×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Дорожная карта – радио Эхо Москвы (2014), 001 - 05 ЯНВАРЯ 2014 - АЛКОГОЛЬ В РАЗНЫХ СТРАНАХ

001 - 05 ЯНВАРЯ 2014 - АЛКОГОЛЬ В РАЗНЫХ СТРАНАХ

АЛКОГОЛЬ В РАЗНЫХ СТРАНАХ

А.

СОЛОМИН: Пьющих людей в России много, но не все они правильно пьющие, без вреда своему здоровью и спокойствию окружающих. Накативший баррель необъяснимых напитков может отравиться, заснуть на улице, устроить скандал или даже авиадебош. В то же время потягивающие виски со льдом белые воротнички стали символом успеха. Вот только у нас тех же белых воротничков после буйных корпоративов можно встретить в подворотне. Как выпить культурно, как это делают в разных странах, узнаем сегодня. На «Эхе» программа «Дорожная карта».

А. НАРЫШКИН: Всем здравствуйте, программу «Дорожная карта», как всегда, ведут Алексей Соломин и Алексей Нарышкин. Сразу представлю нашего сегодняшнего гостя. Напротив нас с Алексеем Андрей Бильжо, художник и писатель. Здравствуйте.

А. БИЛЬЖО: Здравствуйте.

А. СОЛОМИН: Добрый вечер.

А. НАРЫШКИН: Должен сразу сказать, что мы сегодня нашу программу записали, не буду делать из этого большую тайну. Но форма и содержание передачи не пострадали. Как всегда, у нас несколько материалов от наших корреспондентов из разных стран мира, изучаем опыт, в том числе опыт зарубежных стран в борьбе с алкоголизмом, и вообще говорим о том, какие в разных уголках мира есть традиции. Давайте тогда сразу, может быть, послушаем материал, который для нас подготовил Алексей Букалов – это корреспондент агентства «ИТАР-ТАСС» в Италии. И он рассказывает, как, в принципе, итальянцы пьют и как там относятся к алкоголю.

А. БУКАЛОВ: Проблемы алкоголизма в Италии серьёзной нет, и это объясняется обычаями итальянскими. Здесь любят хорошее вино, в том числе молодое, принято выпивать бокал, а, может, даже и больше, за обедом или за ужином. Но не так распространено употребление крепких спиртных напитков, хотя они существуют. Есть знаменитые национальные напитки, типа граппы – это что-то вроде грузинской чачи, она довольно крепкая, порядка 40-50 градусов.

Итальянцы в последнее время стали пить пиво, но не принято пить пиво из бутылок, не принято пить пиво на улицах. Хотя настоящие знатоки упрекают за это молодёжь, потому что они говорят, что пить пиво, скажем, с пиццей, то, что сейчас принято делать в пиццериях – это масло масляное, это есть хлеб с хлебом.

Пьяных на улицах я, честно говоря, встречал очень редко. Пьяный человек просто удивление вызывает и на улице, и в общественных местах, это просто какой-то нонсенс.

Выпить бокал вина за обедом, если ты за рулём – это никого не смущает абсолютно. Хотя сейчас всё больше и больше ужесточается наказание за такие привычки. До 0.5 промилле можно садиться за руль, свыше этого действует система наказаний. Например, от 0,5 до 0,8 промилле – штраф от 500 до 2 000 евро и у тебя отбирают права от 3 до 6 месяцев. Если у тебя превышает 1,5 промилле, штраф до 6 000 евро, арест от 6 месяцев до одного года, права у тебя отбираются на срок от 1 до 2 лет. И конфискация автомобиля, если только он не принадлежит другому лицу.

Интересно, что нельзя отказаться от проверки на алкоголь. Тебя должны проверить два раза, с периодичностью в пять минут. Твой отказ от этой процедуры наказывается.

Очень большая идет моральная подготовка к ужесточению этих мер. Сейчас уже не увидишь рекламу алкоголя на улице. По телевидению ещё бывает, но, в общем, тоже очень ограниченно.

Конечно, итальянцы, может, в большей степени, чем наши соотечественники, смотрят американские фильмы, где пьют очень много. И, несмотря на то, что и Голливуд старается, мне кажется, как-то аккуратно к этому относиться, всё равно какое-то воспитание идёт. Очень молодеет потребление алкоголя. И всё это за счёт того, что они хотят быть, как мачо.

Главное, конечно – что все-таки быть пьяным неприлично. И это не признак того, что ты крутой, а признак того, что ты не умеешь пить и что ты дурак.

А. НАРЫШКИН: Это был Алексей Букалов, корреспондент «ИТАР-ТАСС» в Риме, который для нас специально подготовил такой небольшой обзор.

А. СОЛОМИН: У нас в гостях Андрей Бильжо, художник, писатель, автор Петровича знаменитого. Скажите пожалуйста, Андрей…

А. БИЛЬЖО: В прошлом психиатр.

А. СОЛОМИН: В прошлом психиатр. Замечательно, сегодня прям…

А. БИЛЬЖО: И любитель выпить.

А. СОЛОМИН: И любитель выпить.

А. БИЛЬЖО: Так что, все нормально (смеется).

А. СОЛОМИН: Владелец замечательного ресторана, кстати, где тоже можно хорошо…

А. БИЛЬЖО: Ну, не владелец, а автор.

А. СОЛОМИН: Автор.

А. БИЛЬЖО: Да.

А. СОЛОМИН: Андрей Георгиевич, все-таки вот итальянцы пьют меньше крепких алкогольных напитков. Ну, не знаю, вы сами тоже можете сравнивать, сами тоже написали книгу…

А. БИЛЬЖО: Да, я написал книжку «Моя Венеция», и частенько бываю в этом городе. И то, что рассказал Алексей, Венеция отличается тем, что, во-первых, в Венеции нет машин, поэтому нет проблемы, садиться за руль или не садиться, все ходят пешком, даже те, кто приезжают в Венецию на электричке из Местре. Поэтому…

А. СОЛОМИН: На гондолу это не распространяется.

А. БИЛЬЖО: … выпить бокал вина утром – спокойно совершенно, спокойно, перед работой. То, что Алексей сказал за обедом бокал вина – лукавит Алексей Букалов немножко, потому что выпить бутылку вина на двоих за обедом и бутылку вина на двоих за ужином – совершенно спокойно. И часто можно увидеть, так как в Венеции очень много так называемых точек общепита, да, я не буду называть их градации, то все, перед тобой все на улице. Ты идешь по набережной, и вот сидят люди. И вот как раз в своей книжке «Моя Венеция» я пишу, как кто с чем что ест, да? И в основном, в основном пиццу и спагетти с пивом едят немцы, с кока-колой – американцы, а итальянцы все-таки с вином. Вот. В конце вечером после ужина… ужин довольно поздний, начинается он в 7:30 – 8 часов вечера. После того, как ты выпил вино и плотно поужинал, выпить граппы…

А. СОЛОМИН: То есть, уже к крепким перейти.

А. БИЛЬЖО: … запросто. Рюмка граппы, ну, в качестве дижестива. Что касается пьяных, в Венеции есть, бывают пьяные венецианцы, и всех их знают в лицо.

А. СОЛОМИН: Пьяные, вот в нашем понимании пьяные – это когда уже лежат на лавочке?

А. БИЛЬЖО: Нет-нет, там никто не лежит. Такие шатающиеся люди, шатающиеся люди и вываливающиеся из закрывающегося…

А. НАРЫШКИН: … заведения какого-то.

А. БИЛЬЖО: … рюмочной, из рюмочной с песнями, с песнями – можно встретить. Ну, бывая там часто в течение 10 лет, я знаю их всех в лицо, да? Все они стоят на учете у нарколога…

А. СОЛОМИН: То есть, ими занимаются.

А. БИЛЬЖО: Ими занимаются, да.

А. НАРЫШКИН: Вы какой-то страшный портрет нарисовали венецианца, которые прям с утра начинает квасить и до самого вечера.

А. БИЛЬЖО: Запросто. И удивительно другое. То есть, во-первых, утром выпить бокал вина перед работой венецианец может.

А. НАРЫШКИН: Но это не значит, что он опохмеляется.

А. БИЛЬЖО: Венецианская бабушка на каблуках и в шубке в 10 часов утра может пропустить стаканчик белого или так называемый спритц – это кампари с белым вином и с газированной водой. Это такой компот получается, целый стакан, вот, с оливой, уливой по-итальянски, на дне. Тоже можно в 11-12 это перед обедом. Обед начинается, обед ранний, где-то в половине первого. Уже за столиком, на солнышке и так далее.

Поэтому, в течение дня что-то выпивается людьми совершенно разного возраста, заметьте. И этой бабушке 80 лет. И дедушке 80. И дедушки собираются в кафе… я их называю одноклассники, потому что это как бы постаревшие одноклассники все. И сидят выпивают, шутят. Но никто никогда действительно не напивается, никто никогда не бывает агрессивным, никто никому не тычет в нос пальцем, удостоверением или чем-то еще, никто не качает никакие права, никто не берет друг друга за грудки и так далее и тому подобное, все только улыбаются. И то, что называется под шафе и под мухой, да? Вот это да, это может быть.

А. СОЛОМИН: Хорошее настроение.

А. БИЛЬЖО: Это хорошее настроение, это не…

А. НАРЫШКИН: Вы уже фактически начали сравнивать итальянцев с нашими гражданами. В чем же тогда разница? Вроде, в отличие от итальянцев, русские, россияне пьют, ну, по крайней мере вечером, но, действительно, результат-то, в итоге, разный. То, что вы перечислили, показывание корочек, агрессия…

А. БИЛЬЖО: Разница заключается в том… я вам расскажу еще сейчас про остров Искья, где я бываю, в Неаполитанском заливе. И сейчас там бывает много русских, и южане в шоке просто от часто приезжающих русских, их становится все больше и больше. А когда я приехал туда 13 лет назад, я перевел меню своим друзьям в ресторане на русский, они удивлялись, зачем это нужно. Так вот, просто разница заключается в том, что русские... ну, мы берем в кавычки, да? Русские, россияне, живущие здесь, да? Начинают в состоянии алкогольного опьянения выяснять отношения. А итальянцы начинают хвалить друг друга.

А. НАРЫШКИН: То есть, это вопрос менталитета.

А. БИЛЬЖО: Это вопрос, наверное, менталитета. Кто-то заметил, что когда собираются два русских и выпивают, один другому говорит: я давно хотел тебе сказать, Сережа, что то, что ты делаешь, хуже тебя не делает никто, и руки растут у тебя неизвестно откуда. А он ему отвечает: а я тебе хотел сказать, Петя, что ты вообще ничего делать не умеешь, ты не какой не (неразб.) или, там, я не знаю, никакой не художник, никакой не поэт, посмотри, что ты написал!

А. НАРЫШКИН: Ну, и дальше получает уже в глаз…

А. БИЛЬЖО: Да, и тут начинается выяснение отношений, да, и хватание за грудки.

А. СОЛОМИН: А может быть…

А. БИЛЬЖО: А итальянцы, итальянцы говорят друг другу следующее: Марчелло, я хочу тебе сказать, что ты самый лучший (неразб.) на Земле. И он говорит: да нет, Лука, ты лучше меня в сто раз делаешь это!

А. СОЛОМИН: И они подраться уже могут из-за этого.

А. БИЛЬЖО: И они выпивают еще по бокалу вина…

А. СОЛОМИН: Кстати говоря, у русских тоже это может случиться, это тут раз на раз не придется. Одни начнут друг друга хвалить…

А. БИЛЬЖО: Мы говорим о больших случаях, о больших наблюдениях.

А. НАРЫШКИН: Все-таки это нрав, нрав нашего выпивающего соотечественника, или, может быть, он каким-то образом обижен на то, что происходит в стране, и поэтому?..

А. СОЛОМИН: В жизни его.

А. НАРЫШКИН: Да.

А. БИЛЬЖО: Ну, возможно, и то, и другое, и третье. Возможно, это где-то спрятанные комплексы, зависть, крепкий алкогольный напиток, который употребляют в России, то, что называется водка, безусловно, в отличие от вина. Все это вместе и дает вот этот вот эффект. Вы знаете, Венеция – вообще место, где до недавнего времени вино употребляли вместо воды вообще, потому что вода там была дороже, чем вино. Да и сейчас вода та, которая продается в магазине, часто дороже, чем вино. И старшее поколение, я еще знавал человека позднего возраста, как говорят в Италии корректно, который просто пил белое сухое вино вот вместо воды и воду пил гораздо реже, потому что вода дороже просто.

А. СОЛОМИН: Все-таки связано это с тем, что национальные напитки, вот, ну, действительно, человек русский, который пьет водку, привык пить водку, привык пить крепкие алкогольные напитки, наверное, приедет в другую страну и будет употреблять, прежде всего, крепкие, да?

А. БИЛЬЖО: Вот я вам хотел сказать про остров Искья, что с ним стало происходить…

А. НАРЫШКИН: Мутации.

А. БИЛЬЖО: ... и про отели. Да, мутации. Вот буквально, - я писал, кстати, в своем блоге на «Эхо» эту историю, - на пляже стали происходить потасовки из-за лежаков, например, в отеле, которые затевают русские. Стали выезжать корпоративы всевозможные. Ну, например, выехало какое-то учреждение, не знаю, не скажу, банк, не банк, и прочее, да? На пляже продаются алкогольные напитки. Выпивают – потом начинаются какие-то выяснений отношений. Американцам, - большая статья была, - компании американцев брызнули лимоном в глаза, началась драка, да? Американцы их попросили переселить в другой отель. Ну, и так далее. Я стал просто выяснять, это что, единственный такой случай? У местного экскурсовода, да? Она сказала, что, нет, в последнее время случаи такие участились. Это какой-то… вот, ну, считайте… Да, и корочки – откуда я вот этот пример, да, с корочками. Представляете себе, что на острове Искья – ну, кому там какая корочка нужна? Одна дама стала… ну, просто о ней узнали через неделю все отели острова Искья. Она всем показывала корочку, что она жена…

А. НАРЫШКИН: Я всегда думал, что это мужское какое-то дело.

А. БИЛЬЖО: Нет, она доказывала всем, она доказывала всем, что она жена генерала…

А. НАРЫШКИН: Жена генерала – и корочка прямо такая.

А. БИЛЬЖО: … депутата, там, и так далее. Да-да-да.

А. СОЛОМИН: Причем правильно я понимаю, отношения выясняют не русские с русскими за рубежом, а русские с другими, представителями других национальностей? То есть, это…

А. БИЛЬЖО: Ну, если американцы – наши главные враги, то с ними и выясняют отношения. Выпил и…

А. НАРЫШКИН: Это, мне кажется, стандартная история, которая даже в некоторых телевизионных шоу обыгрывается, что, например, русские приезжают на отдых в Египет, Турцию, и начинают выяснять отношения с немцами, что вот мы же, помните, вас победили, а вы, там…

А. БИЛЬЖО: Ну, бывают, наверное, такие истории. Но я должен сказать, что все-таки очень много россиян переходит на вино. Очень много…

А. НАРЫШКИН: Это хорошая тенденция?

А. БИЛЬЖО: Это хорошая тенденция, это очень хорошая тенденция.

А. НАРЫШКИН: В чем вы видите здесь какой-то повод для радости?

А. СОЛОМИН: И почему это происходит также?

А. БИЛЬЖО: Ну, потому что…

А. НАРЫШКИН: Завалили вопросами.

А. БИЛЬЖО: Нет, ну, потому что я ничего не имею против водки, но просто с водкой труднее соблюдать чувство меры. Водка требует определенную закуску, безусловно. Водка – это единственный из крепкий напитков – сейчас я вам перечислю еще десяток других – которая пьется во время еды и плотно закусывается. Понимаете? Ром не закусывают. Виски не закусывают. Джин пьется с коктейлями. Палинка, пастис французский, кальвадос и так далее не закусывается и не пьется с едой, это одна рюмка для вкуса в конце. Или французский пастис перед едой, да, разбавленный водой, или это же узо греческое, или это же раки турецкое – это пьется… ну, стакан со льдом, разбавляется водой и так далее. Нет второго напитка, второго напитка крепкого, который пьется во время еды в больших количествах, только водка.

А. СОЛОМИН: Потребляют поэтому вино вместе с едой.

А. БИЛЬЖО: Вино, вино, когда вы употребляете вино вместе с едой, вы подчеркиваете вкус этой еды. Поэтому одно вино хорошо с этим, другое вино хорошо с этим, третье вино хорошо с этим и так далее и тому подобное. Вы становитесь специалистом не только в области вина, но и в области гастрономии, понимаете? Не высокой, не высокой, но просто так вкуснее.

А. СОЛОМИН: Русские люди пьют обычно по праздникам, или по дням рождения. Нет такого, чтобы действительно с утра выпил рюмочку водки, потом в обед…

А. НАРЫШКИН: По-разному бывает.

А. СОЛОМИН: Ну, скорее все-таки, скорее это исключения. Все стараются придерживаться регламентов каких-то. Идти на работу все-таки нужно и садиться в машину, ехать куда-то. Поэтому для них праздники – это такая отдушина. Корпоративы замечательные, все любят напиваться. Вот, может быть, это и неправильно, может быть, из-за того, что…

А. БИЛЬЖО: Немцы тоже любят напиваться, кстати говоря. Немцы любят напиваться, финны любят напиваться, норвежцы любят напиваться, хотя у них довольно строго с продажей вот этой самой аквавиты, в Норвегии, да? Этот напиток продается с 11, по-моему, до 6.

А. НАРЫШКИН: Это водка? А. БИЛЬЖО: Аквавита?

А. НАРЫШКИН: Да.

Или что это?

А. БИЛЬЖО: Это такой крепкий напиток с травами и так далее. Он близок…

А. НАРЫШКИН: Это их местное.

А. БИЛЬЖО: Да, местное, местное, норвежско-шведское такое. Аква вита, вода жизни что ли, да? Вот. Но они очень плохо переносят алкоголь. Напиваются они обычно в субботу вечером. Алкоголь не продается или очень дорого стоит в барах и в кафе, поэтому они выходят на улицу, когда это позволяет погода, и пьют на улице принесенное с собой в кармане. Вот. На следующий день места около этих кафе покрыты остатками пищи, что хороший прогностический признак для нарколога.

А. СОЛОМИН: Вам не кажется, что здесь все-таки взаимосвязь между вот этим ограничением сознательным, я не буду сегодня вечером после работы выпить рюмку водки, я дождусь пятницы и нажрусь вот просто в зюзю? Это же, ну, это же наша позиция, это национальная позиция.

А. НАРЫШКИН: То есть, ты предлагаешь пить, ну, грубо говоря, как итальянцы, каждый день умеренно, чем…

А. СОЛОМИН: Ну, когда хочется выпить, лучше выпить, наверное. Или нет? Или все-таки правильно себя сдерживать и не давать волю чувствам?

А. БИЛЬЖО: Если ты умеешь держать норму, если ты не приближаешься к алкоголизму как болезни, то, пожалуйста, ты можешь выпить рюмку водки или даже две рюмки водки под суп и на этом закончить, да? Или, например, выпить, там, 50 или 100 грамм коньяка и на этом закончить. Но если ты не умеешь остановиться, то тогда лучше и не начинать.

А. СОЛОМИН: Давайте послушаем следующий наш материал. Лариса Жебокритская, журналист из Китая, необычный китайский опыт, из Харбина. Как там культурно выпивают и могут ли там культурно выпивать, сейчас узнаем.

Л. ЖЕБОКРИТСКАЯ: Китайцы не отличаются особенно от русских: пьют, есть и пьяницы, в общем-то. Но отношение общества, и вообще это исторически, в истории было так и в современном Китае так – ну, в общем-то, это стыдно. Напитки, вот, например, водка, никогда не были очень дорогими, потому алкоголь доступен. Но государство сейчас немножко изменило политику, и сейчас вот, в общем-то, запрещены корпоративы, где очень много напиваются, запрещено тратить средства. Ну, это в плане борьбы с пьянством.

Культура еды и культура питья совершенно разная. Они, например, водку пьют из маленьких, микроскопических рюмочек. Поэтому, если они говорят с гордостью, что я выпиваю 18 рюмочек водки, ну, это, может быть, наш стакан, и это считается уже много. Потом они очень обильно закусывают всегда. Из напитков может быть китайская водка. Женщины за столом пьют вино, которое китайцы делать, в общем-то, не умеют, но сейчас учатся постепенно. Самая лучшая у них вино (неразб. ).

Пиво популярно, оно считается обыденным напитком, в общем-то. Пиво пьют много в Китае, что бы там ни рассказывали туристы. Честно говоря, многие туристы стараются работать под европейцев и, действительно, иногда даже наговаривают на себя, что, вот, да, мы…

Здесь культ здоровья. Медицина страшно дорогая сейчас, хотя и государственные поддержки, медстраховки, но все равно это страшно дорого. Китайцы очень прагматичны в этом отношении. Им потом гораздо дороже будет лечиться. Считается не очень разумно и очень дорого, даже богатые люди, в общем-то, сейчас не очень пьют, хотя дома у всех вот, и у нас тоже есть коллекция хороших вин.

А. НАРЫШКИН: Лариса Жебокритская, журналист из Харбина (это Китай). А у нас в студии в эфире программы «Дорожная карта» Андрей Бильжо. И мы, если кто подключился к нам только что, говорим сегодня об алкоголе, об алкогольных традициях, о том, как государство мешает или ограничивает потребление спиртного в разных странах.

А. СОЛОМИН: Ну, вот видите, в Китае тоже пьют, причем тоже пьют, бывает, хорошо пьют, напиваются, бывает, корпоративы случаются. Может быть, кстати говоря, отменить корпоративы, последовать их примеру? Это решит хоть в какой-то степени?..

А. БИЛЬЖО: Да нет, любые запреты ни к чему не приводят. Корпоративы существуют в каждой стране, насколько я знаю, и в Италии, и во Франции, перед рождественскими каникулами люди собираются…

А. НАРЫШКИН: Даже представляю себе, как это могло бы замечательно выглядеть, я думаю, Дума с радостью бы это приняла, какой-нибудь законопроект, по которому не собираться, там, в компании 50 человек сразу и не употреблять.

А. БИЛЬЖО: Дума бы вообще запретила все, что… Легче всего запрещать, труднее думать. А запретить-то можно все что угодно. Кстати говоря, в Китае водка вот эта китайская, которая была упомянута, когда я там был, никаких вин не было вообще, только вино из сливы и китайская водка, другой водки там не было. Я объездил, ну, много мест в Китае, много городов. Водка продается в маленьких таких, маленькие и средние фляжки стеклянные. И водка рисовая, со звездочками…

А. СОЛОМИН: Болит голова после нее?

А. БИЛЬЖО: Сейчас скажу. Чем больше звездочек, тем она дороже, как коньяк, и тем она вонючее. То есть, она…

А. НАРЫШКИН: В каком смысле?

А. БИЛЬЖО: Ну, она пахнет… там какие-то, видимо, добавляют какие-то ферменты, она ближе к одеколону.

А. НАРЫШКИН: Ой.

А. БИЛЬЖО: Вот с таким запахом. Не с запахом, там, фруктовым или, там, каким-то пищевым что ли, а каким-то таким парфюмерным…

А. НАРЫШКИН: То есть, правильно я вас понял, чем круче водка, чем больше звездочек, тем больше она напоминает одеколон?

А. БИЛЬЖО: Чем круче водка, тем больше она парфюмерная, да, тем больше она парфюмерная. И мы, значит, покупали эти фляжки и пробовали, снимали пробу. Мы были там с Сережей Цыгалем, знатоком кухонь и кулинарии, гастрономии, поэтому не попробовать мы просто не могли. Ну, сейчас прошло время. Потом, Харбин, там всегда много русских, поэтому там, наверное, какие-то смешения происходят. Не думаю, что в глубинке Китая есть знатоки вин, по-прежнему, думаю, рисовая водка.

А. СОЛОМИН: Здесь в этом материале прозвучали слова о том, что китайцы все-таки заботятся, стараются заботиться о своем здоровье. Вот в вашем понимании алкоголь для русского человека – это вред, это яд какой-то или это, напротив, уход за своим здоровьем, потому что?..

А. БИЛЬЖО: Да, нет, ну, какой… алкоголь всегда для здоровья, ну, смотря в каких дозах, вреден, поэтому когда ты выпиваешь больше нормы, ты должен понимать, что ты наносишь вред своему здоровью.

А. СОЛОМИН: Но люди многие воспринимают это как очищение внутреннее.

А. БИЛЬЖО: Ну, какое это очищение? Снять напряжение, если оно возникает, или в какой-то ситуации, не дай бог, стрессовой, потому что алкоголь, чем больше он концентрирован, тем он больше является временным таким антидепрессантом – это безусловно. Поэтому, когда какое-то реактивное состояние, произошла какая-то беда, то снять вот этот первичный стресс с помощью стакана водки – это способ, который всегда у тебя под рукой. Но главное, чтобы это не превратилось в постоянное лечение.

А. НАРЫШКИН: Так можно спиться очень быстро.

А. СОЛОМИН: А запой, кстати – это исключительно русское понятие? Помните в фильме «Сибирский цирюльник», где женщина интересовалась, что такое запой? Выучила слово русское, для нее это было большим открытием. Это действительно так, это наше национальное явление или нет?

А. БИЛЬЖО: Нет, я думаю, что это не наше национальное явление, это одна из разновидностей алкоголизма. Но больше распространено – я не знаю статистики, но абсолютно в этом уверен – там, где употребляют крепкие алкогольные напитки – а это, конечно же, на сегодняшний день Россия с водкой. Вы знаете, интересную штуку я вам расскажу, мало кто знает. Рабы в стране под названием Гваделупа пили ром. И когда я спросил в Гваделупе, а зачем они и сколько они выпивали, и сколько сейчас выпивают, вот мне показали: вот сидят три черных парня, потомки рабов, и они, значит, бутылку рома пятидесятиградусного на троих выпивают. Я спросил: а почему они не закусывают? Мне черная женщина сказала, что, ну, сейчас же жарко, поэтому… Ром – это единственный крепкий напиток, от которого не болит голова при жаре. И ром был… Да, кстати, и рабы употребляли ром для того, чтобы – внимание – залить свою горькую долю. Вам знакома эта фраза?

А. СОЛОМИН: Ну, что-то есть такое.

А. БИЛЬЖО: Что-то есть в ней русское.

А. СОЛОМИН: Похоже...

А. БИЛЬЖО: Вот это мне сказала черная женщина, когда я спросил ее про ром. Она сказала, рабы пили для того, чтобы залить свою горькую долю.

А. СОЛОМИН: Мне кажется, кстати, это распространенное явление. Я думаю, что и в американские барах люди многие приходят напиваются часто из-за каких-то плохих событий в жизни…

А. БИЛЬЖО: Ну да, то, что я сказал, что алкоголь, крепкий алкоголь особенно, является таким антидепрессантом временным для снятия стресса.

А. НАРЫШКИН: Напомню, вы слушаете программу «Дорожная карта», Андрей Бильжо у нас сегодня в гостях. Правильно ли я понимаю, вы уже, в принципе, говорили о водке, что водка – это наш национальный напиток. Насколько это плохо? Может быть, нам нужно что-то изобрести какое-то новое, может быть, легкое? Вино, или, не знаю…

А. БИЛЬЖО: Ну, как мы можем изобрести вино, когда у нас нет виноградников? Вообще я давным-давно придумал такую формулу и сказал такую фразу, что алкогольные напитки делаются из того, чего больше всего в этой стране есть. Вот там, где много риса, делают из риса – это сакэ и китайская водка. Там, где много кактусов, делают из кактусов – это текила, Ну, и так далее и так далее. Дальше вы можете называть любую страну, я вам назову, из чего там…

А. СОЛОМИН: У нас делают водку из всего.

А. БИЛЬЖО: Водку из всего, да.

А. СОЛОМИН: Пшеница…

А. БИЛЬЖО: Во Франции делают… вот почему у нас не делают фруктовых всяких водок – это я не знаю. Почему делают в Сербии, Хорватии, во всех балканских странах, почему делают кальвадос и сидр во Франции и Англии, да, сидр распространен, почему у нас не делают этого – я не знаю. Яблок-то у нас хватает в сезон.

А. НАРЫШКИН: Как вы считаете, у нас государство себя строго в плане борьбы с алкоголизмом ведет? Или нет, или, может быть, недостаточно? Я просто… я говорю и о, например, штрафах для пьяных водителей, и о ценах на алкоголь. Может быть, нужно как-то жестче. Потому что, действительно же, часто бьются, всякие ДТП, мы слышим…

А. БИЛЬЖО: Мне кажется, что государство в этом смысле не ведет себя ровным счетом никак, потому что никакой продуманной стратегии в разных направлениях. Потому что это, ну, десяток направлений есть, и по всем нужно сразу работать, понимаете? Этого ничего не происходит. Это просто надергано оттуда, отсюда. Давайте повысим цену на водку, давайте запретим, давайте вырубим виноградники в Грузии, давайте, там, арестуем, давайте расстреляем. Это все… давайте не будем показывать в кино. Ну, это все смешно, это все несерьезно.

А. НАРЫШКИН: Эта инициатива вам особенно понравилась, я помню.

А. БИЛЬЖО: Да.

Это все чушь собачья и по-другому никак не называется. Потому что должна быть поставлена на широкую ногу наркологическая помощь, должны быть решены социальные проблемы, прежде всего, прежде всего социальные. Потому что болезни алкоголизм подвержены, как правило, несильные люди, несильные люди. И в этом смысле они подвержены больше всего каким-то стрессам, да? Какой-то социальной несправедливости и так далее и так далее. И поэтому вот залить свою горькую долю, как рабы в Гваделупе, да? Вот это вот…

А. НАРЫШКИН: То есть, получается, у нас власти принимая какие-то законы, ужесточая уже существующие, борются с последствиями?

А. БИЛЬЖО: Ну, конечно. Труднее, ведь труднее решить социальные проблемы, труднее дать людям работу, какое-то занятие, на это надо потратить деньги…

А. НАРЫШКИН: Наверху, по-вашему, понимают, что как бы причины совсем в другом? Или как? Или там в неведении находятся?

А. БИЛЬЖО: Я не знаю, если там есть люди, у которых есть чем думать, то они должны это понимать, или те люди, которые должны за это отвечать, я не знаю.

А. СОЛОМИН: Мы послушаем еще один материал. Наталья Жукова, корреспондент радиостанции «Эхо Москвы» в США, о том, как там относятся к алкоголю, много ли пьют.

Н. ЖУКОВА: Большинство американцев выпивает около четырех-пяти алкогольных напитков в неделю, - показали результаты опроса, который агентство Gallup провело в конце прошлого года. Наибольшей популярностью в США пользуются вино и, конечно, пиво, что не удивительно, ведь самое большое количество этого пенистого напитка производят и выпивают именно здесь, в Америке. Около 1 500 местных пивоварен, помимо прочего, варят легкие лагеры и многочисленные сорта эля, за стаканчиком которых американцы любят посидеть в барах.

Что касается алкоголя, продаваемого в магазинах, то здесь не все так просто. Во многих супермаркетах США спиртное не продается, и, чтобы купить пиво, вино или что-нибудь покрепче, придется заглянуть в специальный магазин, как их тут называют, «ликерный». Эти меры были приняты для того, чтобы сократить спонтанную покупку спиртного.

Цена упаковки доступного пива в таких магазинах колеблется от 9 до 12 долларов, что в пересчете на российскую валюту составляет около 350 рублей. Что касается крепкого алкоголя, то, к примеру, цена бутылки водки колеблется от 30 до 40 долларов, то есть, приблизительно равна 1 000 рублей.

Несмотря на всё это, продажа спиртного в некоторых городах запрещена полностью, а это около 500 муниципалитетов. На Аляске находится около 83 подобных города. Несчастные жители «сухих территорий» вынуждены ездить в соседние районы, чтобы пропустить по стаканчику. И это, кстати, не самое странное ограничение, связанное с алкоголем в США. В Техасе, например, на бутылках нельзя изображать американский флаг, символы штата или любую военную символику; в Пенсильвании все магазины, где продают спиртное, принадлежат федеральным властям; а в Миннесоте и Теннеси в специализированных магазинах запрещено продавать неалкогольные напитки.

Все эти меры призваны остановить чрезмерное употребление алкоголя, ведь почти 18 миллионов человек, или 13 процентов населения США, страдают от алкогольной зависимости. Несмотря на то, что употребление алкоголя в США запрещено до 21 года, приблизительно 5 000 молодых людей моложе этого возраста ежегодно погибает из-за злоупотребления алкоголем. Что касается взрослых, то здесь тоже не все так радужно. Из-за заболеваний, связанных с чрезмерной тяге к спиртному, ежегодно в Америке умирает 88 тысяч человек. Также, несмотря на все запреты, американцы все равно садятся за руль с превышающим разрешенные 0,08 промилле алкоголя в крови. И в 2011 году 82% автомобильных аварий, приведших к смерти пассажиров, произошли именно по вине нетрезвых водителей.

А. НАРЫШКИН: Наталья Жукова, корреспондент, журналист из США, из Вашингтона.

А. СОЛОМИН: Пиво, про пиво зашел вопрос, американцы очень много пьют пива. Но на самом деле распространенное явление, россияне тоже очень много пьют пива, заговорили даже о пивном алкоголизме. Вы видите эту проблему? Почему это происходит, почему люди, действительно ли люди переходят, может, в других странах то же самое происходит? И как вы лично относитесь к этому напитку?

А. БИЛЬЖО: Я пиво не пью уже, наверное, лет 15.

А. НАРЫШКИН: Невкусное что ли?

А. БИЛЬЖО: Не знаю, я как-то, как похудел на 25 килограмм, так держу вес. И как-то я перешел давно на вино, и как-то вот вино мне интереснее, чем пиво.

А. НАРЫШКИН: Мы совсем просто, простите нас с Алексеем, мы как-то упустили ваши предпочтения алкогольные. Вот вино. Водка вас каким-то образом радует? Можете ли вы ее отнести к своим любимым напиткам?

А. БИЛЬЖО: Водка сейчас крайне редко, вот. А вино – да.

А. СОЛОМИН: Крепкий алкоголь тоже крайне редко? Или просто водку крайне редко?

А. БИЛЬЖО: Ну, смотря… ну, вот сейчас я был несколько дней в Лондоне, Я, там, конечно, пробовал разный виски.

А. СОЛОМИН: То есть, правильно можно вас понять, вас привлекает прежде всего вкус напитка, а не эффект, который он производит?

А. БИЛЬЖО: По-разному.

А. СОЛОМИН: По-разному бывает. Вернусь к пиву, тем не менее. Люди очень много пьют, пьют везде: в барах, не только в барах, кто-то на работе может пить, кто-то на улице, кто-то в метро может бутылочку… Ну, сейчас есть определенные ограничения в этом, по поводу распития в общественных местах. Это опасное явление? Или, ну, пиво – слабоалкогольный напиток, если людям нравится, почему бы и нет?

А. БИЛЬЖО: Мне очень не нравится, когда пьют пиво на улице, просто, ну, с точки зрения эстетической, если хотите, да? Когда идет человек, молодой человек с девушкой, и они пьют пиво из горлышка, мне кажется, это, ну, как-то чудовищно. И потом ставят бутылку на подоконник первого этажа дома, который ближайший, да? И поэтому вся Москва украшена бутылками и банками из-под пива.

А. НАРЫШКИН: Ну, еще вариант, можно в метро или в электричке оставить…

А. БИЛЬЖО: Мне кажется, это чудовищное бескультурье. Мне очень не нравится, когда пьют пиво подростки, потому что с этого…

А. СОЛОМИН: Для них это самый доступный напиток, насколько я понимаю.

А. БИЛЬЖО: Да, но с этого могут начаться всякие проблемы. Ведь дело все в том, что пиво как напиток само по себе не страшно, да? Пиво – это первый напиток, который выбирает из группы его употребляющих тех, кто склонен к алкоголизму. Не каждый склонен, не все становятся алкоголиками. Если взять сто человек, и все они будут одинаково… Ну, такой эксперимент провести. Взять сто человек, да? И каждый день давать им по сто грамм водки, или, там, по четыре бутылки пива…

А. НАРЫШКИН: Не обязательно, что все станут алкоголиками.

А. БИЛЬЖО: Не обязательно. Это зависит от твоей биохимии, от твоей генетики, от многих-многих-многих составляющих. И поэтому вдруг оказывается, что из этой группы семидесяти людям из ста вполне можно выпивать, и ничего с ними не происходит, и никакой деградации личности, и никакого социального падения, и никаких, там, циррозов печени, ничего не происходит. А у другого это возникает моментально.

А. НАРЫШКИН: То есть, в каком-то смысле для категории граждан, у которых есть предрасположенность к алкогольной зависимости, для них пиво – это отличный трамплин, ну, в кавычках отличный…

А. БИЛЬЖО: Это лакмусовая бумажка, которая может выбрать из группы пятнадцатилетних подростков, выбрать как раз тех, кто пойдет дальше совсем по другому пути, понимаете? Вот в этом смысле это опасно, в этом смысле это опасно.

А. СОЛОМИН: А подобная массовость сам напиток обесценивает? Пиво, я имею в виду.

А. БИЛЬЖО: В каком смысле?

А. СОЛОМИН: Ну, когда дают пиво в ресторанах, к нему определенное отношение. Когда вы видите, как пиво пьют на улице подростки, оставляют где угодно…

А. БИЛЬЖО: Пиво – это отдельная пивная культура. Когда я…

А. НАРЫШКИН: У нас в России есть пивная культура?

А. БИЛЬЖО: Нет.

А. СОЛОМИН: Просто, ну, люди же себя, когда люди приходят в хороший бар и заказывают пиво, они себя не сравнивают с теми людьми, которые на улице пьют вот это вот непонятное пойло, не кажется, что, ну, вот это пиво же пьют везде, вот эти пьют пиво, там пьют пиво.

А. БИЛЬЖО: Когда вы приходите в какое-то заведение, вы заказываете пиво с умом, да? Вы заказываете пиво определенного сорта, да? Пиво определенного сорта вам наливают… ну, так должно быть, так, например, в Бельгии, да? Вам никогда не нальют пиво… там пятьсот сортов пива, по-моему, да? И такое же количество вариантов стеклянной посуды, в которую наливается это пиво. Пиво «Крик» никогда не нальют вам в кружку, там, не знаю… я даже сорта не знаю. Вот «Крик» я запомнил, вишневое пиво, да?

А. СОЛОМИН: «London Pride».

А. БИЛЬЖО: Ну да. Для каждого свое. Вот это пивная культура, да? В Бельгии пивная культура на высочайшем уровне, да? И закуски пивные. У немцев пивная культура тоже на высоком уровне, да? Там происходят праздники… Я видел официантку, которая несла, ну, сколько там было кружек, 10 или 12, одновременно, одномоментно. Это потрясающе!

А. НАРЫШКИН: Это всегда такое зрелище…

А. БИЛЬЖО: Это целая какая-то определенная культура, да, и закуска, и свиная рулька… Это какая-то целая история большая.

А. СОЛОМИН: А пиво можно пить много за раз?

А. БИЛЬЖО: Ну, я в свое время в студенческие годы, когда употреблял пиво, выпил 12 кружек. Больше я не выпил.

А. СОЛОМИН: Дошли нормально до дома, не доносили?

А. БИЛЬЖО: Ну, меня увезли, да, куда-то.

А. СОЛОМИН: Увезли куда-то.

А. БИЛЬЖО: Проснулся я не дома.

А. СОЛОМИН: Как правило, да, у нас в специальные заведения увозят…

А. БИЛЬЖО: Нет, друзья меня увезли, друзья, друзья. Это студенческие годы, друзья не бросили в беде.

А. НАРЫШКИН: Напомню, Андрей Бильжо у нас в эфире, слушаете вы программу «Дорожная карта». Вы говорите, что пивной культуры у нас нет, водочной культуры, насколько я понимаю, тоже у нас нет. Вообще, получается, в нашей стране никто ничего не умеет пить…

А. БИЛЬЖО: В каких-то местах есть, в каких-то местах – нет. Ну, смотря как.

А. СОЛОМИН: Вот дома, новогодний вечер, есть у людей, вот в вашем представлении, люди правильно пьют?

А. БИЛЬЖО: Я не знаю, я уже многие годы встречаю Новый год дома, пью шампанское. Только на Новый год, так я его не пью тоже.

А. СОЛОМИН: Давайте… а, есть у меня еще вопрос, подождите, по поводу этого материала, Наталья Жукова нам который подготовила из США. Она говорит, что нельзя размещать на алкогольных напитках национальные символы: флаг нельзя размещать, символы армии США. У нас сама водка – это национальный символ, да?

А. БИЛЬЖО: У нас водка – национальный символ. У нас есть водка с именем президента, где обыграно имя президента. Трудно себе представить водку, там, не знаю, «Обамовка», например.

А. СОЛОМИН: Да-да-да. Это же национальный бренд, действительно. Следует ли им гордиться? Или это, наоборот, повод для того, чтобы стыдиться?

А. БИЛЬЖО: Нет, гордиться стоит этим национальным брендом, так же, как гордятся в Великобритании виски, и есть магазины. На которых написано, там: сто сортов виски. Но это действительно сорта. Или, например, в городке Бассано-дель-Граппа в Италии – это место, где родилась граппа, и где есть музей граппы, и где всевозможные сорта граппы, это действительно разные сорта, и старая граппа, которая из дубовых бочек и так далее. Почему? Существует в Петербурге Музей водки, и это тоже дико интересно. Просто у меня есть большое сомнение, что водка на самом деле разная. Мне кажется, что…

А. НАРЫШКИН: Из одного крана?

А. БИЛЬЖО: Есть чище, есть грязнее, но разница в основном в бутылках и в добавках. Есть мягче, потому что там глицерин. Ну, и так далее. Для меня водочная культура – это умение правильно закусывать тем, чем надо закусывать, потому что это крайне важно, да? И это и селедка, и соленые грузди со сметаной и так далее и так далее, это красивый графин. Для меня важна перелитая в графин водка, а не стоящая на столе бутылка. Вот это вот важно.

А. СОЛОМИН: Еще один материал у нас есть. Тоня Самсонова, наш корреспондент в Великобритании, сейчас послушаем про их опыт британский.

А. САМСОНОВА: Для британца пойти выпить с друзьями после работы или в выходной день означает встретиться в пять вечера, начать пить в шесть и к девяти уже разойтись по домам. Пьяные, шатающиеся ночью по городу – это редкое явление. Пабы закрываются очень рано, и у большинства лицензия на продажу алкоголя до 11 вечера, а то и до 10. Выпить после 11 в будний день практически негде и невозможно. И только в канун 2014 года в виде большого эксперимента разрешили опробовать формат круглосуточной работы, и даже больше: пабы были открыты с 11 утра 31 декабря до 11 вечера 1 января, 36 часов подряд. Министр культуры Ким Хоуэлл говорит, что этот эксперимент – попытка реформировать архаичную систему лицензирования продажи алкоголя в Великобритании.

Система действительно строгая и старая, и все ограничения по времени на продажу алкоголя вводились во время Первой мировой войны Актом о защите королевства от 1914 года. Введена цензура и ограничение работы пабов и продажи спиртного с полудня до половины третьего дня, и с шести тридцати до девяти тридцати вечера. Такие же правила во время Второй мировой войны, чтобы рабочие, сильно выпивавшие по вечерам, успевали проспаться, вернуться домой и заступить на смену трезвыми.

Спустя много лет после войны пабам разрешили закрываться в 11:30, лицензию на продажу алкоголя продлили, но эти часы стали самыми тяжелыми в работе полиции: следующие полчаса после запрета на продажу алкоголя, то есть, с 11:30 до 12, больше всего драк. Теперь время, когда можно продавать и когда нельзя продавать алкоголь, регулируется не только лицензиями, но и местными районными управами. То есть, в одной и той же сети супермаркетов в некоторых районах можно покупать алкоголь вплоть до закрытия магазина, а где-то – только до 9 вечера.

Исследователи рака запустили сухой январь в Великобритании. Это означает, что тысячи людей в стране станут участниками кампании «Дриатлетов» и пообещают весь январь не употреблять алкоголь. «Дриатлеты» от слова «атлет» и «dry» – сухой, трезвый. Идея кампании выглядит странно, но британцы такое любят. Вы должны пообещать не пить, за это вы получаете ручки, постеры и банданы со словами «Дриатлет». Весь месяц вы собираете деньги, которые сэкономили, не покупая алкоголь, и просите еще ваших родных и знакомых помочь вам и тоже пожертвовать деньги, и в конце месяца передаете эту сумму организации, которая исследует способы лечения рака, и она же запустила этот «дриатлон», вы благодарите организацию за то, что смогли весь месяц продержаться и не пить. И тут, видимо, нужна какая-то высокая цель, для того чтобы не пить весь месяц, чтобы это было осмысленно, ну, как бег на марафонскую дистанцию. И деньги, которые вы приносите для борьбы с раком – это такой смысл отказаться от алкоголя на месяц.

А. СОЛОМИН: Тоня Самсонова, корреспондент радиостанции «Эхо Москвы» в Великобритании.

А. НАРЫШКИН: Ну, а наш гость сегодня, напомню, Андрей Бильжо. Вот вы несколько минут назад критиковали наших всяких законодателей, наши власти, говорили, что, ну, нечего хорошего они принять не могут в плане ограничения алкоголя, заботы о нации, назовем это так. Ну, вот смотрите, послушали мы материалы из США, из Великобритании: ведь у них же тоже ограничивают продажу алкоголя. И у нас в Москве, например, несколько лет назад тоже приняли решение, что, например, в платках…

А. БИЛЬЖО: Это хорошо.

А. НАРЫШКИН: То есть, все-таки что-то хорошее мы можем делать.

А. БИЛЬЖО: Но это маленькие частицы. Я так и сказал. Должно быть какое-то… должна быть четко продуманная стратегия по разным направлениям, понимаете? Я думаю, что у нас социальных проблем и спивающихся деревень и маленьких городов гораздо больше, чем в Англии, я просто в этом убежден. Многие думают, что я езжу только за границу. Я был на Камчатке, я был в Норильске, я объездил практически всю страну, понимаете?

А. НАРЫШКИН: Удручающая картина? Ну, я имею в виду, вот в плане питья.

А. БИЛЬЖО: По-разному, смотря какие города. Вот то, что я видел, не такие уж страшные на самом деле, да? Но глубинка, когда ты смотришь какие-то совсем маленькие города или узнаешь о них, да?.. В крупных городах, там, где есть производство, где есть инфраструктуры, там совсем не плохо, там совсем не плохо с этим обстоит. А вот маленькие города, где закрываются фабрики, закрываются заводы, деревни, где разрушено все сельскохозяйственное производство и прочее, там совсем плохо.

А. НАРЫШКИН: Как вам кажется, у нас будет ли такой, вообще насколько это может быть полезно, опять же, для борьбы с алкоголизмом в нашей стране, полный запрет на спиртное? У нас такое было когда-то в нашей истории, вот запретили…

А. БИЛЬЖО: Такое было не только в нашей истории, запрещали ром, запрещали абсент.

А. НАРЫШКИН: Все-таки если говорить о России, о нашей стране.

А. БИЛЬЖО: Я думаю, что никогда этого не будет, и слава богу, вряд ли запретят. Но какие-то ограничения вместе с решением социальных проблем, конечно, необходимы. Ну, уж точно за рулем выпивать нельзя – это уж… ну. как бы это само собой разумеется.

А. СОЛОМИН: Есть у вас какой-то совет нашим слушателям, как себя вести с пьяным человеком? Вот те, которые начинают себя вести агрессивно, как следует к нему, не знаю, обратиться, может быть, как его успокаивать? Что нужно делать вообще в таких ситуациях? Может быть, вы сами попадали в такие ситуации, я не знаю.

А. БИЛЬЖО: Попадал в такие ситуации в разные. С пьяным человеком, который ведет себя агрессивно, нужно разговаривать, как с маленьким ребенком. Вообще, когда человек агрессивен… у меня был такой случай в моей практике, когда на меня со стулом на ночном дежурстве шел молодой человеком размером раза в четыре больше, чем я.

А. НАРЫШКИН: Шкаф.

А. БИЛЬЖО: Да.

Вот. И все санитары попрятались, решение принимать должен был я. И я вот шел к нему, улыбаясь и уговаривая его, как будто я его папа или как будто я его мама, он маленький ребенок.

А. НАРЫШКИН: Это работает? Просто мне кажется, что это немножко противоестественно. Ну, как так? Человек агрессивный, матерится…

А. БИЛЬЖО: Нет, если он уже идет на тебя с ножом и замахивается – другое дело. Но если ты видишь, что человека еще можно как-то уговорить и утихомирить за столом, то…

А. НАРЫШКИН: По крайней мере, попробовать стоит.

А. БИЛЬЖО: Да.

Если уже ничего не получается, это может быть как премедикация так называемая, да? Вот так его уговорить. А потом, усыпив его внимание, его можно уже…

А. СОЛОМИН: … нейтрализовать.

А. БИЛЬЖО: … свинтить и нейтрализовать, да.

А. СОЛОМИН: Вот у нас сейчас идут новогодние праздники, новогодние каникулы, много о них тоже говорят. Несколько подряд… там, сколько у нас? 10 дней практически, да, получается, выходных. Это плохая идея? Вообще можно русским давать много отдыхать или нет? Именно праздничные выходные, когда все-таки люди начинают пить.

А. БИЛЬЖО: Я думаю, что это идея не очень хорошая. Об этом говорилось, по-моему, не раз. Ну, просто потому, что сами праздники закончились, а дальше вроде как делать нечего. А заставить себя что-то делать не каждый может, понимаете? Заставить себя, когда все отдыхают и ничего не делают, а ты один работаешь…

А. СОЛОМИН: … тоже сложно.

А. БИЛЬЖО: … довольно сложно. Поэтому, мне кажется, должна быть какая-то… Это удел сильного человека. Понимаете, мы сидим втроем и разговариваем на эту тему, мы работаем. Значит, мы втроем сильные люди.

А. СОЛОМИН: В воскресенье, в выходные.

А. НАРЫШКИН: Спасибо большое, у нас в гостях сегодня был Андрей Бильжо, писатель, художник. Эфир провели Алексей Соломин и Алексей Нарышкин. Всего доброго.

А. СОЛОМИН: И желаем вам выйти благополучно из этого состояния праздничного.

А. БИЛЬЖО: Будьте здоровы.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

001 - 05 ЯНВАРЯ 2014 - АЛКОГОЛЬ В РАЗНЫХ СТРАНАХ |alcohol||| 001 - 05 JANUAR 2014 - ALKOHOL IN VERSCHIEDENEN LÄNDERN 001 - JANUARY 05, 2014 - ALCOHOL IN DIFFERENT COUNTRIES 001 - 05 JANVIER 2014 - L'ALCOOL DANS DIFFÉRENTS PAYS 001 - 05 GENNAIO 2014 - L'ALCOL NEI DIVERSI PAESI 001 - 2014년 1월 05일 - 다른 나라의 술 001 - 05 JANUARI 2014 - ALCOHOL IN VERSCHILLENDE LANDEN

АЛКОГОЛЬ В РАЗНЫХ СТРАНАХ ||diferentes|países ALCOHOL IN DIFFERENT COUNTRIES

А.

СОЛОМИН: Пьющих людей в России много, но не все они правильно пьющие, без вреда своему здоровью и спокойствию окружающих. ||||||||||correctly||without|||||| |||||||||||que beben||||||| SOLOMIN: There are many drinking people in Russia, but not all of them drink properly, without harming their health and the peace of mind of others. Накативший баррель необъяснимых напитков может отравиться, заснуть на улице, устроить скандал или даже авиадебош. rolling||unexplainable|drinks|||fall asleep|||||||air rage el que ha llegado|barril||||envenenarse|||||||| A barrel of inexplicable drinks that has rolled up can be poisoned, fall asleep on the street, cause a scandal, or even an air show. В то же время потягивающие виски со льдом белые воротнички стали символом успеха. ||||sipping|||||||| ||||los que beben|||||||| At the same time, white collars sipping whiskey on ice became a symbol of success. Вот только у нас тех же белых воротничков после буйных корпоративов можно встретить в подворотне. |||||||||wild|||||in the backyard ||||||||||||||en la esquina But here we have the same white collars after violent corporate parties can be found in the gateway. Как выпить культурно, как это делают в разных странах, узнаем сегодня. How to drink culturally, how it is done in different countries, we will find out today. На «Эхе» программа «Дорожная карта». On "Echo" the program "Road Map".

А. НАРЫШКИН: Всем здравствуйте, программу «Дорожная карта», как всегда, ведут Алексей Соломин и Алексей Нарышкин. Сразу представлю нашего сегодняшнего гостя. |will introduce||| |presento||| I will immediately introduce our today's guest. Напротив нас с Алексеем Андрей Бильжо, художник и писатель. Opposite Alexei and me are Andrei Bilzho, artist and writer. Здравствуйте.

А. БИЛЬЖО: Здравствуйте.

А. СОЛОМИН: Добрый вечер.

А. НАРЫШКИН: Должен сразу сказать, что мы сегодня нашу программу записали, не буду делать из этого большую тайну. ||||||||||recorded||||of|||secret A. NARYSHKIN: I must say right away that we have recorded our program today, I will not make a big secret out of it. Но форма и содержание передачи не пострадали. |form||||| |||contenido|del programa||se vieron afectadas But the form and content of the program did not suffer. Как всегда, у нас несколько материалов от наших корреспондентов из разных стран мира, изучаем опыт, в том числе опыт зарубежных стран в борьбе с алкоголизмом, и вообще говорим о том, какие в разных уголках мира есть традиции. |||||materials|||correspondents||||||||||experience||||in the fight|||||||||||||| |||||materiales||||||||estudiamos||||||extranjeras||||||||||||||||| As always, we have several materials from our correspondents from different countries of the world, we are studying the experience, including the experience of foreign countries in the fight against alcoholism, and in general we are talking about what traditions exist in different parts of the world. Давайте тогда сразу, может быть, послушаем материал, который для нас подготовил Алексей Букалов – это корреспондент агентства «ИТАР-ТАСС» в Италии. ||||||||||||Bukalov||||||| |||||||||||||||de la agencia|||| Let us then at once, perhaps, listen to the material prepared for us by Alexey Bukalov, the correspondent of the ITAR-TASS agency in Italy. И он рассказывает, как, в принципе, итальянцы пьют и как там относятся к алкоголю. ||||||Italians|drink|||||| And he tells how, in principle, Italians drink and how they relate to alcohol.

А. БУКАЛОВ: Проблемы алкоголизма в Италии серьёзной нет, и это объясняется обычаями итальянскими. ||||||sérieuse|||||les coutumes| |||alcoholism|||serious||||is explained|| A. BUKALOV: There is no serious problem of alcoholism in Italy, and this is explained by Italian customs. A. BUKALOV : Il n'y a pas de problème grave d'alcoolisme en Italie, ce qui s'explique par les coutumes italiennes. Здесь любят хорошее вино, в том числе молодое, принято выпивать бокал, а, может, даже и больше, за обедом или за ужином. ||||||y compris||il est d'usage|boire|un verre|||||||le déjeuner|||le dîner ||||||||it is customary||glass|||even||||||| Here they love good wine, including young wine, it is customary to drink a glass, and maybe even more, at lunch or dinner. Но не так распространено употребление крепких спиртных напитков, хотя они существуют. |||||forts|boissons alcoolisées|de boissons alcoolisées|||existent |||widespread||||||| |||común||||||| But the use of spirits is not so common, although they exist. La consommation d'alcools forts n'est pas aussi courante, bien qu'elle existe. Есть знаменитые национальные напитки, типа граппы – это что-то вроде грузинской чачи, она довольно крепкая, порядка 40-50 градусов. |||||grappa|||||||it|||| |||||grappa||||||||||| There are famous national drinks, such as grappa - this is something like Georgian chacha, it is quite strong, about 40-50 degrees.

Итальянцы в последнее время стали пить пиво, но не принято пить пиво из бутылок, не принято пить пиво на улицах. |||||||||accepted|||||||||| Italians have recently started drinking beer, but it is not customary to drink beer from bottles, it is not customary to drink beer on the streets. Хотя настоящие знатоки упрекают за это молодёжь, потому что они говорят, что пить пиво, скажем, с пиццей, то, что сейчас принято делать в пиццериях – это масло масляное, это есть хлеб с хлебом. ||experts|||||||||that|||||||||||||||redundant|this||||bread |||reprochan|||los jóvenes||||||||||||||||||||redundante||||| Obwohl echte Experten die Jugend dafür verantwortlich machen, weil sie sagen, dass Bier trinken, zum Beispiel mit Pizza, das, was heute in Pizzerien üblich ist, Butter ist, ist es Brot und Brot. Although real connoisseurs reproach young people for this, because they say that drinking beer, say, with pizza, what is now customary to do in pizzerias is butter, it is bread and bread.

Пьяных на улицах я, честно говоря, встречал очень редко. To be honest, I rarely met drunks on the streets. Пьяный человек просто удивление вызывает и на улице, и в общественных местах, это просто какой-то нонсенс. |person|||||||||||||||nonsense A drunk person is simply surprising both on the street and in public places, this is just some kind of nonsense.

Выпить бокал вина за обедом, если ты за рулём – это никого не смущает абсолютно. ||||||||||||bothers| Drinking a glass of wine at lunch, if you are driving, does not bother anyone at all. Хотя сейчас всё больше и больше ужесточается наказание за такие привычки. ||||||is getting tougher|||| Although now more and more the punishment for such habits is being tightened. До 0.5 промилле можно садиться за руль, свыше этого действует система наказаний. |||to sit (down)||||||| |||||el volante|más de||actúa|| Up to 0.5 ppm you can get behind the wheel, above this the system of punishments operates. Например, от 0,5 до 0,8 промилле – штраф от 500 до 2 000 евро и у тебя отбирают права от 3 до 6 месяцев. ||||fine|||||||take|||| For example, from 0.5 to 0.8 ppm - a fine from 500 to 2,000 euros and your license is taken away from 3 to 6 months. Если у тебя превышает 1,5 промилле, штраф до 6 000 евро, арест от 6 месяцев до одного года, права у тебя отбираются на срок от 1 до 2 лет. ||||per mille||||arrest|||||||||are revoked||||| If you have more than 1.5 ppm, a fine of up to 6,000 euros, arrest from 6 months to one year, your rights will be revoked for a period of 1 to 2 years. И конфискация автомобиля, если только он не принадлежит другому лицу. |confiscation||||||belongs|| And the confiscation of the car, unless it belongs to another person.

Интересно, что нельзя отказаться от проверки на алкоголь. |||||the test|| |||renunciar||prueba|| Interestingly, you can't refuse alcohol testing. Тебя должны проверить два раза, с периодичностью в пять минут. ||||||cada cinco minutos||| You should be checked twice, every five minutes. Твой отказ от этой процедуры наказывается. ||||procedimiento|se castiga Your refusal from this procedure is punished.

Очень большая идет моральная подготовка к ужесточению этих мер. |||moral||||| ||||||||medidas Much moral preparation is underway to tighten these measures. Сейчас уже не увидишь рекламу алкоголя на улице. ||||advertisement|alcohol|| Now you won't see alcohol advertising on the street. По телевидению ещё бывает, но, в общем, тоже очень ограниченно. |||||||||limited It still happens on television, but, in general, it is also very limited.

Конечно, итальянцы, может, в большей степени, чем наши соотечественники, смотрят американские фильмы, где пьют очень много. ||||||||compatriots||||||| ||||||||compatriotas||||||| Of course, Italians, perhaps to a greater extent than our compatriots, watch American films where they drink a lot. И, несмотря на то, что и Голливуд старается, мне кажется, как-то аккуратно к этому относиться, всё равно какое-то воспитание идёт. |despite|||||||||||||||||||| And, despite the fact that Hollywood is trying, it seems to me, somehow carefully to treat this, still some kind of education is going on. Очень молодеет потребление алкоголя. ||el consumo| Der Alkoholkonsum ist sehr jung. Alcohol consumption is getting younger. И всё это за счёт того, что они хотят быть, как мачо. And all this due to the fact that they want to be like a macho man.

Главное, конечно – что все-таки быть пьяным неприлично. |||||||indecent The main thing, of course, is that it is indecent to be drunk after all. И это не признак того, что ты крутой, а признак того, что ты не умеешь пить и что ты дурак. And this is not a sign that you are cool, but a sign that you cannot drink and that you are a fool.

А. НАРЫШКИН: Это был Алексей Букалов, корреспондент «ИТАР-ТАСС» в Риме, который для нас специально подготовил такой небольшой обзор. ||||||||||||||||||resumen A. NARYSHKIN: It was Alexei Bukalov, a correspondent of ITAR-TASS in Rome, who specially prepared such a small review for us.

А. СОЛОМИН: У нас в гостях Андрей Бильжо, художник, писатель, автор Петровича знаменитого. ||||||||||||famous ||||||||||||famoso A. SOLOMIN: Our guest is Andrei Bilzho, artist, writer, author of the famous Petrovich. Скажите пожалуйста, Андрей… Please tell me, Andrey ...

А. БИЛЬЖО: В прошлом психиатр. A. BILZHOT: In the past, a psychiatrist.

А. СОЛОМИН: В прошлом психиатр. A. SOLOMIN: In the past, a psychiatrist. Замечательно, сегодня прям… Great, it's straight today ...

А. БИЛЬЖО: И любитель выпить. A. BILZHOT: And a drinker.

А. СОЛОМИН: И любитель выпить. A. SOLOMIN: And a drinker.

А. БИЛЬЖО: Так что, все нормально (смеется). A. BILZHOT: So, everything is fine (laughs).

А. СОЛОМИН: Владелец замечательного ресторана, кстати, где тоже можно хорошо… A. SOLOMIN: The owner of a wonderful restaurant, by the way, where you can also enjoy ...

А. БИЛЬЖО: Ну, не владелец, а автор. A. BILZHOT: Well, not the owner, but the author.

А. СОЛОМИН: Автор. A. SOLOMIN: Author.

А. БИЛЬЖО: Да. A. BILZHOT: Yes.

А. СОЛОМИН: Андрей Георгиевич, все-таки вот итальянцы пьют меньше крепких алкогольных напитков. A. SOLOMIN: Andrei Georgievich, after all, Italians drink less strong alcoholic beverages. Ну, не знаю, вы сами тоже можете сравнивать, сами тоже написали книгу… Well, I don’t know, you yourself can also compare, you yourself also wrote a book ...

А. БИЛЬЖО: Да, я написал книжку «Моя Венеция», и частенько бываю в этом городе. A. BILZHOT: Yes, I wrote the book "My Venice", and I often visit this city. И то, что рассказал Алексей, Венеция отличается тем, что, во-первых, в Венеции нет машин, поэтому нет проблемы, садиться за руль или не садиться, все ходят пешком, даже те, кто приезжают в Венецию на электричке из Местре. ||||||||||||||||||sitting|||||||||||||||||| And what Alexey said, Venice differs in that, firstly, there are no cars in Venice, so there is no problem whether to drive or not, everyone walks, even those who come to Venice by train from Mestre. Поэтому…

А. СОЛОМИН: На гондолу это не распространяется. ||||||aplica A. SOLOMIN: This does not apply to the gondola.

А. БИЛЬЖО: … выпить бокал вина утром – спокойно совершенно, спокойно, перед работой. A. BILZHOT:… drink a glass of wine in the morning - calmly, completely, calmly, before work. То, что Алексей сказал за обедом бокал вина – лукавит Алексей Букалов немножко, потому что выпить бутылку вина на двоих за обедом и бутылку вина на двоих за ужином – совершенно спокойно. ||||||||is exaggerating||||||||||||||||||||| Alexey Bukalov is a little cunning about what Alexey said at dinner a glass of wine, because drinking a bottle of wine for two at lunch and a bottle of wine for two at dinner is completely calm. И часто можно увидеть, так как в Венеции очень много так называемых точек общепита, да, я не буду называть их градации, то все, перед тобой все на улице. |||||||||||||food service|||||||||||||| And you can often see, since there are a lot of so-called catering points in Venice, yes, I will not name their gradations, then everything, everything is in front of you on the street. Ты идешь по набережной, и вот сидят люди. |||el malecón|||| You walk along the embankment and people are sitting. И вот как раз в своей книжке «Моя Венеция» я пишу, как кто с чем что ест, да? And just in my book "My Venice" I write how who eats what with what, right? И в основном, в основном пиццу и спагетти с пивом едят немцы, с кока-колой – американцы, а итальянцы все-таки с вином. ||||||||||eat||||||||||| ||principalmente|||la pizza||espaguetis||||||||||||||vino And basically, mostly Germans eat pizza and spaghetti with beer, Americans with Coca-Cola, and Italians with wine. Вот. В конце вечером после ужина… ужин довольно поздний, начинается он в 7:30 – 8 часов вечера. ||||dinner|||||||| ||||la cena||||empieza|||| Late in the evening after dinner ... dinner is quite late, starting at 7:30 am - 8 pm. После того, как ты выпил вино и плотно поужинал, выпить граппы… |||||||heartily||| ||||||||||grappa After drinking wine and having a hearty dinner, drink grappa ...

А. СОЛОМИН: То есть, уже к крепким перейти. A. SOLOMIN: That is, to go to the strong.

А. БИЛЬЖО: … запросто. ||easily A. BILZHOT:… easily. Рюмка граппы, ну, в качестве дижестива. |||||as a digestif A glass of grappa, well, as a digestif. Что касается пьяных, в Венеции есть, бывают пьяные венецианцы, и всех их знают в лицо. ||||||||venecianos|||||| As for drunks, in Venice there are, there are drunken Venetians, and everyone knows them by sight.

А. СОЛОМИН: Пьяные, вот в нашем понимании пьяные – это когда уже лежат на лавочке? |||||||||||||banco A. SOLOMIN: Drunk, in our understanding, drunk is when they are already lying on the bench?

А. БИЛЬЖО: Нет-нет, там никто не лежит. A. BILZHOT: No, no, no one is lying there. Такие шатающиеся люди, шатающиеся люди и вываливающиеся из закрывающегося… |staggering||staggering|||stumbling out||closing |tambaleantes|||||que se caen|| Solche taumelnden Menschen, taumelnden Menschen und die aus dem Verschluss fallen ... Such staggering people, staggering people and falling out of the closing ...

А. НАРЫШКИН: … заведения какого-то. ||institution|of what| ||establecimiento de|| A. NARYSHKIN:… some kind of institution.

А. БИЛЬЖО: … рюмочной, из рюмочной с песнями, с песнями – можно встретить. A. BILZHOT: ... a wine-glass room, from a wine-glass room with songs, with songs - you can meet them. Ну, бывая там часто в течение 10 лет, я знаю их всех в лицо, да? Well, having been there often for 10 years, I know them all by sight, right? Все они стоят на учете у нарколога… ||||are registered|| ||están||registro||el narcólogo All of them are registered with a narcologist ...

А. СОЛОМИН: То есть, ими занимаются. A. SOLOMIN: That is, they are being dealt with.

А. БИЛЬЖО: Ими занимаются, да. A. BILZHOT: Yes, they do.

А. НАРЫШКИН: Вы какой-то страшный портрет нарисовали венецианца, которые прям с утра начинает квасить и до самого вечера. ||||||||||||||to drink kvass|||| |||||||dibujaron|veneciano||||||fermentar|||| A. NARYSHKIN: You painted some kind of terrible portrait of a Venetian, who starts to ferment right from the morning until the evening.

А. БИЛЬЖО: Запросто. ||easily A. BILZHOT: Easy. И удивительно другое. And surprisingly something else. То есть, во-первых, утром выпить бокал вина перед работой венецианец может. ||||||||||veneciano| That is, firstly, a Venetian can have a glass of wine before work in the morning.

А. НАРЫШКИН: Но это не значит, что он опохмеляется. ||||||||gets rid of a hangover A. NARYSHKIN: But this does not mean that he is getting drunk.

А. БИЛЬЖО: Венецианская бабушка на каблуках и в шубке в 10 часов утра может пропустить стаканчик белого или так называемый спритц – это кампари с белым вином и с газированной водой. |||||in high heels||||||||||||||||||||||| |||||tacones|||abrigo|||||pasar|una copita|vino blanco||||||||||||agua con gas| A. BILJO: A Venetian grandmother in heels and a fur coat at 10 o'clock in the morning can have a glass of white or the so-called spritz - a campari with white wine and sparkling water. Это такой компот получается, целый стакан, вот, с оливой, уливой по-итальянски, на дне. ||||||||with olives|with olives|||| ||||entero||||aceituna||||| This is such a compote, a whole glass, here, with an olive, Italian style, at the bottom. Тоже можно в 11-12 это перед обедом. You can also do it at 11-12 before lunch. Обед начинается, обед ранний, где-то в половине первого. Lunch starts, lunch early, about half past twelve. Уже за столиком, на солнышке и так далее. Already at the table, in the sun and so on.

Поэтому, в течение дня что-то выпивается людьми совершенно разного возраста, заметьте. |||||||||||tengan en cuenta Therefore, during the day something is drunk by people of completely different ages, mind you. И этой бабушке 80 лет. And this grandmother is 80 years old. И дедушке 80. И дедушки собираются в кафе… я их называю одноклассники, потому что это как бы постаревшие одноклассники все. ||se reúnen||café||||compañeros de clase||||||compañeros de clase mayores|compañeros de clase| And grandfathers gather in a cafe ... I call them classmates, because they are all old classmates, as it were. И сидят выпивают, шутят. |||joke |||bromean And they sit drinking, joking. Но никто никогда действительно не напивается, никто никогда не бывает агрессивным, никто никому не тычет в нос пальцем, удостоверением или чем-то еще, никто не качает никакие права, никто не берет друг друга за грудки и так далее и тому подобное, все только улыбаются. |||||gets drunk||||||||||||with a finger|with a document|||||||shakes|||||takes||||||||||||| |||||se emborracha|||||agresivo|nadie|a nadie||señala||||con un documento|||||||||derechos|||toma|a|||por la camiseta|||||||||sonríen But no one ever really gets drunk, no one is ever aggressive, no one pokes a finger in the nose, a certificate or something else, no one shakes any rights, no one takes each other's breasts, and so on and so forth, everything is just smile. Ma nessuno si ubriaca mai veramente, nessuno è mai aggressivo, nessuno colpisce nessuno sul naso con un dito, un documento o altro, nessuno agita alcun diritto, nessuno si prende per il petto e così via, tutti sorridono e basta. И то, что называется под шафе и под мухой, да? |||||under the shelf||under|under the fly| |||se llama|||||| And what is called under the shafe and under the fly, right? E cosa si intende per "alto e secco", giusto? Вот это да, это может быть. Wow, it can be.

А. СОЛОМИН: Хорошее настроение. |||buen humor A. SOLOMIN: Good mood.

А. БИЛЬЖО: Это хорошее настроение, это не…

А. НАРЫШКИН: Вы уже фактически начали сравнивать итальянцев с нашими гражданами. ||||||comparing|||| A. NARYSHKIN: You have actually started comparing Italians with our citizens. В чем же тогда разница? What is the difference then? Вроде, в отличие от итальянцев, русские, россияне пьют, ну, по крайней мере вечером, но, действительно, результат-то, в итоге, разный. ||||||los rusos||||||por la noche||de hecho||||| It seems that, unlike Italians, Russians, Russians drink, well, at least in the evening, but, in fact, the result is, in the end, different. То, что вы перечислили, показывание корочек, агрессия… |||||showing (of tickets)| |||enumeraron|mostrar|de las cortezas|agresión What you have listed, showing crusts, aggression ...

А. БИЛЬЖО: Разница заключается в том… я вам расскажу еще сейчас про остров Искья, где я бываю, в Неаполитанском заливе. ||||||||||||||||||Neapolitan|in the Bay |||||||||||||||||||bahía de Nápoles A. BILJO: The difference is ... I'll tell you more about the island of Ischia, where I visit, in the Gulf of Naples. И сейчас там бывает много русских, и южане в шоке просто от часто приезжающих русских, их становится все больше и больше. |||||||los sureños||sorpresa||||que llegan||||||| And now there are many Russians, and the southerners are shocked simply by the often coming Russians, there are more and more of them. А когда я приехал туда 13 лет назад, я перевел меню своим друзьям в ресторане на русский, они удивлялись, зачем это нужно. |||||||||||||||||were surprised||| ||||||||traducí|el menú||||restaurante||||se sorprendían||| And when I arrived there 13 years ago, I translated the menu to my friends in the restaurant into Russian, they wondered why it was necessary. Так вот, просто разница заключается в том, что русские... ну, мы берем в кавычки, да? |||||||||||||comillas| So, the difference is that the Russians ... well, we put them in quotes, right? Русские, россияне, живущие здесь, да? |los rusos||| Russians, Russians living here, right? Начинают в состоянии алкогольного опьянения выяснять отношения. ||||intoxication|| |||estado de ebriedad|embriaguez|aclarar|relaciones They begin to sort things out in a state of alcoholic intoxication. А итальянцы начинают хвалить друг друга. |||alabar|| And the Italians start praising each other.

А. НАРЫШКИН: То есть, это вопрос менталитета. |NARYSHKIN||||| A. NARYSHKIN: That is, it is a question of mentality.

А. БИЛЬЖО: Это вопрос, наверное, менталитета. ||||probably| A. BILZHOT: This is probably a question of mentality. Кто-то заметил, что когда собираются два русских и выпивают, один другому говорит: я давно хотел тебе сказать, Сережа, что то, что ты делаешь, хуже тебя не делает никто, и руки растут у тебя неизвестно откуда. |||||se reúnen||||beben|||||||||Sergio|||||haces|peor||||nadie||||||| Someone noticed that when two Russians get together and have a drink, one says to the other: I have long wanted to tell you, Seryozha, that what you are doing is no worse than you, and your hands are growing from nowhere. А он ему отвечает: а я тебе хотел сказать, Петя, что ты вообще ничего делать не умеешь, ты не какой не (неразб.) |||||||||||||||||||||no sé And he replies to him: and I wanted to tell you, Petya, that you don’t know how to do anything at all, you’re not what (unintelligible) или, там, я не знаю, никакой не художник, никакой не поэт, посмотри, что ты написал! o|||||||artista|||poeta|||| or, there, I don’t know, no artist, no poet, look what you wrote!

А. НАРЫШКИН: Ну, и дальше получает уже в глаз… A. NARYSHKIN: Well, and then it gets in the eye ...

А. БИЛЬЖО: Да, и тут начинается выяснение отношений, да, и хватание за грудки. ||||||the clarification||||grabbing|| ||||||aclaración||||agarrón||pechos A. BILZHOT: Yes, and here the showdown begins, yes, and grabbing by the breasts.

А. СОЛОМИН: А может быть…

А. БИЛЬЖО: А итальянцы, итальянцы говорят друг другу следующее: Марчелло, я хочу тебе сказать, что ты самый лучший (неразб.) |||||||||Marcelo||||||||| на Земле. И он говорит: да нет, Лука, ты лучше меня в сто раз делаешь это! And he says: no, Luka, you do it a hundred times better than me!

А. СОЛОМИН: И они подраться уже могут из-за этого. ||||pelearse||||| A. SOLOMIN: And they can already fight because of this.

А. БИЛЬЖО: И они выпивают еще по бокалу вина… A. BILZHOT: And they drink another glass of wine ...

А. СОЛОМИН: Кстати говоря, у русских тоже это может случиться, это тут раз на раз не придется. ||||||||||||||||no será A. SOLOMIN: By the way, this can happen with the Russians, too, it won't have to happen here once. Одни начнут друг друга хвалить…

А. БИЛЬЖО: Мы говорим о больших случаях, о больших наблюдениях. ||||||cases||| A. BILZHOT: We are talking about large cases, about large observations.

А. НАРЫШКИН: Все-таки это нрав, нрав нашего выпивающего соотечественника, или, может быть, он каким-то образом обижен на то, что происходит в стране, и поэтому?.. |||||||our||fellow countryman|||||||||||||||| ||||||carácter||compatriota bebedor|compatriota|||||||||||||||| A. NARYSHKIN: Still, this is the character, the character of our drinking compatriot, or maybe he is somehow offended by what is happening in the country, and therefore? ..

А. СОЛОМИН: В жизни его.

А. НАРЫШКИН: Да.

А. БИЛЬЖО: Ну, возможно, и то, и другое, и третье. A. BILZHOT: Well, maybe both, and the third. Возможно, это где-то спрятанные комплексы, зависть, крепкий алкогольный напиток, который употребляют в России, то, что называется водка, безусловно, в отличие от вина. ||||hidden|||||||is consumed||||||||||| ||||escondidos|complejos|envidia|fuerte|de alcohol|||se consume|||||||sin duda|||| Perhaps it is somewhere hidden complexes, envy, a strong alcoholic drink that is consumed in Russia, what is called vodka, of course, unlike wine. Все это вместе и дает вот этот вот эффект. All this together gives this effect. Вы знаете, Венеция – вообще место, где до недавнего времени вино употребляли вместо воды вообще, потому что вода там была дороже, чем вино. |||||||tiempo reciente|||se consumía||||||||||| You know, Venice is generally a place where, until recently, wine was used instead of water in general, because water there was more expensive than wine. Да и сейчас вода та, которая продается в магазине, часто дороже, чем вино. Even now, the water that is sold in the store is often more expensive than wine. И старшее поколение, я еще знавал человека позднего возраста, как говорят в Италии корректно, который просто пил белое сухое вино вот вместо воды и воду пил гораздо реже, потому что вода дороже просто. |||||||||||||||||||||||||||less||||| |la generación mayor|generación|||conocía||de edad avanzada||||||||||||||||||||||||| And the older generation, I still knew a person of a later age, as they say in Italy correctly, who simply drank dry white wine instead of water and drank water much less often, because water is simply more expensive.

А. СОЛОМИН: Все-таки связано это с тем, что национальные напитки, вот, ну, действительно, человек русский, который пьет водку, привык пить водку, привык пить крепкие алкогольные напитки, наверное, приедет в другую страну и будет употреблять, прежде всего, крепкие, да? |||||||||||||||ruso|||||||||||||llegará|||||||||| A. SOLOMIN: Still, this is due to the fact that national drinks, well, indeed, a Russian person who drinks vodka, is used to drinking vodka, is used to drinking strong alcoholic beverages, will probably come to another country and will use it before all, strong, right?

А. БИЛЬЖО: Вот я вам хотел сказать про остров Искья, что с ним стало происходить… ||||||||||||||suceder A. BILJO: So I wanted to tell you about the island of Ischia, what began to happen to it ...

А. НАРЫШКИН: Мутации. ||Mutaciones(1)

А. БИЛЬЖО: ... и про отели. ||||hoteles Да, мутации. |mutaciones Вот буквально, - я писал, кстати, в своем блоге на «Эхо» эту историю, - на пляже стали происходить потасовки из-за лежаков, например, в отеле, которые затевают русские. ||||||||||||||||fights||||||||start| |literalmente|||||||||||||||peleas||||||el hotel|que|inician| Literally - I wrote this story in my blog on "Echo", by the way, - brawls began to take place on the beach over sunbeds, for example, in a hotel, which the Russians were starting up. Letteralmente - ho scritto, tra l'altro, nel mio blog su Echo questa storia - sono iniziate le risse in spiaggia per i lettini, ad esempio, dell'hotel, iniziate dai russi. Стали выезжать корпоративы всевозможные. |||of all kinds |empezaron a salir|eventos corporativos|de todo tipo All kinds of corporate parties began to go out. Ну, например, выехало какое-то учреждение, не знаю, не скажу, банк, не банк, и прочее, да? ||||||||||||||and so on| ||salió|||institución|||||||||| Well, for example, some institution has left, I don't know, I won't say, a bank, not a bank, and so on, right? На пляже продаются алкогольные напитки. Alcoholic drinks are sold on the beach. Выпивают – потом начинаются какие-то выяснений отношений. |||||arguments (here)| |||||aclaraciones|relaciones Drink - then some sort of showdown begins. Американцам, - большая статья была, - компании американцев брызнули лимоном в глаза, началась драка, да? ||||||splashed|||||| los estadounidenses|||||||con limón|||empezó|pelea| Americans, - there was a long article, - companies of Americans sprinkled lemon in their eyes, a fight broke out, right? Американцы их попросили переселить в другой отель. |||to move||| |||reubicar||| The Americans asked them to be moved to another hotel. Ну, и так далее. Я стал просто выяснять, это что, единственный такой случай? |||averiguar|||único|| I just started to find out, is this the only such case? У местного экскурсовода, да? ||el guía turístico| A local guide, right? Она сказала, что, нет, в последнее время случаи такие участились. |||||||||have become more frequent |||||||||se han incrementado She said that, no, such cases have become more frequent lately. Это какой-то… вот, ну, считайте… Да, и корочки – откуда я вот этот пример, да, с корочками. ||||||||with the examples||||||||with (the) |||||consideren|||trocitos||||||||cortezas This is some kind of ... well, consider ... Yes, and crusts - where am I from this example, yes, with crusts. Questa è tipo... ecco, beh, diciamo... Sì, e le scorze - da dove ho preso questo esempio, sì, con le scorze. Представляете себе, что на острове Искья – ну, кому там какая корочка нужна? ||||||||||what (kind of)| Imaginen|a ustedes|||isla|||||||se necesita Imagine that on the island of Ischia - well, who needs what kind of crust there? Immaginate che sull'isola di Ischia - beh, a chi serve una tale scorza lì? Одна дама стала… ну, просто о ней узнали через неделю все отели острова Искья. |||||||||||hoteles|isla| One lady became ... well, just a week later, all the hotels on the island of Ischia learned about her. Una signora è diventata... beh, semplicemente tutti gli alberghi dell'isola di Ischia avevano sentito parlare di lei dopo una settimana. Она всем показывала корочку, что она жена… ||mostraba|diploma||| She showed everyone the crust that she was a wife ...

А. НАРЫШКИН: Я всегда думал, что это мужское какое-то дело. |||||||masculino|||asunto A. NARYSHKIN: I always thought it was a man's business.

А. БИЛЬЖО: Нет, она доказывала всем, она доказывала всем, что она жена генерала… |||||||demostraba|||||del general A. BILZHOT: No, she proved to everyone, she proved to everyone that she is the wife of a general ...

А. НАРЫШКИН: Жена генерала – и корочка прямо такая. |||||la cáscara|| A. NARYSHKIN: The general's wife - and the crust is just like that.

А. БИЛЬЖО: … депутата, там, и так далее. ||del diputado|||| A. BILZHOT:… a deputy, there, and so on. Да-да-да.

А. СОЛОМИН: Причем правильно я понимаю, отношения выясняют не русские с русскими за рубежом, а русские с другими, представителями других национальностей? |||||||clarify||||||abroad||||||| ||además|||||aclaran||||||en el extranjero|||||representantes|| A. SOLOMIN: And do I understand correctly, it is not Russians with Russians abroad who sort things out, but Russians with others, representatives of other nationalities? То есть, это…

А. БИЛЬЖО: Ну, если американцы – наши главные враги, то с ними и выясняют отношения. |||||||enemies|||||are clarifying| ||||los estadounidenses||principales|enemigos|||ellos||se aclaran| A. BILZHOT: Well, if the Americans are our main enemies, then they sort things out with them. Выпил и… bebí (1)|

А. НАРЫШКИН: Это, мне кажется, стандартная история, которая даже в некоторых телевизионных шоу обыгрывается, что, например, русские приезжают на отдых в Египет, Турцию, и начинают выяснять отношения с немцами, что вот мы же, помните, вас победили, а вы, там… |||||||||||||is played out||||||||||||||||||||||defeated||| |||||||||||||se repite||||||||||||||||||||||||| A. NARYSHKIN: This, it seems to me, is a standard story, which even in some television shows is played up, that, for example, Russians come to rest in Egypt, Turkey, and begin to sort things out with the Germans, that here we are, remember, you won, and you, there ...

А. БИЛЬЖО: Ну, бывают, наверное, такие истории. A. BILZHOT: Well, there are probably such stories. Но я должен сказать, что все-таки очень много россиян переходит на вино. |||||||||rusos|cambia|| But I must say that still a lot of Russians are switching to wine. Очень много… Lots of…

А. НАРЫШКИН: Это хорошая тенденция?

А. БИЛЬЖО: Это хорошая тенденция, это очень хорошая тенденция. A. BILZHOT: This is a good trend, this is a very good trend.

А. НАРЫШКИН: В чем вы видите здесь какой-то повод для радости? |||||||||razón||alegría A. NARYSHKIN: What do you see here as some reason for joy?

А. СОЛОМИН: И почему это происходит также?

А. БИЛЬЖО: Ну, потому что…

А. НАРЫШКИН: Завалили вопросами. ||bombarded| ||nos bombardearon|preguntas A. NARYSHKIN: Overwhelmed with questions.

А. БИЛЬЖО: Нет, ну, потому что я ничего не имею против водки, но просто с водкой труднее соблюдать чувство меры. |||||||||||||||vodka||mantener|sentido de medida|medida A. BILZHOT: No, well, because I have nothing against vodka, but it's just harder to keep a sense of proportion with vodka. Водка требует определенную закуску, безусловно. |requires||| ||||sin duda Vodka requires a certain snack, of course. Водка – это единственный из крепкий напитков – сейчас я вам перечислю еще десяток других – которая пьется во время еды и плотно закусывается. ||||||||||||||||||||is usually consumed with snacks ||||fuerte|||||enumeraré|||||||||||se acompaña Vodka is the only strong drink - now I will list a dozen others for you - which is drunk with meals and has a dense snack. Понимаете? Do you understand? Ром не закусывают. los romanos||se come con They don't eat rum. Виски не закусывают. whisky||se acompaña Whiskey does not bite. Джин пьется с коктейлями. Ginebra|se mezcla||los cócteles Gin is drunk with cocktails. Палинка, пастис французский, кальвадос и так далее не закусывается и не пьется с едой, это одна рюмка для вкуса в конце. palinka|||||||||||||||||||| |pastis|francés|calvados|||||se acompaña|||se bebe|||||una copa|||| Palinka, French pastis, Calvados and so on are not eaten or drunk with food, this is one glass for taste at the end. Или французский пастис перед едой, да, разбавленный водой, или это же узо греческое, или это же раки турецкое – это пьется… ну, стакан со льдом, разбавляется водой и так далее. ||||||diluted|||||||||||||||||||||| ||pastis||||diluido|||||ouzo|griego||||rakı|rakı turca||se bebe||||hielo|se diluye|agua||| Or French pastis before meals, yes, diluted with water, or it's Greek ouzo, or it's Turkish crayfish - it's drunk ... well, a glass of ice, diluted with water, and so on. Нет второго напитка, второго напитка крепкого, который пьется во время еды в больших количествах, только водка. |a second|||||||||||||| ||de la bebida|||fuerte||se bebe||||||grandes cantidades|| There is no second drink, a second strong drink, which is drunk with meals in large quantities, only vodka.

А. СОЛОМИН: Потребляют поэтому вино вместе с едой. A. SOLOMIN: Therefore, they consume wine with food.

А. БИЛЬЖО: Вино, вино, когда вы употребляете вино вместе с едой, вы подчеркиваете вкус этой еды. ||||||||||||realzan||| A. BILJO: Wine, wine, when you drink wine with food, you emphasize the taste of this food. Поэтому одно вино хорошо с этим, другое вино хорошо с этим, третье вино хорошо с этим и так далее и тому подобное. So one wine is good with that, another wine is good with that, third wine is good with that, and so on and so forth. Вы становитесь специалистом не только в области вина, но и в области гастрономии, понимаете? |se convierten|especialista||||||||||| You become a specialist not only in the field of wine, but also in the field of gastronomy, do you understand? Не высокой, не высокой, но просто так вкуснее. Not tall, not tall, but it just tastes better.

А. СОЛОМИН: Русские люди пьют обычно по праздникам, или по дням рождения. A. SOLOMIN: Russian people usually drink on holidays or birthdays. Нет такого, чтобы действительно с утра выпил рюмочку водки, потом в обед… |||||||un vaso||||el almuerzo There is no such thing as to really drink a glass of vodka in the morning, then at lunchtime ...

А. НАРЫШКИН: По-разному бывает. A. NARYSHKIN: It happens differently.

А. СОЛОМИН: Ну, скорее все-таки, скорее это исключения. ||||||||excepciones A. SOLOMIN: Well, most likely all the same, rather these are exceptions. Все стараются придерживаться регламентов каких-то. ||to adhere||| |||reglamentos|| Everyone is trying to adhere to some kind of regulations. Идти на работу все-таки нужно и садиться в машину, ехать куда-то. Поэтому для них праздники – это такая отдушина. ||||||a way to relax |||las fiestas|||válvula de escape Therefore, for them, the holidays are such an outlet. Корпоративы замечательные, все любят напиваться. las fiestas de empresa||||embriagarse The parties are great, everyone loves to get drunk. Вот, может быть, это и неправильно, может быть, из-за того, что… Now, maybe this is wrong, maybe due to the fact that ...

А. БИЛЬЖО: Немцы тоже любят напиваться, кстати говоря. |||||embriagarse|| A. BILZHOT: The Germans also like to get drunk, by the way. Немцы любят напиваться, финны любят напиваться, норвежцы любят напиваться, хотя у них довольно строго с продажей вот этой самой аквавиты, в Норвегии, да? |||||||like||||||strictly||||||||| ||embriagarse|||||||||||||||||aguardiente de malta||| The Germans like to get drunk, the Finns like to get drunk, the Norwegians like to get drunk, although they are quite strict with the sale of this very aquavita in Norway, right? Этот напиток продается с 11, по-моему, до 6.

А. НАРЫШКИН: Это водка? А. БИЛЬЖО: Аквавита?

А. НАРЫШКИН: Да.

Или что это?

А. БИЛЬЖО: Это такой крепкий напиток с травами и так далее. A. BILGIO: This is such a strong drink with herbs and so on. Он близок…

А. НАРЫШКИН: Это их местное. ||||local

А. БИЛЬЖО: Да, местное, местное, норвежско-шведское такое. Аква вита, вода жизни что ли, да? Вот. Но они очень плохо переносят алкоголь. ||||tolerate| But they do not tolerate alcohol very well. Напиваются они обычно в субботу вечером. They usually get drunk on Saturday nights. Алкоголь не продается или очень дорого стоит в барах и в кафе, поэтому они выходят на улицу, когда это позволяет погода, и пьют на улице принесенное с собой в кармане. |||||||||||cafés|||||||||the weather|||||brought|||| Alcohol is not sold or is very expensive in bars and cafes, so they go outside when the weather permits and drink outside they brought with them in their pockets. Вот. На следующий день места около этих кафе покрыты остатками пищи, что хороший прогностический признак для нарколога. The next day, the places near these cafes are covered with food debris, which is a good predictor for a narcologist.

А. СОЛОМИН: Вам не кажется, что здесь все-таки взаимосвязь между вот этим ограничением сознательным, я не буду сегодня вечером после работы выпить рюмку водки, я дождусь пятницы и нажрусь вот просто в зюзю? |||||||||connection||||||||||||||||||||will get drunk||||until completely drunk A. SOLOMIN: Does it not seem to you that the relationship between this restriction is conscious here, I won’t drink a glass of vodka tonight after work, will I wait on Friday and just get drunk in zyuza? Это же, ну, это же наша позиция, это национальная позиция. This is, well, this is our position, this is our national position.

А. НАРЫШКИН: То есть, ты предлагаешь пить, ну, грубо говоря, как итальянцы, каждый день умеренно, чем… ||||||||||||||moderately| A. NARYSHKIN: That is, you suggest drinking, well, roughly speaking, like Italians, every day in moderation than ...

А. СОЛОМИН: Ну, когда хочется выпить, лучше выпить, наверное. Или нет? Или все-таки правильно себя сдерживать и не давать волю чувствам? |||||to control||||| Or is it right to restrain yourself and not give vent to feelings?

А. БИЛЬЖО: Если ты умеешь держать норму, если ты не приближаешься к алкоголизму как болезни, то, пожалуйста, ты можешь выпить рюмку водки или даже две рюмки водки под суп и на этом закончить, да? |||||to keep|||||||||as a disease||||||||||||||||||| A. BILZHOT: If you know how to keep the norm, if you are not approaching alcoholism as a disease, then please, you can drink a glass of vodka or even two glasses of vodka for soup and finish there, right? Или, например, выпить, там, 50 или 100 грамм коньяка и на этом закончить. ||||||of brandy|||| Or, for example, have a drink, there, 50 or 100 grams of brandy and finish there. Но если ты не умеешь остановиться, то тогда лучше и не начинать. But if you don't know how to stop, then it's better not to start.

А. СОЛОМИН: Давайте послушаем следующий наш материал. A. SOLOMIN: Let's listen to our next material. Лариса Жебокритская, журналист из Китая, необычный китайский опыт, из Харбина. Larisa Zhebokritskaya, journalist from China, unusual Chinese experience, from Harbin. Как там культурно выпивают и могут ли там культурно выпивать, сейчас узнаем. We will find out how they drink culturally there and whether they can drink culturally there.

Л. ЖЕБОКРИТСКАЯ: Китайцы не отличаются особенно от русских: пьют, есть и пьяницы, в общем-то. L. ZHEBOKRITSKAYA: The Chinese do not differ much from the Russians: they drink, there are drunks, in general. Но отношение общества, и вообще это исторически, в истории было так и в современном Китае так – ну, в общем-то, это стыдно. But the attitude of society, and in general it is historically, in history it was so in modern China - well, in general, it's a shame. Напитки, вот, например, водка, никогда не были очень дорогими, потому алкоголь доступен. ||||||||expensive||| Drinks like vodka have never been very expensive, so alcohol is available. Но государство сейчас немножко изменило политику, и сейчас вот, в общем-то, запрещены корпоративы, где очень много напиваются, запрещено тратить средства. ||||||||||||are prohibited|||||||| But the state has now changed its policy a little, and now, in general, corporate parties are prohibited, where a lot of people get drunk, it is forbidden to spend money. Ну, это в плане борьбы с пьянством. ||||with (with the verb 'борьбы с')|| Well, this is in terms of fighting drunkenness.

Культура еды и культура питья совершенно разная. |food||||| Food culture and drinking culture are completely different. Они, например, водку пьют из маленьких, микроскопических рюмочек. For example, they drink vodka from small, microscopic glasses. Поэтому, если они говорят с гордостью, что я выпиваю 18 рюмочек водки, ну, это, может быть, наш стакан, и это считается уже много. ||||||||je bois||||||||verre|||est considéré|| Therefore, if they say with pride that I drink 18 glasses of vodka, well, maybe this is our glass, and this is already considered a lot. Ainsi, s'ils disent avec fierté qu'ils boivent 18 verres de vodka, c'est peut-être notre verre, et cela compte beaucoup. Потом они очень обильно закусывают всегда. Then they always eat very abundantly. Из напитков может быть китайская водка. The drinks can be Chinese vodka. Женщины за столом пьют вино, которое китайцы делать, в общем-то, не умеют, но сейчас учатся постепенно. ||||||||||||||||gradually The women at the table are drinking wine, which the Chinese, in general, do not know how to make, but now they are learning gradually. Самая лучшая у них вино (неразб. They have the best wine (indistinct. ).

Пиво популярно, оно считается обыденным напитком, в общем-то. ||||ordinary|a drink||| Beer is popular, it is considered an everyday drink, in general. Пиво пьют много в Китае, что бы там ни рассказывали туристы. Beer is drunk a lot in China, no matter what tourists say there. Честно говоря, многие туристы стараются работать под европейцев и, действительно, иногда даже наговаривают на себя, что, вот, да, мы… To be honest, many tourists try to work for Europeans and, indeed, sometimes they even slander themselves that, yes, we ...

Здесь культ здоровья. Here is the cult of health. Медицина страшно дорогая сейчас, хотя и государственные поддержки, медстраховки, но все равно это страшно дорого. ||expensive||||||||||||expensive Medicine is terribly expensive now, although state support and medical insurance are also terribly expensive. Китайцы очень прагматичны в этом отношении. The Chinese are very pragmatic in this regard. Им потом гораздо дороже будет лечиться. |||||to get medical treatment Then it will be much more expensive for them to be treated. Считается не очень разумно и очень дорого, даже богатые люди, в общем-то, сейчас не очень пьют, хотя дома у всех вот, и у нас тоже есть коллекция хороших вин. ||||||expensive||||||||||drink||||||||||||| It is considered not very reasonable and very expensive, even rich people, in general, do not drink very much now, although everyone has at home, and we also have a collection of good wines.

А. НАРЫШКИН: Лариса Жебокритская, журналист из Харбина (это Китай). A. NARYSHKIN: Larisa Zhebokritskaya, a journalist from Harbin (this is China). А у нас в студии в эфире программы «Дорожная карта» Андрей Бильжо. And in our studio on the air of the program "Road Map" Andrei Bilzho. И мы, если кто подключился к нам только что, говорим сегодня об алкоголе, об алкогольных традициях, о том, как государство мешает или ограничивает потребление спиртного в разных странах. And we, if anyone has just joined us, are talking today about alcohol, about alcoholic traditions, about how the state hinders or restricts the consumption of alcohol in different countries.

А. СОЛОМИН: Ну, вот видите, в Китае тоже пьют, причем тоже пьют, бывает, хорошо пьют, напиваются, бывает, корпоративы случаются. |||||||||||drink||||||| A. SOLOMIN: Well, you see, they also drink in China, and they also drink, it happens, they drink well, they get drunk, it happens, corporate parties happen. Может быть, кстати говоря, отменить корпоративы, последовать их примеру? ||||||to follow|| Maybe, by the way, to cancel corporate parties, to follow their example? Это решит хоть в какой-то степени?.. ||even (with 'в какой-то степени')||||degree Will this solve at least to some extent? ..

А. БИЛЬЖО: Да нет, любые запреты ни к чему не приводят. |||||prohibitions||||| A. BILZHOT: No, any prohibitions do not lead to anything. Корпоративы существуют в каждой стране, насколько я знаю, и в Италии, и во Франции, перед рождественскими каникулами люди собираются… Corporate parties exist in every country, as far as I know, both in Italy and in France, before the Christmas holidays, people gather ...

А. НАРЫШКИН: Даже представляю себе, как это могло бы замечательно выглядеть, я думаю, Дума с радостью бы это приняла, какой-нибудь законопроект, по которому не собираться, там, в компании 50 человек сразу и не употреблять. |||imagine||||||||||||||||||||||||||||||to consume A. NARYSHKIN: I can even imagine how wonderful it could look, I think the Duma would gladly accept it, some bill, according to which there is no gathering, there, in the company of 50 people, and not use at once.

А. БИЛЬЖО: Дума бы вообще запретила все, что… Легче всего запрещать, труднее думать. A. BILZHOT: The Duma would generally ban everything that ... It is easiest to ban, the hardest to think. А запретить-то можно все что угодно. Anything can be banned. Кстати говоря, в Китае водка вот эта китайская, которая была упомянута, когда я там был, никаких вин не было вообще, только вино из сливы и китайская водка, другой водки там не было. ||||||||||mentioned||||||||||||||||||||| By the way, in China, this Chinese vodka, which was mentioned when I was there, there were no wines at all, only plum wine and Chinese vodka, there was no other vodka there. Я объездил, ну, много мест в Китае, много городов. |traveled||||||| I've traveled, well, many places in China, many cities. Водка продается в маленьких таких, маленькие и средние фляжки стеклянные. |is sold|||||||flasks|glass Vodka is sold in small, small and medium glass flasks. И водка рисовая, со звездочками… And rice vodka, with stars ...

А. СОЛОМИН: Болит голова после нее? |||head|| A. SOLOMIN: Does your head hurt after it?

А. БИЛЬЖО: Сейчас скажу. A. BILZHOT: I'll tell you now. Чем больше звездочек, тем она дороже, как коньяк, и тем она вонючее. |||||||||||more stinky The more stars, the more expensive it is, like cognac, and the more smelly it is. То есть, она… That is, she ...

А. НАРЫШКИН: В каком смысле? A. NARYSHKIN: In what sense?

А. БИЛЬЖО: Ну, она пахнет… там какие-то, видимо, добавляют какие-то ферменты, она ближе к одеколону. ||||||||||some||enzymes||||cologne A. BILZHOT: Well, it smells ... there are some, apparently, some enzymes are added, it is closer to cologne.

А. НАРЫШКИН: Ой.

А. БИЛЬЖО: Вот с таким запахом. A. BILZHOT: With that smell. Не с запахом, там, фруктовым или, там, каким-то пищевым что ли, а каким-то таким парфюмерным… Not with a smell, there, fruity or, there, some kind of food or something, but some such perfume ...

А. НАРЫШКИН: То есть, правильно я вас понял, чем круче водка, чем больше звездочек, тем больше она напоминает одеколон? A. NARYSHKIN: That is, I understood you correctly, the cooler the vodka, the more stars, the more it resembles cologne?

А. БИЛЬЖО: Чем круче водка, тем больше она парфюмерная, да, тем больше она парфюмерная. ||||||||fragrant||||| И мы, значит, покупали эти фляжки и пробовали, снимали пробу. And we, therefore, bought these flasks and tried, took a sample. Мы были там с Сережей Цыгалем, знатоком кухонь и кулинарии, гастрономии, поэтому не попробовать мы просто не могли. We were there with Seryozha Tsygal, a connoisseur of cuisines and cookery, gastronomy, so we simply could not help but try. Ну, сейчас прошло время. Well, now the time has passed. Потом, Харбин, там всегда много русских, поэтому там, наверное, какие-то смешения происходят. Then, Harbin, there are always a lot of Russians, so there must be some kind of confusion. Не думаю, что в глубинке Китая есть знатоки вин, по-прежнему, думаю, рисовая водка. I don't think there are wine connoisseurs in the hinterland of China, I still think it's rice vodka.

А. СОЛОМИН: Здесь в этом материале прозвучали слова о том, что китайцы все-таки заботятся, стараются заботиться о своем здоровье. A. SOLOMIN: Here in this article there were words that the Chinese do care, try to take care of their health. Вот в вашем понимании алкоголь для русского человека – это вред, это яд какой-то или это, напротив, уход за своим здоровьем, потому что?.. In your understanding, alcohol for a Russian person is harm, is it some kind of poison, or is it, on the contrary, taking care of your health, because? ..

А. БИЛЬЖО: Да, нет, ну, какой… алкоголь всегда для здоровья, ну, смотря в каких дозах, вреден, поэтому когда ты выпиваешь больше нормы, ты должен понимать, что ты наносишь вред своему здоровью. |||||||||||||||||||||||||||harm||| A. BILJO: Yes, no, well, what ... alcohol is always for health, well, depending on the doses, it is harmful, so when you drink more than the norm, you must understand that you are harming your health.

А. СОЛОМИН: Но люди многие воспринимают это как очищение внутреннее. A. SOLOMIN: But many people perceive this as an internal cleansing.

А. БИЛЬЖО: Ну, какое это очищение? A. BILJO: Well, what kind of purification is this? Снять напряжение, если оно возникает, или в какой-то ситуации, не дай бог, стрессовой, потому что алкоголь, чем больше он концентрирован, тем он больше является временным таким антидепрессантом – это безусловно. To relieve tension, if it arises, or in some situation, God forbid, stressful, because alcohol, the more concentrated it is, the more it is a temporary antidepressant - this is certainly. Поэтому, когда какое-то реактивное состояние, произошла какая-то беда, то снять вот этот первичный стресс с помощью стакана водки – это способ, который всегда у тебя под рукой. Therefore, when some kind of reactive state, some kind of misfortune has occurred, then relieving this primary stress with the help of a glass of vodka is a way that is always at your fingertips. Но главное, чтобы это не превратилось в постоянное лечение. But the main thing is that this does not turn into permanent treatment.

А. НАРЫШКИН: Так можно спиться очень быстро. ||so|||| A. NARYSHKIN: So you can sleep very quickly.

А. СОЛОМИН: А запой, кстати – это исключительно русское понятие? A. SOLOMIN: By the way, is hard drinking an exclusively Russian concept? Помните в фильме «Сибирский цирюльник», где женщина интересовалась, что такое запой? remember||||||||||binge Remember in the movie "The Barber of Siberia", where a woman was interested in what a hard drinking is? Выучила слово русское, для нее это было большим открытием. I learned the Russian word, for her it was a great discovery. Это действительно так, это наше национальное явление или нет? Is this really so, is it our national phenomenon or not?

А. БИЛЬЖО: Нет, я думаю, что это не наше национальное явление, это одна из разновидностей алкоголизма. A. BILJO: No, I think that this is not our national phenomenon, it is one of the varieties of alcoholism. Но больше распространено – я не знаю статистики, но абсолютно в этом уверен – там, где употребляют крепкие алкогольные напитки – а это, конечно же, на сегодняшний день Россия с водкой. ||||||||||||||||||and||||||||| But it is more common - I do not know the statistics, but I am absolutely sure of this - where strong alcoholic beverages are consumed - and this, of course, today is Russia with vodka. Вы знаете, интересную штуку я вам расскажу, мало кто знает. You know, I’ll tell you an interesting thing, few people know. Рабы в стране под названием Гваделупа пили ром. Slaves in a country called Guadeloupe drank rum. И когда я спросил в Гваделупе, а зачем они и сколько они выпивали, и сколько сейчас выпивают, вот мне показали: вот сидят три черных парня, потомки рабов, и они, значит, бутылку рома пятидесятиградусного на троих выпивают. And when I asked in Guadeloupe why and how much they drank, and how much they are drinking now, they showed me: there were three black guys sitting, descendants of slaves, and they were drinking a bottle of fifty-degree rum for three. Я спросил: а почему они не закусывают? I asked: why don't they have a snack? Мне черная женщина сказала, что, ну, сейчас же жарко, поэтому… Ром – это единственный крепкий напиток, от которого не болит голова при жаре. A black woman told me that, well, it’s hot right now, so ... Rum is the only strong drink that doesn’t have a headache in the heat. И ром был… Да, кстати, и рабы употребляли ром для того, чтобы – внимание – залить свою горькую долю. ||||||||rum|||||||| And the rum was ... Yes, by the way, the slaves also used rum in order to - attention - pour their bitter share. Вам знакома эта фраза? Do you know this phrase?

А. СОЛОМИН: Ну, что-то есть такое. A. SOLOMIN: Well, there is something like that.

А. БИЛЬЖО: Что-то есть в ней русское. A. BILZHO: There is something Russian in her.

А. СОЛОМИН: Похоже... A. SOLOMIN: It seems...

А. БИЛЬЖО: Вот это мне сказала черная женщина, когда я спросил ее про ром. A. BILZHO: This is what a black woman told me when I asked her about the rum. Она сказала, рабы пили для того, чтобы залить свою горькую долю. She said that slaves drank to drown their bitter fate.

А. СОЛОМИН: Мне кажется, кстати, это распространенное явление. A. SOLOMIN: It seems to me, by the way, that this is a common phenomenon. Я думаю, что и в американские барах люди многие приходят напиваются часто из-за каких-то плохих событий в жизни… I think that in American bars many people often come to get drunk because of some bad events in life...

А. БИЛЬЖО: Ну да, то, что я сказал, что алкоголь, крепкий алкоголь особенно, является таким антидепрессантом временным для снятия стресса. A. BILJO: Well, yes, what I said is that alcohol, especially strong alcohol, is such a temporary antidepressant to relieve stress.

А. НАРЫШКИН: Напомню, вы слушаете программу «Дорожная карта», Андрей Бильжо у нас сегодня в гостях. A. NARYSHKIN: Let me remind you that you are listening to the "Road Map" program, Andrei Bilzho is our guest today. Правильно ли я понимаю, вы уже, в принципе, говорили о водке, что водка – это наш национальный напиток. Am I right in understanding that you have already, in principle, talked about vodka, that vodka is our national drink. Насколько это плохо? How bad is that? Может быть, нам нужно что-то изобрести какое-то новое, может быть, легкое? Maybe we need to invent something new, maybe something light? Вино, или, не знаю… Wine, or, I don't know...

А. БИЛЬЖО: Ну, как мы можем изобрести вино, когда у нас нет виноградников? A. BILYU: Well, how can we invent wine when we don't have vineyards? Вообще я давным-давно придумал такую формулу и сказал такую фразу, что алкогольные напитки делаются из того, чего больше всего в этой стране есть. In general, I came up with such a formula long ago and said such a phrase that alcoholic drinks are made from whatever is most abundant in this country. Вот там, где много риса, делают из риса – это сакэ и китайская водка. Here, where there is a lot of rice, rice is made - this is sake and Chinese vodka. Там, где много кактусов, делают из кактусов – это текила, Ну, и так далее и так далее. Where there are many cacti, they are made from cacti - this is tequila, Well, and so on and so on. Дальше вы можете называть любую страну, я вам назову, из чего там… Further you can name any country, I will tell you, from what there ...

А. СОЛОМИН: У нас делают водку из всего. A. SOLOMIN: We make vodka from everything.

А. БИЛЬЖО: Водку из всего, да. A. BILJZO: Vodka from everything, yes.

А. СОЛОМИН: Пшеница… A. SOLOMIN: Wheat…

А. БИЛЬЖО: Во Франции делают… вот почему у нас не делают фруктовых всяких водок – это я не знаю. A. BILJZO: In France they make… that's why we don't make various fruit vodkas here – I don't know. Почему делают в Сербии, Хорватии, во всех балканских странах, почему делают кальвадос и сидр во Франции и Англии, да, сидр распространен, почему у нас не делают этого – я не знаю. |||||||Balkan||||calvados|||||||||widespread||||||||| Why they make it in Serbia, Croatia, in all Balkan countries, why they make calvados and cider in France and England, yes, cider is widespread, why they don't do it here - I don't know. Яблок-то у нас хватает в сезон. We have plenty of apples in season.

А. НАРЫШКИН: Как вы считаете, у нас государство себя строго в плане борьбы с алкоголизмом ведет? A. NARYSHKIN: Do you think our government is strict in terms of the fight against alcoholism? Или нет, или, может быть, недостаточно? Or not, or maybe not enough? Я просто… я говорю и о, например, штрафах для пьяных водителей, и о ценах на алкоголь. I'm just ... I'm talking about, for example, fines for drunk drivers, and the price of alcohol. Может быть, нужно как-то жестче. Maybe you need something tougher. Потому что, действительно же, часто бьются, всякие ДТП, мы слышим… Because, indeed, they often fight, all sorts of accidents, we hear ...

А. БИЛЬЖО: Мне кажется, что государство в этом смысле не ведет себя ровным счетом никак, потому что никакой продуманной стратегии в разных направлениях. ||||||||||||||||||thoughtful|||| A. BILZHOT: It seems to me that the state in this sense does not behave in any way, because there is no well-thought-out strategy in different directions. Потому что это, ну, десяток направлений есть, и по всем нужно сразу работать, понимаете? Because there are, well, a dozen areas, and you need to work on all of them at once, do you understand? Этого ничего не происходит. Nothing happens. Это просто надергано оттуда, отсюда. ||pulled|| It's just pulled from there, from here. Давайте повысим цену на водку, давайте запретим, давайте вырубим виноградники в Грузии, давайте, там, арестуем, давайте расстреляем. ||||||||cut|||||||| Let's raise the price of vodka, let's ban it, let's cut down vineyards in Georgia, let's arrest them there, let's shoot them. Это все… давайте не будем показывать в кино. That's all ... let's not show it in the movies. Ну, это все смешно, это все несерьезно. Well, this is all funny, this is not serious.

А. НАРЫШКИН: Эта инициатива вам особенно понравилась, я помню. A. NARYSHKIN: You especially liked this initiative, I remember.

А. БИЛЬЖО: Да.

Это все чушь собачья и по-другому никак не называется. This is all nonsense and has no other name. Потому что должна быть поставлена на широкую ногу наркологическая помощь, должны быть решены социальные проблемы, прежде всего, прежде всего социальные. ||||||||addiction||||||||||| Because drug treatment should be put on a grand scale, social problems, primarily social problems, must be resolved. Потому что болезни алкоголизм подвержены, как правило, несильные люди, несильные люди. Because alcoholism is susceptible to illness, as a rule, weak people, weak people. И в этом смысле они подвержены больше всего каким-то стрессам, да? And in this sense, they are most susceptible to some kind of stress, right? Какой-то социальной несправедливости и так далее и так далее. Some kind of social injustice and so on and so on. И поэтому вот залить свою горькую долю, как рабы в Гваделупе, да? And that's why you pour your bitter lot like slaves in Guadeloupe, right? Вот это вот…

А. НАРЫШКИН: То есть, получается, у нас власти принимая какие-то законы, ужесточая уже существующие, борются с последствиями? ||||||||||||tightening||||| A. NARYSHKIN: That is, it turns out that our authorities, adopting some laws, tightening the existing ones, are fighting the consequences?

А. БИЛЬЖО: Ну, конечно. Труднее, ведь труднее решить социальные проблемы, труднее дать людям работу, какое-то занятие, на это надо потратить деньги… It is more difficult, because it is more difficult to solve social problems, it is more difficult to give people a job, some kind of occupation, you have to spend money on this ...

А. НАРЫШКИН: Наверху, по-вашему, понимают, что как бы причины совсем в другом? ||upstairs|||||||||| A. NARYSHKIN: Do you think they understand that the reasons are completely different? Или как? Или там в неведении находятся? Or are they in the dark?

А. БИЛЬЖО: Я не знаю, если там есть люди, у которых есть чем думать, то они должны это понимать, или те люди, которые должны за это отвечать, я не знаю. A. BILGIO: I don’t know if there are people there who have something to think, they should understand this, or those people who should be responsible for it, I don’t know.

А. СОЛОМИН: Мы послушаем еще один материал. A. SOLOMIN: We will listen to another material. Наталья Жукова, корреспондент радиостанции «Эхо Москвы» в США, о том, как там относятся к алкоголю, много ли пьют. Natalia Zhukova, correspondent of the radio station 'Echo of Moscow' in the USA, on how alcohol is perceived there, how much people drink.

Н. ЖУКОВА: Большинство американцев выпивает около четырех-пяти алкогольных напитков в неделю, - показали результаты опроса, который агентство Gallup провело в конце прошлого года. N. ZHUKOVA: Most Americans consume about four to five alcoholic drinks per week, according to the results of a survey conducted by Gallup at the end of last year. Наибольшей популярностью в США пользуются вино и, конечно, пиво, что не удивительно, ведь самое большое количество этого пенистого напитка производят и выпивают именно здесь, в Америке. |||||||||||||||||frothy|||||||| The most popular in the USA are wine and, of course, beer, which is not surprising, because the largest amount of this frothy drink is produced and drunk here, in America. Около 1 500 местных пивоварен, помимо прочего, варят легкие лагеры и многочисленные сорта эля, за стаканчиком которых американцы любят посидеть в барах. |||||||lagers|||||||||||| Around 1,500 local breweries, among other things, brew light lagers and numerous ales that Americans love to drink in bars.

Что касается алкоголя, продаваемого в магазинах, то здесь не все так просто. |||sold|||||||| As for the alcohol sold in stores, it is not so simple. Во многих супермаркетах США спиртное не продается, и, чтобы купить пиво, вино или что-нибудь покрепче, придется заглянуть в специальный магазин, как их тут называют, «ликерный». |||||||||||||||||||||||||liquor In many supermarkets in the United States, alcohol is not sold, and to buy beer, wine or something stronger, you will have to look into a special store, as they are called here, "liquor". Эти меры были приняты для того, чтобы сократить спонтанную покупку спиртного. These measures were taken in order to reduce spontaneous purchases of alcohol.

Цена упаковки доступного пива в таких магазинах колеблется от 9 до 12 долларов, что в пересчете на российскую валюту составляет около 350 рублей. The price of a pack of affordable beer in such shops ranges from $ 9 to $ 12, which in terms of Russian currency is about 350 rubles. Что касается крепкого алкоголя, то, к примеру, цена бутылки водки колеблется от 30 до 40 долларов, то есть, приблизительно равна 1 000 рублей. As for strong alcohol, for example, the price of a bottle of vodka ranges from $ 30 to $ 40, that is, approximately equal to 1,000 rubles.

Несмотря на всё это, продажа спиртного в некоторых городах запрещена полностью, а это около 500 муниципалитетов. Despite all this, the sale of alcohol in some cities is completely prohibited, and this is about 500 municipalities. На Аляске находится около 83 подобных города. There are about 83 similar cities in Alaska. Несчастные жители «сухих территорий» вынуждены ездить в соседние районы, чтобы пропустить по стаканчику. ||||||||||||shot The unhappy residents of the "dry territories" are forced to travel to neighboring areas to have a drink. И это, кстати, не самое странное ограничение, связанное с алкоголем в США. And this, by the way, is not the strangest restriction associated with alcohol in the United States. В Техасе, например, на бутылках нельзя изображать американский флаг, символы штата или любую военную символику; в Пенсильвании все магазины, где продают спиртное, принадлежат федеральным властям; а в Миннесоте и Теннеси в специализированных магазинах запрещено продавать неалкогольные напитки. |||||||||||||||||||||||||||Minnesota||||||||| In Texas, for example, bottles cannot display the American flag, state symbols, or any military insignia; in Pennsylvania all liquor stores are owned by the federal government; and in Minnesota and Tennessee, specialty stores are prohibited from selling non-alcoholic beverages.

Все эти меры призваны остановить чрезмерное употребление алкоголя, ведь почти 18 миллионов человек, или 13 процентов населения США, страдают от алкогольной зависимости. All of these measures are designed to stop excessive alcohol use, as almost 18 million people, or 13 percent of the US population, suffer from alcohol dependence. Несмотря на то, что употребление алкоголя в США запрещено до 21 года, приблизительно 5 000 молодых людей моложе этого возраста ежегодно погибает из-за злоупотребления алкоголем. Although alcohol consumption is prohibited in the United States until the age of 21, approximately 5,000 young people under that age die each year from alcohol abuse. Что касается взрослых, то здесь тоже не все так радужно. As for adults, not everything is so rosy here either. Из-за заболеваний, связанных с чрезмерной тяге к спиртному, ежегодно в Америке умирает 88 тысяч человек. ||||||||alcohol|||||| Due to diseases associated with excessive drinking, 88 thousand people die in America every year. Также, несмотря на все запреты, американцы все равно садятся за руль с превышающим разрешенные 0,08 промилле алкоголя в крови. |||||||||||||allowed|||| Also, despite all the prohibitions, Americans still get behind the wheel with an alcohol in excess of 0.08 ppm. И в 2011 году 82% автомобильных аварий, приведших к смерти пассажиров, произошли именно по вине нетрезвых водителей. ||||accidents|||||||||drunk| And in 2011, 82% of car accidents that resulted in passenger deaths were caused by drunk drivers.

А. НАРЫШКИН: Наталья Жукова, корреспондент, журналист из США, из Вашингтона. A. NARYSHKIN: Natalia Zhukova, correspondent, journalist from the USA, from Washington.

А. СОЛОМИН: Пиво, про пиво зашел вопрос, американцы очень много пьют пива. A. SOLOMIN: Beer, regarding the question about beer, Americans drink a lot of beer. Но на самом деле распространенное явление, россияне тоже очень много пьют пива, заговорили даже о пивном алкоголизме. But in fact, it is a widespread phenomenon, Russians also drink a lot of beer, they even started talking about beer alcoholism. Вы видите эту проблему? Do you see this problem? Почему это происходит, почему люди, действительно ли люди переходят, может, в других странах то же самое происходит? Why is this happening, why do people, do people really cross, maybe in other countries the same is happening? И как вы лично относитесь к этому напитку? And how do you personally feel about this drink?

А. БИЛЬЖО: Я пиво не пью уже, наверное, лет 15. A. BILZHO: I haven't drunk beer for probably 15 years.

А. НАРЫШКИН: Невкусное что ли? A. NARYSHKIN: Is it unappetizing or what?

А. БИЛЬЖО: Не знаю, я как-то, как похудел на 25 килограмм, так держу вес. A. BILZHO: I don't know, ever since I lost 25 kilograms, I've been keeping my weight. И как-то я перешел давно на вино, и как-то вот вино мне интереснее, чем пиво. And somehow I switched to wine long ago, and somehow wine is more interesting to me than beer.

А. НАРЫШКИН: Мы совсем просто, простите нас с Алексеем, мы как-то упустили ваши предпочтения алкогольные. A. NARYSHKIN: We are quite simple, forgive me and Alexei, we somehow missed your alcohol preferences. Вот вино. Водка вас каким-то образом радует? Does vodka somehow make you happy? Можете ли вы ее отнести к своим любимым напиткам? Can you consider it one of your favorite drinks?

А. БИЛЬЖО: Водка сейчас крайне редко, вот. A. BILZHO: I rarely drink vodka now, that's it. А вино – да.

А. СОЛОМИН: Крепкий алкоголь тоже крайне редко? Или просто водку крайне редко?

А. БИЛЬЖО: Ну, смотря… ну, вот сейчас я был несколько дней в Лондоне, Я, там, конечно, пробовал разный виски. A. BILJO: Well, looking ... well, now I was in London for several days, I, of course, tried different whiskey there.

А. СОЛОМИН: То есть, правильно можно вас понять, вас привлекает прежде всего вкус напитка, а не эффект, который он производит?

А. БИЛЬЖО: По-разному.

А. СОЛОМИН: По-разному бывает. A. SOLOMIN: It happens differently. Вернусь к пиву, тем не менее. will return||beer||| Люди очень много пьют, пьют везде: в барах, не только в барах, кто-то на работе может пить, кто-то на улице, кто-то в метро может бутылочку… Ну, сейчас есть определенные ограничения в этом, по поводу распития в общественных местах. Это опасное явление? Или, ну, пиво – слабоалкогольный напиток, если людям нравится, почему бы и нет? Or, well, beer is a low alcohol drink, if people like it, why not?

А. БИЛЬЖО: Мне очень не нравится, когда пьют пиво на улице, просто, ну, с точки зрения эстетической, если хотите, да? A. BILJO: I really don't like it when they drink beer on the street, just, well, from an aesthetic point of view, if you like, right? Когда идет человек, молодой человек с девушкой, и они пьют пиво из горлышка, мне кажется, это, ну, как-то чудовищно. When a man, a young man with a girl walks, and they drink beer from the bottleneck, it seems to me, well, somehow monstrous. И потом ставят бутылку на подоконник первого этажа дома, который ближайший, да? And then they put the bottle on the windowsill of the first floor of the house, which is the nearest one, right? И поэтому вся Москва украшена бутылками и банками из-под пива. And that's why all of Moscow is decorated with bottles and beer cans.

А. НАРЫШКИН: Ну, еще вариант, можно в метро или в электричке оставить… A. NARYSHKIN: Well, another option, you can leave in the metro or the train ...

А. БИЛЬЖО: Мне кажется, это чудовищное бескультурье. ||||||barbarism A. BILZHOT: It seems to me that this is a monstrous lack of culture. Мне очень не нравится, когда пьют пиво подростки, потому что с этого… I really don't like it when teenagers drink beer, because from this ...

А. СОЛОМИН: Для них это самый доступный напиток, насколько я понимаю. A. SOLOMIN: For them, this is the most accessible drink, as far as I understand.

А. БИЛЬЖО: Да, но с этого могут начаться всякие проблемы. A. BILZHOT: Yes, but all sorts of problems can start with this. Ведь дело все в том, что пиво как напиток само по себе не страшно, да? After all, the point is that beer as a drink in itself is not scary, right? Пиво – это первый напиток, который выбирает из группы его употребляющих тех, кто склонен к алкоголизму. Beer is the first drink that is selected from the group of those who drink it, who are prone to alcoholism. Не каждый склонен, не все становятся алкоголиками. Not everyone is inclined, not everyone becomes alcoholics. Если взять сто человек, и все они будут одинаково… Ну, такой эксперимент провести. If you take a hundred people, and they will all be the same ... Well, such an experiment to conduct. Взять сто человек, да? И каждый день давать им по сто грамм водки, или, там, по четыре бутылки пива… And every day to give them a hundred grams of vodka, or, there, four bottles of beer ...

А. НАРЫШКИН: Не обязательно, что все станут алкоголиками.

А. БИЛЬЖО: Не обязательно. Это зависит от твоей биохимии, от твоей генетики, от многих-многих-многих составляющих. It depends on your biochemistry, on your genetics, on many, many, many components. И поэтому вдруг оказывается, что из этой группы семидесяти людям из ста вполне можно выпивать, и ничего с ними не происходит, и никакой деградации личности, и никакого социального падения, и никаких, там, циррозов печени, ничего не происходит. ||||||||||||||||||||||||||||||||cirrhosis|||not| And so it suddenly turns out that from this group of seventy people out of a hundred it is quite possible to drink, and nothing happens to them, and no personal degradation, and no social decline, and no cirrhosis of the liver, nothing happens. А у другого это возникает моментально. And for another it occurs instantly.

А. НАРЫШКИН: То есть, в каком-то смысле для категории граждан, у которых есть предрасположенность к алкогольной зависимости, для них пиво – это отличный трамплин, ну, в кавычках отличный… |||||||||||||||||||||||springboard|||| A. NARYSHKIN: That is, in a sense, for the category of citizens who have a predisposition to alcohol addiction, for them beer is an excellent springboard, well, excellent in quotes ...

А. БИЛЬЖО: Это лакмусовая бумажка, которая может выбрать из группы пятнадцатилетних подростков, выбрать как раз тех, кто пойдет дальше совсем по другому пути, понимаете? A. BILZHOT: This is a litmus test that can choose from a group of fifteen-year-olds, choose just those who will go further along a completely different path, do you understand? Вот в этом смысле это опасно, в этом смысле это опасно. In this sense it is dangerous, in this sense it is dangerous.

А. СОЛОМИН: А подобная массовость сам напиток обесценивает? A. SOLOMIN: Does such a mass character devalue the drink itself? Пиво, я имею в виду. Beer, I mean.

А. БИЛЬЖО: В каком смысле?

А. СОЛОМИН: Ну, когда дают пиво в ресторанах, к нему определенное отношение. A. SOLOMIN: Well, when they give beer in restaurants, there is a certain attitude towards it. Когда вы видите, как пиво пьют на улице подростки, оставляют где угодно… When you see teenagers drinking beer on the street, they leave it anywhere ...

А. БИЛЬЖО: Пиво – это отдельная пивная культура. A. BILZHOT: Beer is a separate beer culture. Когда я…

А. НАРЫШКИН: У нас в России есть пивная культура?

А. БИЛЬЖО: Нет.

А. СОЛОМИН: Просто, ну, люди же себя, когда люди приходят в хороший бар и заказывают пиво, они себя не сравнивают с теми людьми, которые на улице пьют вот это вот непонятное пойло, не кажется, что, ну, вот это пиво же пьют везде, вот эти пьют пиво, там пьют пиво. A. SOLOMIN: It's just, well, people themselves, when people come to a good bar and order beer, they don't compare themselves with those people who drink this incomprehensible swill on the street, it doesn't seem that, well, this is beer they drink everywhere, these people drink beer, they drink beer there.

А. БИЛЬЖО: Когда вы приходите в какое-то заведение, вы заказываете пиво с умом, да? A. BILJO: When you come to some establishment, you order beer wisely, right? Вы заказываете пиво определенного сорта, да? You order a certain type of beer, right? Пиво определенного сорта вам наливают… ну, так должно быть, так, например, в Бельгии, да? A certain kind of beer is poured for you ... well, it should be like that, for example, in Belgium, right? Вам никогда не нальют пиво… там пятьсот сортов пива, по-моему, да? You will never get a beer ... there are five hundred beers, I think, right? И такое же количество вариантов стеклянной посуды, в которую наливается это пиво. And the same number of options for glassware into which this beer is poured. Пиво «Крик» никогда не нальют вам в кружку, там, не знаю… я даже сорта не знаю. Beer "Scream" will never be poured into your mug, there, I don't know ... I don't even know the variety. Вот «Крик» я запомнил, вишневое пиво, да? I remember Scream, cherry beer, right?

А. СОЛОМИН: «London Pride». A. SOLOMIN: London Pride.

А. БИЛЬЖО: Ну да. Для каждого свое. For each his own. Вот это пивная культура, да? В Бельгии пивная культура на высочайшем уровне, да? In Belgium, the beer culture is at the highest level, right? И закуски пивные. And beer snacks. У немцев пивная культура тоже на высоком уровне, да? Там происходят праздники… Я видел официантку, которая несла, ну, сколько там было кружек, 10 или 12, одновременно, одномоментно. ||||saw||||||||||| Holidays take place there ... I saw a waitress who was carrying, well, how many mugs there were, 10 or 12, at the same time, at once. Это потрясающе! It's amazing!

А. НАРЫШКИН: Это всегда такое зрелище… A. NARYSHKIN: It's always such a sight ...

А. БИЛЬЖО: Это целая какая-то определенная культура, да, и закуска, и свиная рулька… Это какая-то целая история большая. A. BILZHOT: This is a whole certain culture, yes, and an appetizer, and a pork knuckle ... This is some kind of a whole story, a big one.

А. СОЛОМИН: А пиво можно пить много за раз? A. SOLOMIN: Can you drink a lot of beer at a time?

А. БИЛЬЖО: Ну, я в свое время в студенческие годы, когда употреблял пиво, выпил 12 кружек. A. BILZHOT: Well, in my student years, when I was drinking beer, I drank 12 cups. Больше я не выпил. I didn't drink any more.

А. СОЛОМИН: Дошли нормально до дома, не доносили? A. SOLOMIN: Did you get home normally, did you not inform?

А. БИЛЬЖО: Ну, меня увезли, да, куда-то. A. BILZHOT: Well, they took me away, yes, somewhere.

А. СОЛОМИН: Увезли куда-то. A. SOLOMIN: They took me somewhere.

А. БИЛЬЖО: Проснулся я не дома.

А. СОЛОМИН: Как правило, да, у нас в специальные заведения увозят… A. SOLOMIN: As a rule, yes, we are taken to special institutions ...

А. БИЛЬЖО: Нет, друзья меня увезли, друзья, друзья. A. BILZHOT: No, my friends took me away, friends, friends. Это студенческие годы, друзья не бросили в беде. These are student years, friends have not left in trouble.

А. НАРЫШКИН: Напомню, Андрей Бильжо у нас в эфире, слушаете вы программу «Дорожная карта». A. NARYSHKIN: Let me remind you that Andrey Bilzho is on the air, you are listening to the program "Road Map". Вы говорите, что пивной культуры у нас нет, водочной культуры, насколько я понимаю, тоже у нас нет. You say that we do not have a beer culture; as far as I understand, we also do not have vodka culture. Вообще, получается, в нашей стране никто ничего не умеет пить… In general, it turns out that in our country no one knows how to drink anything ...

А. БИЛЬЖО: В каких-то местах есть, в каких-то местах – нет. A. BILZHOT: In some places it is, in some places it is not. Ну, смотря как. Well, depending on how.

А. СОЛОМИН: Вот дома, новогодний вечер, есть у людей, вот в вашем представлении, люди правильно пьют? A. SOLOMIN: At home, New Year's Eve, do people have it, do you think people drink the right way?

А. БИЛЬЖО: Я не знаю, я уже многие годы встречаю Новый год дома, пью шампанское. A. BILZHOT: I don’t know, for many years I have been celebrating the New Year at home, drinking champagne. Только на Новый год, так я его не пью тоже. Only for New Year, so I don't drink it either.

А. СОЛОМИН: Давайте… а, есть у меня еще вопрос, подождите, по поводу этого материала, Наталья Жукова нам который подготовила из США. A. SOLOMIN: Come on ... well, I have another question, wait, about this material, which Natalia Zhukova prepared for us from the USA. Она говорит, что нельзя размещать на алкогольных напитках национальные символы: флаг нельзя размещать, символы армии США. She says that national symbols cannot be placed on alcoholic beverages: the flag cannot be placed, symbols of the US army. У нас сама водка – это национальный символ, да? In our country, vodka itself is a national symbol, right?

А. БИЛЬЖО: У нас водка – национальный символ. У нас есть водка с именем президента, где обыграно имя президента. We have vodka with the name of the president, where the name of the president is played. Трудно себе представить водку, там, не знаю, «Обамовка», например. It's hard to imagine vodka, I don't know, Obamovka, for example.

А. СОЛОМИН: Да-да-да. Это же национальный бренд, действительно. It's a national brand, really. Следует ли им гордиться? Should you be proud of them? Или это, наоборот, повод для того, чтобы стыдиться? Or, on the contrary, is it a reason to be ashamed?

А. БИЛЬЖО: Нет, гордиться стоит этим национальным брендом, так же, как гордятся в Великобритании виски, и есть магазины. A. BILJO: No, this national brand is worth proud of, just as whiskey is proud in Great Britain and there are shops. На которых написано, там: сто сортов виски. On which it is written there: one hundred grades of whiskey. Но это действительно сорта. But these are really varieties. Или, например, в городке Бассано-дель-Граппа в Италии – это место, где родилась граппа, и где есть музей граппы, и где всевозможные сорта граппы, это действительно разные сорта, и старая граппа, которая из дубовых бочек и так далее. |||||||||||where|||||||||||||||||||||||||| Or, for example, in the town of Bassano del Grappa in Italy - this is the place where grappa was born, and where there is a grappa museum, and where all kinds of grappa, these are really different varieties, and the old grappa, which is from oak barrels and so on. Почему? Существует в Петербурге Музей водки, и это тоже дико интересно. There is a Vodka Museum in St. Petersburg, and this is also wildly interesting. Просто у меня есть большое сомнение, что водка на самом деле разная. I just have a big doubt that vodka is actually different. Мне кажется, что… I think that…

А. НАРЫШКИН: Из одного крана? A. NARYSHKIN: From one tap?

А. БИЛЬЖО: Есть чище, есть грязнее, но разница в основном в бутылках и в добавках. ||||||||||||||additives A. BILJO: There is cleaner, there is dirtier, but the difference is mainly in the bottles and in the additives. Есть мягче, потому что там глицерин. |||||glycerin It is softer because it contains glycerin. Ну, и так далее. Для меня водочная культура – это умение правильно закусывать тем, чем надо закусывать, потому что это крайне важно, да? For me, vodka culture is the ability to eat properly with what you need to eat, because it is extremely important, right? И это и селедка, и соленые грузди со сметаной и так далее и так далее, это красивый графин. And this is herring, and salted milk mushrooms with sour cream, and so on and so on, this is a beautiful decanter. Для меня важна перелитая в графин водка, а не стоящая на столе бутылка. |||poured||decanter||||bottle||| The important thing for me is the vodka poured into a decanter, not the bottle on the table. Вот это вот важно. This is what is important.

А. СОЛОМИН: Еще один материал у нас есть. Тоня Самсонова, наш корреспондент в Великобритании, сейчас послушаем про их опыт британский. Tonya Samsonova, our correspondent in Great Britain, now we will hear about their British experience.

А. САМСОНОВА: Для британца пойти выпить с друзьями после работы или в выходной день означает встретиться в пять вечера, начать пить в шесть и к девяти уже разойтись по домам. Пьяные, шатающиеся ночью по городу – это редкое явление. Drunk walking around the city at night is a rare occurrence. Пабы закрываются очень рано, и у большинства лицензия на продажу алкоголя до 11 вечера, а то и до 10. Pubs close very early, and most have a license to sell alcohol until 11pm or even 10pm. Выпить после 11 в будний день практически негде и невозможно. There is almost nowhere to drink after 11 on a weekday. И только в канун 2014 года в виде большого эксперимента разрешили опробовать формат круглосуточной работы, и даже больше: пабы были открыты с 11 утра 31 декабря до 11 вечера 1 января, 36 часов подряд. And only on the eve of 2014, in the form of a large experiment, they were allowed to try out the format of round-the-clock work, and even more: the pubs were open from 11 am on December 31 to 11 pm on January 1, 36 hours in a row. Министр культуры Ким Хоуэлл говорит, что этот эксперимент – попытка реформировать архаичную систему лицензирования продажи алкоголя в Великобритании. Culture Secretary Kim Howell says the experiment is an attempt to reform Britain's archaic alcohol licensing system.

Система действительно строгая и старая, и все ограничения по времени на продажу алкоголя вводились во время Первой мировой войны Актом о защите королевства от 1914 года. The system is really strict and old, and all the time restrictions on the sale of alcohol were introduced during World War I by the Kingdom Defense Act of 1914. Введена цензура и ограничение работы пабов и продажи спиртного с полудня до половины третьего дня, и с шести тридцати до девяти тридцати вечера. Introduced censorship and restriction of pubs and the sale of alcohol from noon to half past three in the afternoon, and from six thirty to nine thirty in the evening. Такие же правила во время Второй мировой войны, чтобы рабочие, сильно выпивавшие по вечерам, успевали проспаться, вернуться домой и заступить на смену трезвыми. ||||||||||||||||||||||sober The same rules during the Second World War so that workers who drank heavily in the evenings had time to sleep it off, return home and take over sober. Le stesse regole vigevano durante la Seconda Guerra Mondiale, affinché i lavoratori che bevevano pesantemente la sera avessero il tempo di smaltire la sbornia, tornare a casa e riprendere il turno da sobri.

Спустя много лет после войны пабам разрешили закрываться в 11:30, лицензию на продажу алкоголя продлили, но эти часы стали самыми тяжелыми в работе полиции: следующие полчаса после запрета на продажу алкоголя, то есть, с 11:30 до 12, больше всего драк. Many years after the war, pubs were allowed to close at 11:30, the license to sell alcohol was renewed, but these hours became the hardest for the police: the next half hour after the ban on the sale of alcohol, that is, from 11:30 to 12, the most fights ... Molti anni dopo la guerra, i pub furono autorizzati a chiudere alle 23:30 e la licenza di vendita di alcolici fu estesa, ma queste ore divennero le più difficili per il lavoro della polizia: la mezz'ora successiva al divieto di vendita di alcolici, cioè dalle 23:30 alle 12, le più combattute. Теперь время, когда можно продавать и когда нельзя продавать алкоголь, регулируется не только лицензиями, но и местными районными управами. Now the time when it is possible to sell and when it is impossible to sell alcohol is regulated not only by licenses, but also by local district governments. То есть, в одной и той же сети супермаркетов в некоторых районах можно покупать алкоголь вплоть до закрытия магазина, а где-то – только до 9 вечера. That is, in the same supermarket chain in some areas you can buy alcohol until the store closes, and somewhere - only until 9 pm.

Исследователи рака запустили сухой январь в Великобритании. Cancer researchers have launched dry January in the UK. I ricercatori sul cancro hanno lanciato un gennaio secco nel Regno Unito. Это означает, что тысячи людей в стране станут участниками кампании «Дриатлетов» и пообещают весь январь не употреблять алкоголь. This means that thousands of people in the country will become participants in the Driatletes campaign and will promise not to drink alcohol throughout January. «Дриатлеты» от слова «атлет» и «dry» – сухой, трезвый. triathletes||||||| "Driathletes" from the words "athlete" and "dry" - dry, sober. Идея кампании выглядит странно, но британцы такое любят. Вы должны пообещать не пить, за это вы получаете ручки, постеры и банданы со словами «Дриатлет». You must promise not to drink, for which you get pens, posters and bandanas with the words "Driathlete". Весь месяц вы собираете деньги, которые сэкономили, не покупая алкоголь, и просите еще ваших родных и знакомых помочь вам и тоже пожертвовать деньги, и в конце месяца передаете эту сумму организации, которая исследует способы лечения рака, и она же запустила этот «дриатлон», вы благодарите организацию за то, что смогли весь месяц продержаться и не пить. All month you have been collecting money that you saved without buying alcohol, and you also ask your family and friends to help you and donate money too, and at the end of the month you transfer this amount to an organization that researches ways to treat cancer, and it also launched this “driathlon” , you thank the organization for being able to hold out for the whole month and not drink. Per tutto il mese si raccolgono i soldi risparmiati non comprando alcolici e si chiede a parenti e amici di aiutarci e di donare anche loro, e alla fine del mese si dona questa somma a un'organizzazione che sta facendo ricerca sui trattamenti per il cancro e che ha iniziato questo "driathlon", ringraziando l'organizzazione per essere riuscita a superare il mese senza bere. И тут, видимо, нужна какая-то высокая цель, для того чтобы не пить весь месяц, чтобы это было осмысленно, ну, как бег на марафонскую дистанцию. And here, apparently, some kind of high goal is needed, in order not to drink all month, so that it is meaningful, well, like running a marathon. E qui, a quanto pare, è necessario un obiettivo elevato, per non bere per un mese intero, in modo che sia significativo, come correre una maratona. И деньги, которые вы приносите для борьбы с раком – это такой смысл отказаться от алкоголя на месяц. And the money that you bring to fight cancer is such a sense to give up alcohol for a month. E il denaro che si porta alla lotta contro il cancro è un punto tale da rinunciare all'alcol per un mese.

А. СОЛОМИН: Тоня Самсонова, корреспондент радиостанции «Эхо Москвы» в Великобритании.

А. НАРЫШКИН: Ну, а наш гость сегодня, напомню, Андрей Бильжо. Вот вы несколько минут назад критиковали наших всяких законодателей, наши власти, говорили, что, ну, нечего хорошего они принять не могут в плане ограничения алкоголя, заботы о нации, назовем это так. Just a few minutes ago you criticized all our legislators, our authorities, said that, well, they cannot accept anything good in terms of limiting alcohol, caring for the nation, let's call it that. Pochi minuti fa lei ha criticato i nostri legislatori, le nostre autorità, dicendo che non c'è nulla di buono che possano fare in termini di limitazione dell'alcol, di cura della nazione, chiamiamola così. Ну, вот смотрите, послушали мы материалы из США, из Великобритании: ведь у них же тоже ограничивают продажу алкоголя. Well, look, we listened to materials from the USA, from the UK: after all, they also limit the sale of alcohol. И у нас в Москве, например, несколько лет назад тоже приняли решение, что, например, в платках… |||||||||||||for example|| And here in Moscow, for example, a few years ago they also made a decision that, for example, in headscarves ...

А. БИЛЬЖО: Это хорошо.

А. НАРЫШКИН: То есть, все-таки что-то хорошее мы можем делать.

А. БИЛЬЖО: Но это маленькие частицы. A. BILJO: But these are small particles. Я так и сказал. Должно быть какое-то… должна быть четко продуманная стратегия по разным направлениям, понимаете? Я думаю, что у нас социальных проблем и спивающихся деревень и маленьких городов гораздо больше, чем в Англии, я просто в этом убежден. I think that we have social problems and drunken villages and small towns much more than in England, I'm just convinced of this. Многие думают, что я езжу только за границу. Я был на Камчатке, я был в Норильске, я объездил практически всю страну, понимаете? |||||||Norilsk|||||| I was in Kamchatka, I was in Norilsk, I traveled almost all over the country, do you understand?

А. НАРЫШКИН: Удручающая картина? A. NARYSHKIN: A depressing picture? Ну, я имею в виду, вот в плане питья. Well, I mean, in terms of drinking.

А. БИЛЬЖО: По-разному, смотря какие города. A. BILZHOT: In different ways, depending on which cities. A. BILJO: Varia, a seconda delle città. Вот то, что я видел, не такие уж страшные на самом деле, да? What I saw is not that scary in fact, is it? Но глубинка, когда ты смотришь какие-то совсем маленькие города или узнаешь о них, да?.. But the hinterland, when you see some very small cities or learn about them, right? .. В крупных городах, там, где есть производство, где есть инфраструктуры, там совсем не плохо, там совсем не плохо с этим обстоит. In large cities, where there is production, where there are infrastructures, it is not at all bad there, the situation is not at all bad there. А вот маленькие города, где закрываются фабрики, закрываются заводы, деревни, где разрушено все сельскохозяйственное производство и прочее, там совсем плохо. But small towns where factories are closed, factories are closed, villages where all agricultural production has been destroyed, etc., it is very bad there. Ma le piccole città, dove le fabbriche stanno chiudendo, gli impianti stanno chiudendo, i villaggi dove tutta la produzione agricola è stata distrutta e così via, è abbastanza grave lì.

А. НАРЫШКИН: Как вам кажется, у нас будет ли такой, вообще насколько это может быть полезно, опять же, для борьбы с алкоголизмом в нашей стране, полный запрет на спиртное? A. NARYSHKIN: Do you think we will have such, in general, how useful it can be, again, for the fight against alcoholism in our country, a complete ban on alcohol? У нас такое было когда-то в нашей истории, вот запретили… We had such a thing once in our history, now it was forbidden ...

А. БИЛЬЖО: Такое было не только в нашей истории, запрещали ром, запрещали абсент. A. BILZHOT: This was not only in our history, banned rum, banned absinthe.

А. НАРЫШКИН: Все-таки если говорить о России, о нашей стране. A. NARYSHKIN: Still, if we talk about Russia, about our country.

А. БИЛЬЖО: Я думаю, что никогда этого не будет, и слава богу, вряд ли запретят. A. BILZHOT: I think that this will never happen, and thank God, they are unlikely to be banned. Но какие-то ограничения вместе с решением социальных проблем, конечно, необходимы. But some restrictions, together with the solution of social problems, of course, are necessary. Ну, уж точно за рулем выпивать нельзя – это уж… ну. Well, you certainly can't drink while driving - that's ... well. как бы это само собой разумеется. as if it goes without saying.

А. СОЛОМИН: Есть у вас какой-то совет нашим слушателям, как себя вести с пьяным человеком? A. SOLOMIN: Do you have any advice to our listeners on how to behave with a drunk person? Вот те, которые начинают себя вести агрессивно, как следует к нему, не знаю, обратиться, может быть, как его успокаивать? Here are those who begin to behave aggressively, how they should be addressed to him, I don’t know, turn to him, maybe how to calm him down? Что нужно делать вообще в таких ситуациях? Может быть, вы сами попадали в такие ситуации, я не знаю.

А. БИЛЬЖО: Попадал в такие ситуации в разные. С пьяным человеком, который ведет себя агрессивно, нужно разговаривать, как с маленьким ребенком. A drunken person who behaves aggressively should be treated like a small child. Вообще, когда человек агрессивен… у меня был такой случай в моей практике, когда на меня со стулом на ночном дежурстве шел молодой человеком размером раза в четыре больше, чем я. In general, when a person is aggressive ... I had such a case in my practice, when a young man, four times larger than me, walked towards me with a chair on night duty.

А. НАРЫШКИН: Шкаф. A. NARYSHKIN: Wardrobe.

А. БИЛЬЖО: Да.

Вот. И все санитары попрятались, решение принимать должен был я. И я вот шел к нему, улыбаясь и уговаривая его, как будто я его папа или как будто я его мама, он маленький ребенок. ||orderlies|hid||||||||||||||||||||||||||||| And all the orderlies hid, I had to make the decision. And so I walked towards him, smiling and persuading him, as if I were his dad or as if I was his mother, he is a small child.

А. НАРЫШКИН: Это работает? Просто мне кажется, что это немножко противоестественно. It just seems to me that this is a little unnatural. Ну, как так? Человек агрессивный, матерится… The person is aggressive, swears ...

А. БИЛЬЖО: Нет, если он уже идет на тебя с ножом и замахивается – другое дело. Но если ты видишь, что человека еще можно как-то уговорить и утихомирить за столом, то… But if you see that a person can still be somehow persuaded and pacified at the table, then ...

А. НАРЫШКИН: По крайней мере, попробовать стоит. A. NARYSHKIN: At least it's worth a try.

А. БИЛЬЖО: Да.

Если уже ничего не получается, это может быть как премедикация так называемая, да? |||||||||premedication||| If nothing else works, it can be like a so-called premedication, right? Вот так его уговорить. That's how to persuade him. А потом, усыпив его внимание, его можно уже… And then, having lulled his attention, he can already ...

А. СОЛОМИН: … нейтрализовать. A. SOLOMIN: ... neutralize.

А. БИЛЬЖО: … свинтить и нейтрализовать, да. ||steal||| A. BILZHOT:… unscrew and neutralize, yes.

А. СОЛОМИН: Вот у нас сейчас идут новогодние праздники, новогодние каникулы, много о них тоже говорят. A. SOLOMIN: Now we are having New Year's holidays, New Year's holidays, they are also talking a lot about them. Несколько подряд… там, сколько у нас? Diversi in fila... ecco, quanti ne abbiamo? 10 дней практически, да, получается, выходных. 10 giorni praticamente, sì, è un fine settimana. Это плохая идея? Вообще можно русским давать много отдыхать или нет? In general, can Russians be given a lot of rest or not? Именно праздничные выходные, когда все-таки люди начинают пить. It is a holiday weekend when people start drinking.

А. БИЛЬЖО: Я думаю, что это идея не очень хорошая. Об этом говорилось, по-моему, не раз. This has been said, in my opinion, more than once. Ну, просто потому, что сами праздники закончились, а дальше вроде как делать нечего. Well, simply because the holidays themselves are over, and then there seems to be nothing to do. Beh, solo perché le vacanze sono finite e non c'è più niente da fare. А заставить себя что-то делать не каждый может, понимаете? And not everyone can force themselves to do something, do you understand? E non tutti possono costringersi a fare qualcosa, sai? Заставить себя, когда все отдыхают и ничего не делают, а ты один работаешь… Force yourself when everyone is resting and doing nothing, and you are working alone ... Forzarsi quando tutti si riposano e non fanno nulla e tu sei l'unico a lavorare.....

А. СОЛОМИН: … тоже сложно.

А. БИЛЬЖО: … довольно сложно. Поэтому, мне кажется, должна быть какая-то… Это удел сильного человека. Therefore, it seems to me, there must be some ... This is the lot of a strong person. Quindi penso che ci debba essere una sorta di... È il destino dell'uomo forte. Понимаете, мы сидим втроем и разговариваем на эту тему, мы работаем. You see, the three of us are sitting and talking about this topic, we are working. Значит, мы втроем сильные люди. This means that the three of us are strong people. Quindi noi tre siamo persone forti.

А. СОЛОМИН: В воскресенье, в выходные. A. SOLOMIN: Sunday, weekend.

А. НАРЫШКИН: Спасибо большое, у нас в гостях сегодня был Андрей Бильжо, писатель, художник. Эфир провели Алексей Соломин и Алексей Нарышкин. The broadcast was hosted by Alexey Solomin and Alexey Naryshkin. Всего доброго.

А. СОЛОМИН: И желаем вам выйти благополучно из этого состояния праздничного. A. SOLOMIN: And we wish you to get out safely from this festive state.

А. БИЛЬЖО: Будьте здоровы.