай.

Бросил я еще одну гайку. Само собой, тоже прошла нормально и легла рядом с первой.

- Давай, - говорю.

Тронул он "галошу". Лицо у него спокойное и ясное. Сделалось: видно, все понял. Они ведь все, Очкарики, такие. Им главное название придумать. Пока не придумал, смотреть на него жалко, дурак дураком. Ну а как придумал какой-нибудь гравиконцентратор, тут ему словно все понятно становится, и сразу ему жить легче.

Прошли мы первую гайку, прошли вторую, третью. Тендер вздыхает, с ноги на ногу переминается и то и дело зевает от нервности с этаким собачьим прискуливанием, томно ему, бедняге. Ничего, это ему на пользу. Пяток кило он сегодня скинет, это лучше всякой диеты... Бросил я четвертую гаечку. Как-то она не так прошла. Не могу объяснить, в чем дело, но чувствую - не так, и сразу хвать Кирилла за руку.

- Стой, - говорю. - Ни с места...

А сам взял пятую и кинул повыше и подальше. Вот она, "плешь комариная"! Гаечка вверх полетела нормально, вниз тоже вроде нормально было пошла, но на полпути ее словно кто-то вбок дернул, да так дернул, что она в глину ушла и с глаз исчезла.

- Видал? - говорю я шепотом.

- В кино только видел, - говорит, а сам весь вперед подался, того и гляди с "галоши" сверзится. - Брось еще одну, а?

Смех и грех. Одну! Да разве здесь одной обойдешься? Эх, наука!.. Ладно, разбросал я еще восемь гаек, пока "плешь" не обозначил. Честно говоря, и семи хватило бы, но одну я специально для него бросил, в самую середку, пусть полюбуется на свой концентрат. Ахнула она в глину, словно это не гаечка упала, а пятипудовая гиря. Ахнула и только дырка в глине. Он даже крякнул от удовольствия.

- Ну ладно, - говорю. - Побаловались, и хватит. Сюда смотри. Кидаю проходную, глаз с нее не спускай.

Короче, обошли мы "комариную плешь" и поднялись на бугорочек. Бугорочек этот как кот нагадил, я его до сегодняшнего дня вообще не примечал. Да... Ну, зависли мы над бугорочком, до асфальта рукой подать, шагов двадцать. Место чистейшее, каждую травинку видно, каждую трещинку. Казалось бы, ну что? Кидай гайку, и с богом.

Не могу кинуть гайку.

Сам не понимаю, что со мной делается, но гайку кинуть никак не решусь.

- Ты что, - говорит Кирилл, - чего мы стоим?

- Подожди, - говорю. - Замолчи, ради бога.

Сейчас, думаю, кину гаечку, спокойненько пройдем, как по маслу проплывем, травинка не шелохнется, - полминуты, а там и асфальт... И тут вдруг потом меня как прошибет! Даже глаза залило, и уже знаю я, что гаечку туда кидать не буду. Влево пожалуйста, хоть две. И дорога туда длиннее, и камушки какие-то я там вижу не шибко приятные, но туда я гаечку кинуть берусь, а прямо ни за что. И кинул я гаечку влево. Кирилл ничего не сказал, повернул "галошу", подвел к гайке и только тогда на меня посмотрел. И вид у меня, должно быть, был очень нехорош, потому что он тут же отвел глаза.

- Ничего, - я ему говорю. - Кривой дорогой ближе. - И кинул последнюю гаечку на асфальт.

Дальше дело пошло проще. Нашел я свою трещинку, чистая она оказалась, милая моя, никакой дрянью не заросла, цвет не переменила, смотрел я на нее и тихо радовался. И довела она нас до самых ворот гаража лучше всяких вешек.

Я приказал Кириллу снизиться до полутора метров, лег на брюхо и стал смотреть в раскрытые ворота. Сначала с солнца, ничего не было видно, черно и черно, потом глаза привыкли, и вижу я, что в гараже с тех пор ничего вроде бы не переменилось. Тот самосвал как стоял на яме, так и стоит, целехонький стоит, без дыр, без пятен, и на цементном полу вокруг все как прежде потому, наверное, что "ведьмина студня" в яме мало скопилось, не выплескивался он с тех пор ни разу. Одно мне только не понравилось: в самой глубине гаража, где канистры стоят, серебрится что-то. Раньше этого не было. Ну ладно, серебрится так серебрится, не возвращаться же теперь из-за этого! Ведь не как-нибудь особенно серебрится, а чуть-чуть, самую малость, и спокойно так, вроде бы даже ласково... Поднялся я, отряхнул брюхо и поглядел по сторонам. Вон грузовики на площадке стоят, действительно, как новенькие, - с тех пор, как я последний раз здесь был, они, по-моему, еще новее стали, а бензовоз тот совсем, бедняга, проржавел, скоро разваливаться начнет. Вон и покрышка валяется, которая у них на карте...

Не понравилась мне эта покрышка. Тень от нее какая-то ненормальная. Солнце нам в спину, а тень к нам протянулась. Ну да ладно, до нее далеко. В общем, ничего, работать можно. Только что это там все-таки серебрится? Или это мерещится мне? Сейчас бы закурить, присесть тихонечко и поразмыслить, почему над канистрами серебрится, почему рядом не серебрится... тень почему такая от покрышки... Стервятник Барбридж про тени что-то рассказывал, диковинное что-то, но безопасное... С тенями здесь бывает. А вот что это там все-таки серебрится? Ну прямо как паутина в лесу на деревьях. Какой же это паучок ее там сплел? Ох, ни разу я еще жучков-паучков в Зоне не видел. И хуже всего, что "пустышка" моя как раз там, шагах в двух от канистр, валяется. Надо мне было тогда же ее и упереть, никаких бы забот сейчас не было. Но уж больно тяжелая, стерва, полная ведь, поднять-то я ее мог, но на горбу тащить, да еще ночью, да на карачках... а кто пустышек ни разу не таскал, пусть попробует: это все равно что пуд воды без ведер нести... Так идти, что ли? Надо идти. Хлебнуть бы сейчас... Повернулся я к Тендеру и говорю:

- Сейчас мы с Кириллом пойдем в гараж. Ты останешься здесь за водителя. К управлению без моего приказа не притрагивайся, что бы ни случилось, хоть земля под тобой загорится. Если струсишь, на том свете найду.

Он серьезно мне покивал: не струшу, мол. Нос у него что твоя слива, здорово я ему врезал... Ну, спустил я тихонечко аварийные блок-тросы, посмотрел еще раз на это серебрение, махнул Кириллу и стал спускаться. Встал на асфальт, жду, пока он спустится по другому тросу.

- Не торопись, - говорю ему. - Не спеши. Меньше пыли.

Стоим мы на асфальте, "галоша" рядом с нами покачивается, тросы под ногами ерзают. Тендер башку через перила выставил, на нас смотрит, и в глазах у него отчаяние. Надо идти. Я говорю Кириллу:

- Иди за мной шаг в шаг, в двух шагах позади, смотри мне в спину, не зевай.

И пошел. На пороге остановился, огляделся. Все-таки до чего же проще работать днем, чем ночью! Помню я, как лежал вот на этом самом пороге. Темно, как у негра в ухе, из ямы "ведьмин студень" языки высовывает, голубые, как спиртовое пламя, и ведь что обидно - ничего, сволочь, не освещает, даже темнее из-за этих языков кажется. А сейчас что! Глаза к сумраку привыкли, все как на ладони, даже в самых темных углах пыль видна. И действительно, серебрится там, нити какие-то серебристые тянутся от канистр к потолку, очень на паутину похоже. Может, паутина и есть, но лучше от нее подальше. Вот тут-то я и напортачил. Мне бы Кирилла рядом с собой поставить, подождать, пока и у него глаза к полутьме привыкнут, и показать ему эту паутину, пальцем в нее ткнуть. А я привык один работать, у самого глаза пригляделись, а про Кирилла я и не подумал.

Шагнул это я внутрь, и прямо к канистрам. Присел над "пустышкой" на корточки, к ней паутина вроде бы не пристала. Взялся я за один конец и говорю Кириллу:

- Ну берись, да не урони, тяжелая...

Поднял я на него глаза, и горло у меня перехватило: ни слова не могу сказать. Хочу крикнуть: стой, мол, замри! - и не могу. Да и не успел бы, наверное, слишком уж быстро все получилось. Кирилл шагает через "пустышку", поворачивается задом к канистрам и всей спиной в это серебрение. Я только глаза закрыл. Все во мне обмерло, ничего не слышу, слышу только, как эта паутина рвется. Со слабым таким сухим треском, словно обыкновенная паутина лопается, но, конечно, погромче. Сижу я с закрытыми глазами, ни рук, ни ног не чувствую, а Кирилл говорит:

- Ну, что? - говорит.

- Взяли?

- Взяли, - говорю.

Подняли мы "пустышку" и понесли к выходу, боком идем. Тяжеленная, стерва, даже вдвоем ее тащить нелегко. Вышли мы на солнышко, остановились у "галоши", Тендер к нам уже лапы протянул. - Ну, - говорит Кирилл, - раз, два...

- Нет, - говорю, - погоди. Поставим сначала.

Поставили.

- Повернись, - говорю, - спиной.

Он без единого слова повернулся. Смотрю я - ничего у него на спине нет. Я и так и этак - нет ничего. Тогда я поворачиваюсь и смотрю на канистры. И там ничего нет.

- Слушай, - говорю я Кириллу, а сам все на канистры смотрю. - Ты паутину видел?

- Какую паутину? Где?

- Ладно, - говорю. - Счастлив наш бог.

А сам про себя думаю: сие, впрочем, пока неизвестно.

- Давай, - говорю, - берись.

Взвалили мы "пустышку" на "галошу" и поставили ее на попа, чтобы не каталась. Стоит она, голубушка, новенькая, чистенькая, на меди солнышко играет, и синяя начинка между медными дисками туманно так переливается, струйчато. И видно теперь, что не "пустышка" это, а именно вроде сосуда, вроде стеклянной банки с синим сиропом. Полюбовались мы на нее, вскарабкались на "галошу" сами и без лишних слов - в обратный путь. Лафа этим ученым! Во-первых, днем работают. А во-вторых, ходить им тяжело только в Зону, а из Зоны "галоша" сама везет, есть у нее такое устройство, курсограф, что ли, которое ведет "галошу" точно по тому же курсу, по какому она сюда шла. Плывем мы обратно, все маневры повторяем, останавливаемся, повисим немного и дальше, и над всеми моими гайками проходим, хоть собирай их обратно в мешок.

Новички мои, конечно, сразу воспрянули духом. Головами вертят вовсю, страха у них почти не осталось, одно любопытство да радость, что все благополучно обошлось. Принялись болтать. Тендер руками замахал и грозится, что вот сейчас пообедает и сразу обратно в Зону, дорогу к гаражу провешивать, а Кирилл взял меня за рукав и принялся мне объяснять про этот свой гравиконцентрат, про "комариную плешь" то есть. Ну, я их не сразу, правда, но укротил. Спокойненько так рассказал им, сколько дураков гробанулись на радостях на обратном пути. Молчите, говорю, и глядите как следует по сторонам, а то будет с вами как с Линдоном-Коротышкой. Подействовало. Даже не спросили, что случилось с Линдоном-Коротышкой. Плывем в тишине, а я об одном думаю: как буду свинчивать крышечку. Так и этак представляю себе, как первый глоток сделаю, а перед глазами нет-нет да паутинка и блеснет.

Короче говоря, выбрались мы из Зоны, загнали нас с "галошей" вместе в вошебойку, или, говоря по-научному, в санитарный ангар. Мыли нас там в трех кипятках и трех щелочах, облучали какой-то ерундой, обсыпали чем-то и снова мыли, потом высушили и сказали: "Валяйте, ребята, свободны!". Тендер с Кириллом поволокли "пустышку". Народу набежало смотреть - не протолкнешься, и ведь что характерно: все только смотрят и издают приветственные возгласы, а взяться и помочь усталым людям тащить ни одного смельчака не нашлось... Ладно, меня это все не касается. Меня теперь ничто не касается...

Стянул я с себя спецкостюм, бросил его прямо на пол, холуи-сержанты подберут, - а сам двинул в душевую, потому что мокрый я был весь с головы до ног. Заперся я в кабинке, вытащил флягу, отвинтил крышечку и присосался к ней, как клоп. Сижу на лавочке, в коленках пусто, в голове пусто, в душе пусто, знай себе глотаю крепкое, как воду. Живой. Отпустила Зона. Отпустила, поганка. Подлая. Живой. Очкарикам этого не понять. Никому, кроме сталкера, этого не понять. И текут у меня по щекам слезы то ли от крепкого, то ли сам не знаю отчего. Высосал флягу досуха, сам мокрый, фляга сухая. Одного последнего глотка, конечно, не хватило. Ну ладно, это поправимо. Теперь все поправимо. Живой. Закурил сигарету, сижу. Чувствую, отходить начал. Премиальные в голову пришли. Это у нас в институте поставлено здорово. Прямо хоть сейчас иди и получай конвертик. А может, и сюда принесут, прямо в душевую.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Глава 1 - 3 Kapitel 1 - 3 Chapter 1 - 3 Chapitre 1 - 3 1장 - 3장 Hoofdstuk 1 - 3 Rozdział 1 - 3 Capítulo 1 - 3 Bölüm 1 - 3 第 1-3 章

Хлебнуть бы сейчас! have a drink|| Take a sip now! Барахло эти скафандры, вот что я вам  скажу. junk||space suits||||| Junk, these spacesuits, I'll tell you what. Без скафандра я, ей-богу, столько прожил и  еще  столько  же  проживу,  а  без хорошего глотка в такой вот момент... Ну да ладно! |spacesuit||||||||||live through||||||such||||| Without a spacesuit, by God, I have lived so long and will live as much more, but without a good sip at such a moment ... Well, okay!

Ветерок вроде бы упал, и ничего  дурного  вокруг  не  слышно,  только двигатель гудит спокойно так, сонно. The breeze seems to have fallen, and nothing bad is heard around, only the engine hums calmly, so sleepily. А вокруг солнце, а вокруг жара... Над гаражом марево... Все вроде  бы  нормально,  вешки  одна  за  другой  мимо проплывают. ||||||||haze|||||||||| And around the sun, and around the heat ... Above the garage haze ... Everything seems to be fine, landmarks one after another float past. Тендер  молчит,  Кирилл  молчит,  шлифуются  новички. ||||are being polished| The tender is silent, Cyril is silent, beginners are polished. Ничего, ребята, в Зоне тоже дышать можно, если умеючи... А вот и двадцать  седьмая вешка - железный шест и красный круг на нем с номером 27. ||||||||knowing how||||||marker||pole||||||| Never mind, guys, you can breathe in the Zone too, if you can ... And here is the twenty-seventh pole - an iron pole and a red circle on it with the number 27. Кирилл  на  меня посмотрел, кивнул я ему, и наша "галоша" остановилась. ||||nodded|||||| Cyril looked at me, I nodded to him, and our "galosh" stopped. Цветочки кончились, пошли ягодки. flowers|||berries The flowers are over, the berries have gone. Теперь  самое  главное  для  нас  - полнейшее спокойствие. Now the most important thing for us is complete calmness. Торопиться некуда, ветра  нет,  видимость  хорошая, все как на ладони. There is nowhere to rush, there is no wind, visibility is good, everything is in full view. Вон канава проходит, где Слизняк гробанулся, -  пестрое там что-то виднеется, может,  тряпье  его. |ditch|||slug||colorful||||||rags| The ditch over there passes where the Slug was crushed - something motley can be seen there, maybe his rags. Паршивый  был  парень,  упокой господи  его  душу,  жадный,  глупый,  грязный,  только   такие   вот   со Стервятником и связываются, таких Стервятник Барбридж за  версту  видит  и под себя подгребает... А вообще-то  Зона  не  спрашивает,  плохой  ты  или хороший, и спасибо тебе,  выходит,  Слизняк:  дурак  ты  был,  даже  имени настоящего твоего никто не помнит, а умным  людям  показал,  куда  ступать нельзя... Так. shitty|||rest||||greedy|||||||vulture||associate||vulture|Barbridge||mile|||||scoops||||||||||||||||||||||||||||||||| He was a lousy guy, God rest his soul, greedy, stupid, dirty, only these are the ones with the Vulture and they contact, such Vulture Burbridge sees a mile away and rakes under himself ... But in general, the Zone does not ask whether you are good or bad, and Thank you, it turns out, Slug: you were a fool, no one even remembers your real name, but clever people showed you where to step ... So. Конечно, лучше всего добраться бы нам теперь  до  асфальта. Of course, it would be best to get to the asphalt now. Асфальт ровный, на нем все виднее, и трещина там эта знакомая. The asphalt is even, everything is more visible on it, and this crack is familiar there. Только  вот не нравятся мне эти бугорочки! ||||||bumps I just don't like these bumps! Если по прямой к асфальту  идти,  проходить придется как раз между ними. If you go straight to the asphalt, you will have to pass just between them. Ишь стоят, будто  ухмыляются,  ожидают. look|||smirk| You are standing, as if grinning, waiting. Нет, промежду вами я не пойду. |between|||| No, between you I will not go. Вторая  заповедь  сталкера:  либо  справа,  либо слева все должно быть чисто на сто шагов. |commandment|||||||||||| The second commandment of the stalker: either on the right or on the left, everything should be a hundred steps clean. А  вот  через  левый  бугорочек перевалить можно... Правда, не знаю я, что там за ним. ||||hillock|cross||||||||| But you can cross the left hillock ... True, I do not know what is behind it. На карте как  будто ничего не было, но кто же картам верит?.. There seemed to be nothing on the map, but who believes in maps? ..

- Слушай, Рэд, - шепчет мне Кирилл. - Look, Red," Kirill whispers to me. - Давай прыгнем, а? |jump| На  двадцать метров вверх и сразу вниз, вот мы и у гаража, а? Twenty meters up and immediately down, here we are at the garage, huh?

- Молчи, дурак, - говорю я. - Не мешай, молчи. - Don’t interfere, be quiet.

Вверх ему. Up to him. А долбанет тебя там на двадцати  метрах? |hit||||| What if he hits you there at twenty meters? Костей  ведь  не соберешь. |||gather You can't collect bones. Или комариная плешь где-нибудь здесь объявится, тут  не  то  что костей, мокрого места не останется. |mosquito|bald spot||||shows up||||||||| Or a mosquito bald spot will appear here somewhere, there is not just bones, there will be no wet place. Ох уж эти мне  рисковые,  не  терпится ему, видишь ты: давай прыгнем... В общем, как до бугра идти - ясно, а  там постоим, посмотрим. ||||||||||||||||hill|||||| Oh, these are risky to me, he can't wait, you see: let's jump ... In general, how to go to the hillock is clear, and then we will stand and see. Сунул я руку в карман, вытащил горсть гаек. ||||||handful|nuts I put my hand in my pocket and pulled out a handful of nuts. Показал их Кириллу на ладони и говорю: I showed them to Cyril in the palm of my hand and said:

- Мальчика с пальчик помнишь? ||finger| - Do you remember the boy with the finger? Проходили в школе? Did you go to school? Так вот сейчас будет все наоборот. So now it will be the other way around. Смотри! - И бросил я первую  гаечку. ||||nut - And I threw the first nut. Недалеко  бросил,  как положено. Nearby threw, as expected. Метров на десять. Ten meters. Гаечка прошла нормально. nut|| The nut went well. - Видел?

- Ну? - говорит.

- Не "ну", а видел, я спрашиваю? - Not "well", but seen, I ask? - Видел.

- Теперь самым малым веди "галошу" к этой гаечке и в двух  метрах  до нее не доходя остановись. |||lead||||nut||||||||| - Now the smallest lead the "galosh" to this nut and stop two meters before it. Понял?

- Понял. Гравиконцентраты ищешь? graph concentrates| Looking for Graviconcentrates?

- Что надо, то и ищу. - That's what I'm looking for. Подожди, я еще одну брошу. Wait, I'll throw another one. Следи, куда  упадет, и глаз с нее больше не спускай. |||||||||take Watch where it falls and don't take your eyes off it again.

Бросил я еще одну гайку. ||||nut(1) I dropped another nut. Само собой, тоже прошла  нормально  и  легла рядом с первой. Of course, it also went well and lay down next to the first one.

- Давай, - говорю.

Тронул он "галошу". He touched the "galosh". Лицо у него спокойное и ясное. His face is calm and clear. Сделалось:  видно, все понял. Done: apparently, I understood everything. Они ведь все, Очкарики, такие. After all, they are all bespectacled. Им главное  название  придумать. They come up with the main name. Пока не придумал, смотреть на него жалко, дурак дураком. ||||||||fool Until I came up with, it’s a pity to look at him, a fool a fool. Ну а как придумал какой-нибудь гравиконцентратор, тут ему словно все понятно  становится,  и сразу ему жить легче. ||||||gravity concentrator||||||||||| Well, when he came up with some kind of gravity concentrator, then everything becomes clear to him, and it is easier for him to live right away.

Прошли мы первую гайку, прошли вторую,  третью. We passed the first nut, passed the second, the third. Тендер  вздыхает,  с ноги на ногу переминается и  то  и  дело  зевает  от  нервности  с  этаким собачьим прискуливанием, томно ему, бедняге. ||||||shifts|||||yawns||nervousness||||whimpering|wistfully|| Tender sighs, shifts from foot to foot, and now and then yawns from nervousness with a sort of dog whine, languid for him, poor fellow. Ничего, это  ему  на  пользу. Nothing, it’s good for him. Пяток кило он сегодня скинет, это лучше всякой диеты... Бросил я четвертую гаечку. ||||lose|||||||| Today he will throw off a heel of a kilo, this is better than any diet ... I threw the fourth nut. Как-то она не так прошла. Somehow she went wrong. Не  могу  объяснить,  в  чем  дело,  но чувствую - не так, и сразу хвать Кирилла за руку. I can’t explain what’s wrong, but I feel it’s not like that, and immediately grab Kirill’s hand.

- Стой, - говорю. “Stop,” I say. - Ни с места... - Don `t move...

А сам  взял  пятую  и  кинул  повыше  и  подальше. And he took the fifth and threw it higher and farther. Вот  она,  "плешь комариная"! ||bald spot| Here it is, "mosquito bald head"! Гаечка вверх полетела нормально,  вниз  тоже  вроде  нормально было пошла, но на полпути ее словно кто-то вбок дернул, да так дернул, что она в глину ушла и с глаз исчезла. |||||||||||||||||||||||||clay||||| The nut flew upward normally, it seemed to go downward, too, but halfway it was as if someone pulled it to the side, and pulled it so hard that it went into the clay and disappeared from our eyes.

- Видал? deleted - Did you see it? - говорю я шепотом. I say in a whisper.

- В кино только видел, - говорит, а сам весь вперед подался,  того  и гляди с "галоши" сверзится. ||||||||||||look||overshoe|fall “I just saw it in the movies,” he says, and he leaned forward all the way, and look from the galoshes. - Брось еще одну, а? - Throw another one, huh?

Смех и грех. ||sin It is funny and sad at the same time. Одну! One! Да разве  здесь  одной  обойдешься? ||||manage Is it possible to manage here alone? Эх,  наука!.. |science Ah, science! Ладно, разбросал я еще восемь гаек,  пока  "плешь"  не  обозначил. |||||nuts||||marked Okay, I scattered eight more nuts until I marked the bald spot. Честно говоря, и семи хватило бы, но одну я специально для него бросил,  в  самую середку, пусть полюбуется на свой концентрат. |||||||||||||||middle||admire|||concentrate Honestly, seven would be enough, but I specially threw one for him, in the very middle, let him admire his concentrate. Ахнула она в  глину,  словно это не гаечка упала, а пятипудовая гиря. gasped||||||||||five-hundred-pound|kettlebell She gasped into the clay, as if it was not a nut that had fallen, but a five-pound weight. Ахнула и только дырка в глине. Only a hole in the clay gasped. Он даже крякнул от удовольствия. He even grunted with pleasure.

- Ну ладно, - говорю. - Побаловались, и хватит. played|| - Have fun, and that's enough. Сюда  смотри. Look here. Кидаю проходную, глаз с нее не спускай. throw|passkey||||| I throw the checkpoint, keep your eyes on it.

Короче,  обошли  мы  "комариную  плешь"  и  поднялись  на  бугорочек. |||mosquito|bald spot||||hillock In short, we bypassed the "mosquito bald patch" and climbed the tubercle. Бугорочек этот как кот нагадил,  я  его  до  сегодняшнего  дня  вообще  не примечал. ||||pooped||||||||noticed This lump is like a cat shit, I have not noticed it at all until today. Да... Ну, зависли мы над бугорочком, до асфальта  рукой  подать, шагов двадцать. ||got stuck|||hillock|||||| Yes ... Well, we were hovering over a hillock, just a stone's throw from the asphalt, twenty paces. Место чистейшее, каждую травинку видно,  каждую  трещинку. |purest||blade of grass|||crack The place is clean, every blade of grass is visible, every crack. Казалось бы, ну что? It would seem, so what? Кидай гайку, и с богом. throw|nut||| Throw a nut, and with God.

Не могу кинуть гайку. I can't throw a nut.

Сам не понимаю, что со  мной  делается,  но  гайку  кинуть  никак  не решусь. I myself don’t understand what is happening to me, but I don’t dare to throw a nut.

- Ты что, - говорит Кирилл, - чего мы стоим? ||||||waiting “What are you,” says Cyril, “what are we worth?”

- Подожди, - говорю. “Wait,” I say. - Замолчи, ради бога. - Shut up, for God's sake.

Сейчас, думаю,  кину  гаечку,  спокойненько  пройдем,  как  по  маслу проплывем, травинка не шелохнется, - полминуты, а там и асфальт...  И  тут вдруг потом меня как прошибет! |||||||||glide|||rustle||||||||||||hits Now, I think, I'll throw a nut, we'll walk calmly, we'll swim like clockwork, the blade of grass won't budge - half a minute, and then there will be asphalt ... And then suddenly it will knock me through! Даже глаза залило, и уже знаю я, что гаечку туда кидать не буду. Even my eyes flooded, and I already know that I won’t throw a nut there. Влево пожалуйста, хоть две. Left, please, at least two. И дорога туда длиннее,  и камушки какие-то я там вижу не шибко приятные, но  туда  я  гаечку  кинуть берусь, а прямо ни за что. ||||||||||||very|pleasant||||||||||| And the road there is longer, and some pebbles I see there are not very pleasant, but I undertake to throw a nut there, but just for nothing. И  кинул  я  гаечку  влево. And I threw a nut to the left. Кирилл  ничего  не сказал,  повернул  "галошу",  подвел  к  гайке  и  только  тогда  на  меня посмотрел. ||||||||nut|||||| Cyril said nothing, turned the "galoshe", led him to the nut and only then looked at me. И вид у меня, должно быть, был очень нехорош, потому что он тут же отвел глаза. And I must have looked very bad, because he immediately averted his eyes.

- Ничего, - я ему говорю. - Кривой дорогой ближе. - Curved road closer. - И кинул последнюю гаечку на асфальт. - And threw the last nut on the pavement.

Дальше дело пошло проще. Then things went easier. Нашел я свою трещинку, чистая она оказалась, милая моя, никакой дрянью не заросла, цвет не переменила, смотрел я на нее и тихо радовался. |||crack|||||||junk|||||changed||||||| I found my crack, it turned out to be clean, my dear, it did not overgrow with any rubbish, it did not change its color, I looked at it and was quietly happy. И довела она нас до  самых  ворот  гаража  лучше  всяких вешек. ||||||||||markers And she brought us to the very gates of the garage better than any landmarks.

Я приказал Кириллу снизиться до полутора метров, лег на брюхо и  стал смотреть в раскрытые ворота. |||||one and a half||||belly||||||gates I ordered Kirill to go down to one and a half meters, lay down on my belly and began to look through the open gates. Сначала с солнца, ничего не было видно, черно и черно, потом глаза привыкли, и вижу я, что в гараже  с  тех  пор  ничего вроде бы не переменилось. |||||||||black||||||||||||||||| At first, from the sun, nothing was visible, black and black, then my eyes got used to it, and I see that nothing seems to have changed in the garage since then. Тот самосвал как стоял  на  яме,  так  и  стоит, целехонький стоит, без дыр, без пятен, и на цементном полу вокруг все  как прежде потому, наверное, что "ведьмина студня" в яме  мало  скопилось,  не выплескивался он с тех пор ни разу. |dump truck||||pit||||intact||||||||||||||||||puddle||||||spilled|||||| That dump truck, as it stood on the pit, is still standing, it stands intact, without holes, without stains, and everything around on the cement floor is as before, probably because little "witch's jelly" has accumulated in the pit, it has never spilled out since then ... Одно  мне  только  не  понравилось:  в самой глубине гаража, где канистры стоят, серебрится что-то. ||||||||||||shines|| I just didn’t like one thing: in the very depths of the garage, where the canisters are, something is silvering. Раньше  этого не было. Ну ладно, серебрится так серебрится, не  возвращаться  же  теперь из-за этого! Well, silvering so silvering, do not come back now because of this! Ведь не как-нибудь особенно серебрится,  а  чуть-чуть,  самую малость, и спокойно так, вроде бы даже  ласково...  Поднялся  я,  отряхнул брюхо  и  поглядел  по  сторонам. ||||||||||||||||||||shook off||||| After all, not in any way especially silver, but just a little, just a little, and calmly so, it seems even kindly ... I got up, brushed my belly and looked around. Вон  грузовики   на   площадке   стоят, действительно, как новенькие, - с тех пор, как я последний раз здесь  был, они, по-моему, еще новее стали, а бензовоз тот совсем, бедняга, проржавел, скоро разваливаться начнет. |||||||||||||||||||||newer|||||||rusted||| The trucks over there are really as good as new on the site - since the last time I was here, they, in my opinion, have become even newer, and that gasoline tanker is completely, poor fellow, rusted, and will soon start to fall apart. Вон и покрышка  валяется,  которая  у  них  на карте... ||tire|is lying||||| There is a tire lying around, which is on their map ...

Не понравилась мне эта покрышка. ||||tire I didn't like this tire. Тень от нее  какая-то  ненормальная. |||||abnormal The shadow of it is not normal. Солнце нам в спину, а тень к нам протянулась. The sun is in our back, and the shadow stretched out towards us. Ну да ладно, до нее  далеко. Well, okay, she's far away. В общем, ничего, работать можно. In general, nothing, you can work. Только что это там  все-таки  серебрится? Just what is it still silvering there? Или  это  мерещится  мне? ||is it just me| Or is it imagining me? Сейчас  бы  закурить,  присесть   тихонечко   и поразмыслить,  почему  над  канистрами   серебрится,   почему   рядом   не серебрится... тень почему такая от  покрышки...  Стервятник  Барбридж  про тени что-то рассказывал, диковинное  что-то,  но  безопасное...  С  тенями здесь бывает. |||||||||cans||||||||||||||||||||||||shadows|| Now I would like to smoke, sit down quietly and ponder why it is silvery over the canisters, why is it not silvery nearby ... why is there such a shadow from the tire ... Vulture Burbridge was telling something about shadows, something outlandish, but safe ... With shadows it happens here. А вот что это там все-таки серебрится? But what's all that silver over there? Ну прямо как  паутина в лесу на деревьях. |||web||||trees Well, just like a spider web in the forest in the trees. Какой же это паучок ее там сплел? |||little spider|||woven What kind of spider wove her there? Ох, ни  разу  я  еще жучков-паучков в Зоне не видел. ||||||spiders|||| Oh, I have never seen spider bugs in the Zone. И хуже всего, что "пустышка" моя  как  раз там, шагах в двух от канистр, валяется. |||||||||||||cans|lies And the worst thing is that my "dummy" is just there, two steps from the canisters, lying around. Надо  мне  было  тогда  же  ее  и упереть, никаких бы забот сейчас не было. |||||||steal it|||||| I had to push her at the same time, there would be no worries now. Но уж  больно  тяжелая,  стерва, полная ведь, поднять-то я ее мог, но на горбу тащить, да еще ночью, да  на карачках... а кто пустышек ни разу не таскал,  пусть  попробует:  это  все равно что пуд воды без  ведер  нести...  Так  идти,  что  ли? ||||bitch||||||||||back|||||||knees|||dummies||||carry|||||||pood|||||||| But it was painfully heavy, bitch, full, after all, I could lift her, but I could drag her up the hump, and even at night, but on all fours ... and whoever never carried pacifiers, let him try: it's like a pound of water without carry buckets ... So go, or what? Надо  идти. Хлебнуть бы сейчас... Повернулся я к Тендеру и говорю: I would like to take a sip now... I turned to Tender and said:

- Сейчас мы с  Кириллом  пойдем  в  гараж. - Now Cyril and I will go to the garage. Ты  останешься  здесь  за водителя. ||||driver You stay here for the driver. К управлению без моего  приказа  не  притрагивайся,  что  бы  ни случилось, хоть земля под тобой загорится. ||||||touch|||||||||catches fire Do not touch the controls without my order, no matter what happens, even though the ground under you will catch fire. Если  струсишь,  на  том  свете найду. |chicken out|||| If you get cold feet, I will find it in the next world.

Он серьезно мне покивал: не струшу, мол. He nodded at me seriously: I’m not scared, they say. Нос у него что  твоя  слива, здорово я ему врезал... Ну,  спустил  я  тихонечко  аварийные  блок-тросы, посмотрел еще раз на это серебрение, махнул  Кириллу  и  стал  спускаться. |||||plum||||hit|||||emergency cables|block|cables||||||silvering|||||descend His nose is like your plum, I hit him great ... Well, I quietly lowered the emergency block-cables, looked again at this silvering, waved to Kirill and began to descend. Встал на асфальт, жду, пока он спустится по другому тросу. |||||||||cable I got up on the asphalt, waiting for him to go down another cable.

- Не торопись, - говорю ему. "Don't rush," I tell him. - Не спеши. Меньше пыли. Less dust.

Стоим мы на асфальте, "галоша" рядом с нами покачивается,  тросы  под ногами ерзают. ||||rubber boot||||||||shift We are standing on the asphalt, the "galoshes" swaying next to us, the cables fidgeting under our feet. Тендер башку через перила выставил, на  нас  смотрит,  и  в глазах у него отчаяние. |head||railing|put||||||||| Tender put his head over the railing, looks at us, and in his eyes there is despair. Надо идти. Я говорю Кириллу:

- Иди за мной шаг в шаг, в двух шагах позади, смотри мне в спину,  не зевай. |||||||||||||||yawn - Follow me step by step, two steps behind, look at my back, do not yawn.

И пошел. And went. На пороге остановился, огляделся. |threshold|| At the threshold he stopped and looked around. Все-таки до чего же  проще работать днем, чем ночью! Still, how much easier it is to work during the day than at night! Помню я, как лежал вот  на  этом  самом  пороге. I remember lying on that very threshold. Темно, как у негра в ухе,  из  ямы  "ведьмин  студень"  языки  высовывает, голубые, как спиртовое пламя, и ведь что  обидно  -  ничего,  сволочь,  не освещает, даже темнее из-за этих языков кажется. |||black person||ear||||||sticks out|||alcoholic|||||||||illuminates||||||| It’s dark, like a black man’s ear, a witch’s jelly sticks his tongues out of the pit, blue as an alcohol flame, and it’s insulting - he doesn’t illuminate anything, you bastard, it seems even darker because of these languages. А  сейчас  что! Глаза  к сумраку привыкли, все как на ладони, даже в самых темных углах пыль видна. ||twilight|||||||||||| Eyes are accustomed to the dusk, everything is at a glance, even in the darkest corners the dust is visible. И действительно, серебрится там,  нити  какие-то  серебристые  тянутся  от канистр к потолку, очень на паутину похоже. ||||threads|||silvery|||||ceiling|||| And indeed, it is silvery there, some silvery threads stretch from the canisters to the ceiling, it looks very much like a cobweb. Может,  паутина  и  есть,  но лучше от нее подальше. Maybe the web is there, but it's better to stay away from it. Вот тут-то я и напортачил. |||||messed up That's where I screwed up. Мне бы Кирилла  рядом  с собой поставить, подождать, пока и у него глаза к  полутьме  привыкнут,  и показать ему эту паутину, пальцем в нее ткнуть. I should put Kirill next to me, wait until his eyes get used to the semi-darkness, and show him this cobweb, poke a finger into it. А я привык один  работать, у самого глаза пригляделись, а про Кирилла я и не подумал. ||||||||got used to||||||| And I was used to working alone, they looked closely at the very eye, but I didn’t even think about Kirill.

Шагнул это я внутрь, и прямо к канистрам. |||||||cans I stepped inside, and straight to the canisters. Присел над  "пустышкой"  на корточки, к ней паутина вроде бы не пристала. ||dummy|||||||||stuck He squatted over the "dummy", the cobweb did not seem to stick to it. Взялся я  за  один  конец  и говорю Кириллу: I took one end and said to Cyril:

- Ну берись, да не урони, тяжелая... ||||drop| - Well, take it, but don't drop it, heavy ...

Поднял я на него глаза, и горло у меня перехватило: ни слова не  могу сказать. I raised my eyes to him, and my throat caught: I can't say a word. Хочу крикнуть: стой, мол, замри! I want to shout: stop, they say, freeze! - и не могу. Да и не  успел  бы, наверное,  слишком  уж  быстро  все  получилось. Yes, and would not have had time, probably, everything worked out too quickly. Кирилл   шагает   через "пустышку",  поворачивается  задом  к  канистрам  и  всей  спиной  в   это серебрение. |||void|||||||||| Cyril walks through the "dummy", turns his back to the canisters and all his back into this silvering. Я только глаза закрыл. I just closed my eyes. Все во мне обмерло,  ничего  не  слышу, слышу только, как эта паутина  рвется. |||froze||||||||| Everything in me has died away, I don't hear anything, I only hear how this web is torn. Со  слабым  таким  сухим  треском, словно обыкновенная паутина лопается, но,  конечно,  погромче. ||||crackling||||cracks||| With such a faint dry crack, like an ordinary spider web bursting, but, of course, louder. Сижу  я  с закрытыми глазами, ни рук, ни ног не чувствую, а Кирилл говорит: ||||||arms||||||| I sit with my eyes closed, I can’t feel my arms or legs, and Kirill says:

- Ну, что? - говорит.

- Взяли? - Did you take?

- Взяли, - говорю. - We took it, I say.

Подняли мы "пустышку" и понесли к  выходу,  боком  идем. We picked up the "dummy" and carried it to the exit, walking sideways. Тяжеленная, стерва, даже вдвоем ее тащить нелегко. |bitch||||| Severe, bitch, even together it is not easy to drag it. Вышли мы на солнышко,  остановились у "галоши", Тендер к нам уже лапы протянул. We went out into the sun, stopped at the "galoshes", Tender had already extended his paws to us. - Ну, - говорит Кирилл, - раз, два...

- Нет, - говорю, - погоди. - No, - I say, - wait. Поставим сначала. Let's put it first.

Поставили. Put.

- Повернись, - говорю, - спиной. turn|| - Turn around, - I say, - back.

Он без единого слова повернулся. He turned without a word. Смотрю я - ничего у  него  на  спине нет. I look - he has nothing on his back. Я и так и этак - нет  ничего. Me this and that - there is nothing. Тогда  я  поворачиваюсь  и  смотрю  на канистры. ||turn|||| Then I turn and look at the canisters. И там ничего нет. And there's nothing there.

- Слушай, - говорю я Кириллу, а сам все  на  канистры  смотрю. - Listen, - I say to Kirill, and I myself look at the canisters. -  Ты паутину видел? - Have you seen the web?

- Какую паутину? - What web? Где?

- Ладно, - говорю. - Счастлив наш бог. - Happy is our God.

А сам про себя думаю: сие, впрочем, пока неизвестно. |||||this||for now| And I think to myself: this, however, is still unknown.

- Давай, - говорю, - берись. “Come on,” I say, “take it.”

Взвалили мы "пустышку" на "галошу" и поставили ее на попа,  чтобы  не каталась. ||||||||||||rolled We put the "dummy" on the "galoshes" and put it on the priest, so as not to ride. Стоит она, голубушка, новенькая, чистенькая,  на  меди  солнышко играет, и синяя начинка между медными дисками  туманно  так  переливается, струйчато. ||||clean|||||||filling|||discs|hazy||shimmers|streamingly She stands, my dear, brand new, clean, the sun is playing on the copper, and the blue filling between the copper discs is so misty, iridescent, streaky. И видно теперь, что не "пустышка" это, а именно  вроде  сосуда, вроде  стеклянной  банки  с  синим  сиропом. ||||||||||container||||||syrup And now it is clear that it is not a "dummy", but rather like a vessel, like a glass jar with blue syrup. Полюбовались  мы   на   нее, вскарабкались на "галошу" сами и без лишних слов - в обратный путь. ||||climbed||||||unnecessary|||| We admired her, climbed onto the "galoshes" ourselves and without further ado - on the way back. Лафа этим ученым! easy time|| Lafa these scientists! Во-первых, днем работают. First, they work during the day. А  во-вторых,  ходить  им тяжело только в Зону, а из Зоны "галоша" сама  везет,  есть  у  нее  такое устройство, курсограф, что ли, которое ведет "галошу"  точно  по  тому  же курсу, по какому она сюда шла. ||||||||||||||||||||course recorder||||||||||||||| And secondly, it’s hard for them to go only to the Zone, and she’s lucky from the Zone, she has such a device, a cursometer, or something that leads the “galosh” exactly at the same rate as she went here. Плывем мы обратно, все  маневры  повторяем, останавливаемся, повисим немного и  дальше,  и  над  всеми  моими  гайками проходим, хоть собирай их обратно в мешок. ||||maneuvers|||hang||||||||||||||| We swim back, repeat all the maneuvers, stop, hang a little further, and pass over all my nuts, even though collect them back into the bag.

Новички мои, конечно, сразу воспрянули духом. My newbies, of course, immediately perked up. Головами вертят  вовсю, страха у них почти не осталось,  одно  любопытство  да  радость,  что  все благополучно  обошлось. |turn||||||||||||||| They turn their heads with might and main, they have almost no fear, only curiosity and joy that everything turned out well. Принялись  болтать. They began to chat. Тендер  руками   замахал   и грозится, что вот сейчас пообедает и сразу обратно в Зону, дорогу к гаражу провешивать, а Кирилл взял меня за рукав и принялся мне объяснять про этот свой гравиконцентрат, про "комариную плешь" то есть. |||||||||||||||||hang||||||sleeve||||||||||||| The tender waved his hands and threatened that he would now have lunch and immediately return to the Zone, fix the road to the garage, and Kirill took me by the sleeve and began to explain to me about this gravity concentrate, about "mosquito bald patch" that is. Ну, я  их  не  сразу, правда,  но  укротил. |||||||tamed Well, I did not immediately, however, but tamed. Спокойненько  так  рассказал  им,  сколько  дураков гробанулись на радостях на обратном пути. ||||||died||||| Calmly so I told them how many fools had crumbled with joy on the way back. Молчите, говорю, и  глядите  как следует по  сторонам,  а  то  будет  с  вами  как  с  Линдоном-Коротышкой. |||||||||||||||Lindon|Shorty Be silent, I say, and look properly around, otherwise it will be with you as with Lyndon the Shorty. Подействовало. It worked. Даже не  спросили,  что  случилось  с  Линдоном-Коротышкой. They didn't even ask what happened to Shorty Lyndon. Плывем в тишине, а я об одном думаю: как буду свинчивать крышечку. ||||||||||screw| We float in silence, and I think about one thing: how I will screw the lid. Так  и этак представляю себе, как первый глоток сделаю, а перед  глазами  нет-нет да паутинка и блеснет. |||||||||||||||||sparkle So and so I imagine myself taking the first sip, and before my eyes, no, no, yes, the cobweb will flash.

Короче говоря, выбрались мы из Зоны, загнали нас с "галошей" вместе в вошебойку, или, говоря по-научному, в санитарный ангар. ||||||||||||sanitary hangar||||||sanitary| In short, we got out of the Zone, drove us with our "galoshes" together into a magic washer, or, scientifically speaking, into a sanitary hangar. Мыли  нас  там  в трех кипятках и трех щелочах, облучали какой-то ерундой, обсыпали чем-то и снова мыли, потом высушили и сказали: "Валяйте, ребята, свободны!". |||||boiling waters|||alkalis|irradiated||||sprinkled|||||||||||| They washed us there in three boiling water and three alkalis, irradiated us with some nonsense, sprinkled with something and washed again, then dried and said: "Go ahead, guys, free!" Тендер с  Кириллом  поволокли  "пустышку". |||dragged|dummy The tender with Cyril dragged the "dummy". Народу   набежало   смотреть   -   не протолкнешься,  и  ведь  что  характерно:  все  только  смотрят  и  издают приветственные возгласы, а взяться и помочь усталым людям тащить ни одного смельчака не нашлось... Ладно, меня это все не касается. |crowd||||||||||||||shouts||||||||||brave person|||||||| People came running to watch - you can't push through, and after all, what is characteristic: everyone just looks and utters cheers, but not a single daredevil was found to take on and help tired people to drag ... Okay, all this does not concern me. Меня теперь ничто не касается... Now nothing concerns me ...

Стянул я с себя спецкостюм, бросил его прямо на  пол,  холуи-сержанты подберут, - а сам двинул в душевую, потому что мокрый я был весь с  головы до ног. ||||special suit||||||lackeys|||||moved|||||||||||| I pulled off my special suit, threw it right on the floor, the lackey sergeants would pick it up - and I moved it into the shower room, because I was wet all over from head to toe. Заперся я в кабинке, вытащил флягу, отвинтил крышечку и присосался к ней, как клоп. locked||||||unscrewed|||sucked||||bug I locked myself in a booth, pulled out a flask, unscrewed the lid and sucked on it like a bug. Сижу на лавочке, в коленках пусто, в голове пусто, в душе пусто,  знай  себе  глотаю  крепкое,  как  воду. ||bench||knees||||||soul||||||| I’m sitting on a bench, my knees are empty, my head is empty, my soul is empty, I know I’m swallowing strong, like water. Живой. Alive. Отпустила  Зона. released| Let go of the Zone. Отпустила, поганка. |toadstool Let go, motherfucker. Подлая. sneaky Sneaky. Живой. Очкарикам  этого  не  понять. Glasses people don't understand that. Никому, кроме сталкера, этого не понять. |||||understand No one but a stalker would understand that. И текут у меня по щекам слезы  то  ли  от крепкого, то ли сам не знаю отчего. |||||cheeks||||||||||| And tears flow down my cheeks, either from a strong one, or I myself don’t know why. Высосал  флягу  досуха,  сам  мокрый, фляга сухая. ||dry|||| Sucked the flask dry, itself wet, the flask dry. Одного последнего глотка, конечно, не хватило. One last sip, of course, was not enough. Ну ладно,  это поправимо. |||fixable All right, that's fixable. Теперь все поправимо. ||fixable Now we'll fix everything. Живой. Закурил сигарету, сижу. ||sit Чувствую, отходить начал. |pull away| I feel like I'm starting to leave. Премиальные  в  голову  пришли. premium||| Premium came to mind. Это  у  нас  в  институте поставлено здорово. |||||set| This is great at our institute. Прямо хоть сейчас иди и получай конвертик. |||||get| Go right now and get the envelope. А может,  и сюда принесут, прямо в душевую. Or maybe they’ll bring it here, right to the shower.