×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Russian LingQ Podcast 1.0, Тридцать шесть: Анна и Андрей – Домашние животные (Часть 2)

Тридцать шесть: Анна и Андрей – Домашние животные (Часть 2)

Анна: Здравствуйте, в эфире русская линия подкастов и её ведущие, Анна...

Андрей: и Андрей.

Анна: Напоминаю: в прошлый раз мы остановились на моём рассказе о том, как я пыталась обучить свою афганскую борзую выполнять команду «чужой». Что же делал мой пёс, когда тренер его бил по морде, пытаясь разозлить и заставить укусить?.......И он очень долго тряс а...попой-хвостом.

Андрей: Мм..

Анна: Как бы сам себя заводил. И в конце концов, на десятый раз, когда ему говоришь: ЧУЖОЙ!!!!! – он наконец-то радостно кричал «гав» и сразу лез в карман. Причём в чей карман залезть: в карман ли хозяина или в карман этого чужого – ему было э...всё равно. Ему главное было получить кусочек и он очень радостно бежал вылизывать всех.

Андрей: Слушай, удивительная собака, удивительно добрая собака. (смеются)

Анна: Удивительно добрая собака.

Андрей: А вообще, для чего они?

Анна: Вообще считается, сейчас они декоративные собаки. Но изначально это были охотничьи собаки. У них никогда не развивали служебных каких-то качеств, то есть их держали в своре.

Андрей: То есть их много должно быть?

Анна: Да, их много. Их держали в своре, и...

Андрей: И кого они ловили?

Анна: Они на сайгаков.

Андрей: А на зайчиков нет?

Анна: Если в афганских степях есть зайчики – то и на зайчиков тоже. Я просто не уверена...я точно знаю, что там были сайгаки. Кстати, совершенно не знаю как выглядят эти замечательные животные. Чем отличается э...два вида охотничьих собак: борзая и... гончая.

Андрей: Да.

Анна: Гончая, она идёт по следу. Она всё время морду в землю, она нюхает след и по следу догоняет э…или загоняет, или догоняет дичь.

Андрей: Ну понятно.

Анна: А борзая, она бежит по... глазу. То есть она видит бегущую цель, у неё инстинкт бежать за тем, что она видит. Поэтому допустим э...борзые лучше в степях, на пример, чем в лесах. Ну на открытых...я имею ввиду не в степях там, на поляне, на...

Андрей: ...открытом пространстве...

Анна: Да.

Допустим мой пёс очень терялся в густом таком лесу и жался всё время к ноге. Но как только он видел полянку... Я помню несколько раз с ним выезжала э... за город. И это было совершенно необыкновенное зрелище. Ты час просидел в машине, он соответственно тоже. И вот он увидел поле, и он начинает кругами бегать. Бегает-бегает, бегает-бегает, бегает-бегает – морда в мыле, упал. Десять минут полежал – начинает бегать в другую сторону. Бегает-бегает, бегает-бегает, бегает-бегает – морда в мыле, упал. После этого он начинает ходить свободнее, нюхать цветочки, э...там

Андрей: Общаться, да. (смеется)

Анна: Общаться, да. То есть выпустил пар.

Андрей: (со смехом) выпустил пар.

Анна: Вот такая была забавная собака. Ну...необыкновенно доброе было существо. Он возможно был э...бестолковый, возможно там непослушный и такой и сякой, но...необыкновенно доброе существо и необыкновенно преданное. Я помню, я свалилась с гриппом.

Андрей: Ох...

Анна: С температурой где-то под сорок...

Андрей: Ужас какой...

Анна: Пару дней я звонила а...всем своим а...знакомым, живущим в округе, чтобы они гуляли с собакой. Потому что я просто не могла встать. И он понял, что собака болеет и...

Андрей: Не собака – человек.

Анна: То...а...(смеются) а да, хозяйка…

Андрей: Хозяйка болеет.

Анна: Ну в общем, для него я как в сто одном долматинце...

Андрей: Ну понятно...

Анна: ...для него я его...домашнее животное. (смеется)

Андрей: Ну понятно.

Анна: Он понял, что хозяйка болеет и лежал довольно грустный. И по-моему, на второй или на третий день он сначала – э...ему по-моему было месяцев десять или одиннадцать, он э... любил обувь...

Андрей: Ну понятно...

Анна: ...потоскать, по грызть. То есть он любил. Он, значит, собрал все э... тапочки, всю обувь такую мелкую, имеющуюся в доме. Притащил её, по одной перетащил, положил около моего дивана, лёг на эту обувь и грустным взглядом смотрел на меня. Через какое-то время он понял, что это не помогает. Тогда он взял свою кость...

Андрей: Святую...

Анна: ...и положил её мне на подушку.

Андрей: Ох, какой...

Анна: И я чуть не заплакала. (смеются)

Андрей: Во какая преданная...собака.

Анна: По-моему это был...У меня было такое ощущение, что это было...

Андрей: ...самое дорогое в его жизни – косточка.

Анна: Кость? – Возможно. Нет у меня было такое ощущение, что наверное я первый раз испытывала вот такую отчаянно-преданную любовь (смеются) Потому что…ну как-то родителей мы по-другому воспринимаем. Они нас воспитывают, они нас и ругают.

Андрей: Ну да...

Анна: Мы не замечаем вот всей этой их преданности.

Андрей: А здесь была абсолютная любовь..

Анна: Абсолютно-нераздумывающая любовь. А как у тебя было с собаками?

Андрей: Ну у меня, у нас тоже были собаки. Но у нас были служебные собаки, которые охраняли дом. Охраняли, подавали голос. Собаки в основном были овчарки – восточно-европейские овчарки. И жили они в таком загоне. Их не надо было воспитывать, их не надо было учить. Они, наверное, от рождения были очень злые, подозрительные и слушались только хозяев.

Анна: Но хозяев они слушались?

Андрей: Ну так...

Анна: Или потому что сидели в загоне? (смеются)

Андрей: Может быть потому что сидели в загоне. Как таковой у меня своей собаки не было.

Анна: А ты хотел?

Андрей: Ну конечно! А теперь у нас есть собака.

Анна: Но ты говоришь, что она моя?

Андрей: Ну в основном она твоя, да. Потому что ты уже знаешь как с собаками общаться – я ещё нет. Это во-первых. А во-вторых,...ну это вообще большая, конечно ответственность - держать такую большую собаку, кормить её, осматривать, чесать. Для меня это слишком.

Анна: Ну тебе нравится наша собака? (со смехом) Или у тебя противоречивые чувства?

Андрей: У меня очень противоречивые чувства. С одной стороны, конечно он выглядит очень хорошо. Он тоже несёт службу, он охраняет дом, он лает на прохожих…

Анна: Тебе нравится его голос?

Андрей: Конечно, мы экономим большие деньги...на сигнализации. Я думаю вряд ли кто в своём уме подойдёт близко к дому(Анна смеется) Вот…Но с другой стороны,…от него очень пахнет, (со смехом) он очень много есть и…ведёт, на мой взгляд, совершенно бесполезный образ жизни. (смеются)

Анна: (со смехом) В те моменты когда не лает…в те моменты, когда не лает…на…на прохожих…

Андрей: Да.

И мне кажется ему грустно. Он такой прожигатель жизни…так сказать(смеются)

Анна: Да, пахнет он… Честно говоря я не ожидала, что эта порода такая…пахучая.

Андрей: Да, но надо просто его мыть по-чаще!

Анна: Я согласна.

Андрей: Или…или это не поможет? (смеются)

Анна: Не, я согласна его мыть по-чаще, если ты мне будешь в этом помогать. Мне просто а…действительно сложно с ним справиться..одной…как-то…

Андрей: Ну можно же его привязывать там как-нибудь…или

Анна: (со смехом) Ты помнишь, как я его уже привязала к калиточке и у нас теперь нет калиточки? (смеются)

Андрей: (со смехом) Ну надо к дому его привязать!

Анна: А сделай… не, если ты там мне сделаешь, кстати, какой-нибудь удобный…вот…э…

Андрей: Крюки,...

Анна: …вот, вот…

Андрей: ...на цепи...с лебёдкой...немножко его...

Анна: не не не не не…

Андрей: (со смехом) …раздвигать ему ноги…потом поливать…

Анна: Мне ещё кажется, что он последнее время так запах, потому что у него не очень благополучно с желудком.

Андрей: Ну да, наверное. И вообще, сейчас очень мокро...

Анна: Да.

Андрей: И…у него, наверное, шерсть не просыхает.

Анна: Мне тоже так кажется.

Андрей: Да, но собака интересная. Мне нравится, она очень симпатичная собака.

Анна: Ну ты знаешь, я же тоже мечтала иметь э…именно ирландского волкодава – когда я его впервые увидела. А впервые я увидела его наверное недели через три, после того как завела свою первую собаку…

Андрей: …и поняла, что ошиблась.

Анна: Нет, я не думаю, я…у меня никогда не было идеи о том, что я ошиблась. А потом, а… живя в Москве э…

Андрей: Ну да, ирландского волкодава невозможно иметь.

Анна: Да.

Просто нереально. Это было ясно с самого начала. Но я когда увидела эту собаку, я поняла, что следующая моя собака…

Андрей: Будет большая…лохматая…огромная…

Анна: Следующая моя собака будет ирландский волкодав. Я не помню как я решила – следующая моя собака будет ирландский волкодав или когда-нибудь у меня будет ирландский волкодав. Но эта идея преследовала меня многие годы. Но если честно...когда мы взяли...

Андрей: ...привезли...

Анна: …да, Оскара привезли…Не, когда взяли, привезли – всё было замечательно. Вот когда он начал расти, я честно говоря не ожидала, что…

Андрей: (перебивает) Что он будет так быстро расти?

Анна: Я не ожидала, что это такая огромная разница держать просто среднюю, довольно крупную собаку и держать такую огромную собаку.

Андрей: То есть с твоей прошлой собакой было всё достаточно просто?

Анна: На…на много проще!

Андрей: На много проще, да?

Анна: На много проще… На много проще. Собака, которая могла свернуться клубочком и при этом поместиться в кресле так, что рядом ещё можно сесть…

Андрей: Э...

Анна: А... собака, которую ты ведёшь на длиннющем поводке, если не хочешь спускать. У него достаточно там, поводок, я не знаю, метров пять. У него достаточная длинна а...чтобы гулять, сделать какие-то свои дела – ну когда нет возможности его спустить с поводка. Но при этом, я его дёрнула и я...владею ситуацией...Я имею ввиду, что он не такой сильный.

Андрей: Ну да…

Анна: Если я нашего спущу на длиннющий поводок, то...законы...законы механики...(смеются)

Андрей: будут работать…

Анна: против меня, однозначно...И...

Андрей: (перебивает) Непонятно кто будет кого вести…

Анна: Не понятно кто будет кого вести и...те какие-то э...вещи...ну что я имею в виду. То есть то, что...мой пёс был не самым воспитанным псом, не самым идеально послушным псом...

Андрей: и это нормально, когда он средних размеров…

Анна: Да, то есть это, это никому не мешало. Здесь же это становится крими…

Андрей: Катастрофой…

Анна: катастрофой, потому что я понимаю, что он из э…из самых дружеских чувств бежит к тебе, чтобы тебя вылизать.

Андрей: Ну да.

Анна: Но он при этом тебя сшибает с ног и...реально может э...реально может, я не знаю, поранить ребёнка или даже взрослого. И это, конечно совершенно другая ситуация и я этого момента не учла. Если бы я это знала, наверное бы я сто раз подумала о том, заводить ли...такую большую собаку...

Андрей: в таком маленьком доме.

Анна: В таком маленьком доме, с маленьким ребёнком.

Андрей: Ну понятно.

Анна: То есть скорее всего я бы решила её заводить, но может быть чуть-чуть по позже, когда Матвей подрастёт....

Андрей: (перебивает) Ну каким…какой будет твоя следующая собака?

Анна: Следующая собака будет твоя.

Андрей: (со смехом) Моя, да?

Анна: Да, следующая...

Андрей: (перебивает) Ну тогда это будет «инспектор Рекс»

Анна: Я согласна, если…

Андрей: Серьёзно?

Анна: Я согласна если ты берёшь ответственность за эту собаку на себя, за её воспитание.

Андрей: Ну мы все будет её воспитывать.

Анна: Я не готова взять со своим характером ответственность…на себя ответственность за овчарку.

Андрей: А тебе не кажется, что здесь собаки какие-то другие, чем скажем в России?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Тридцать шесть: Анна и Андрей – Домашние животные (Часть 2) ||Anna||Andrey|Evcil|Evcil hayvanlar| ستة وثلاثون: آنا وأندري – الحيوانات الأليفة (الجزء الثاني) Sechsunddreißig: Anna und Andrew - Haustiere (Teil 2) Thirty-six: Anna and Andrey - Pets (Part 2) Treinta y seis: Anna y Andrew - Mascotas (Parte 2) Trente-six : Anna et Andrew - Animaux de compagnie (2ème partie) Trentasei: Anna e Andrew - Animali domestici (Parte 2) 36:アンナとアンドリュー - ペット(後編) Trinta e seis: Ana e André - Animais de estimação (Parte 2) Otuz altı: Anna ve Andrew - Evcil Hayvanlar (Bölüm 2)

Анна:      Здравствуйте, в эфире русская линия подкастов и её ведущие, Анна... |||yayında||Rus hattı||||sunucular| آنا: مرحبًا، خط البودكاست الروسي ومضيفيه آنا، موجودون على الهواء... Anna: Hello, the Russian podcast line and its hosts, Anna ...

Андрей:  и Андрей. أندريه: وأندريه. Andrew: And Andrew.

Анна:       Напоминаю: в прошлый раз мы остановились на моём рассказе о том, как я пыталась обучить свою афганскую борзую выполнять команду «чужой». |||||||||||||||to train|own||Afghan hound|||a stranger |Hatırlatırım ki||geçen|||durdurduk||||||||çalışıyordum|eğitmek|||afgan tazısı|yerine getirmek||yabancı kişi آنا: اسمحوا لي أن أذكركم: في المرة الأخيرة توقفنا عند قصتي حول كيفية محاولتي تدريب كلب الصيد الأفغاني على تنفيذ الأمر "الفضائي". Anna: I remind you: last time we stopped on my story about how I tried to train my Afghan hound to perform the “alien” command. Anna: Apenas um lembrete: Da última vez parámos na minha história sobre como estava a tentar treinar o meu galgo afegão para fazer o comando 'estranho'. Что же делал мой пёс, когда тренер его бил по морде, пытаясь разозлить и заставить укусить?.......И он очень долго тряс а...попой-хвостом. ||||dog||||was hitting||||to make angry||||||||was wagging||with his rear (with his butt)| ||||köpek||eğitmen||dövdü||yüzüne|denemek için|kızdırmak||ısırmaya zorlamak|ısırmak|||||sallıyordu||kuyruğunu salladı|kuyruğunu salladı ماذا فعل كلبي عندما ضربه المدرب على وجهه محاولاً إغضابه وإجباره على العض؟......وهز مؤخرته لفترة طويلة جداً. Was hat mein Hund gemacht, als der Trainer ihm ins Gesicht geschlagen hat, versucht hat, ihn zu verärgern und ihn zum Beißen zu zwingen?....... Und er hat sehr lange mit dem Schwanz geschüttelt. What did my dog do when the trainer hit him in the face, trying to piss him off and make him bite? ....... And he shook for a very long time a ... booty tail. Cosa ha fatto il mio cane quando l'addestratore lo ha colpito in faccia cercando di farlo arrabbiare e di farlo mordere? .......E ha scosso il suo... sedere per molto tempo. Então o que estava o meu cão a fazer quando o treinador o estava a esmurrar na cara, tentando irritá-lo e fazê-lo morder? ....... E ele estava a abanar a sua cauda de rabo durante muito tempo.

Андрей: Мм.. Andrey: Mm ..

Анна:       Как бы сам себя заводил. |||||would wind up |||kendi kendine||kışkırtıyordu kendini Anna: Als ob er sich angemacht hätte. Anna: How would I turn myself on. Anna : Comme s'il s'était allumé. Anna: Si sta un po' arrovellando. Anna: Meio virada para si própria. И в конце концов, на десятый раз, когда ему говоришь: ЧУЖОЙ!!!!! |||||tenth time|||||stranger ||sonunda|Sonunda|||||||YABANCI!!!!! Und am Ende, zum zehnten Mal, wenn du zu ihm sagst: ALIEN!!!!! And in the end, for the tenth time when you say to him: ALIEN !!!!! – он наконец-то радостно кричал «гав» и сразу лез в карман. ||||shouted||||went||into the pocket |||sevinçle|havladı|||hemen|giriyordu||cebe - rief er schließlich freudig "Wuff" und griff sofort in seine Tasche. - he finally joyfully shouted “woof” and immediately reached into his pocket. - alla fine ha gridato "bau" ed è andato dritto in tasca. - ele finalmente gritou "woof" alegremente e foi directo para o seu bolso. Причём в чей карман залезть: в карман ли хозяина или в карман этого чужого – ему было э...всё равно. |||||||||||||stranger's||||| Hangi cebine||kimin|cebe|cebine girmek||||sahibinin|||||yabancının|||umursamıyordu|| Außerdem, in wessen Tasche er hineingreifen sollte: ob in die Tasche des Besitzers oder in die Tasche dieses Fremden - es war ihm egal. And in whose pocket to get into: whether the owner’s pocket or the pocket of this stranger - he was uh ... anyway. E in quale tasca entrare: se in quella del padrone o in quella di questo sconosciuto - era e... non gli importava. E não se importava com o bolso de quem escolher, do proprietário ou do desconhecido. Ему главное было получить кусочек и он очень радостно бежал вылизывать всех. |||||||||ran|to lick (with the connotation of eagerly licking)| ||||parça||||||yalamak|herkesi Die Hauptsache für ihn war, ein Stück zu bekommen, und er rannte sehr glücklich, um alle zu lecken. The main thing for him was to get a piece and he very happily ran to lick everyone. O principal era conseguir uma peça e ele correu muito feliz para lamber toda a gente.

Андрей:   Слушай, удивительная собака, удивительно добрая собака. ||harika||şaşırtıcı derecede|iyi kalpli| Andrew: Listen, amazing dog, amazingly kind dog. (смеются) Gülüyorlar

Анна:      Удивительно добрая собака.

Андрей: А вообще, для чего они? ||genel olarak||| Andreas: Wofür sind sie? Andrew: In general, what are they for? Andrei: Para que servem eles, afinal?

Анна:       Вообще считается, сейчас они декоративные собаки. |||||decorative| ||kabul edilir|||süs köpekleri| Anna: It’s generally believed that they are now decorative dogs. Anna: De um modo geral, agora são considerados cães ornamentais. Но изначально это были охотничьи собаки. ||||hunting| |başlangıçta|||av köpeği|av köpekleri But originally they were hunting dogs. У них никогда не развивали служебных каких-то качеств, то есть их держали в своре. ||||developed|official|||qualities||||||a pack ||||geliştirilmedi|hizmetle ilgili|||özellikler||||tutuyorlardı||sürü halinde Sie haben nie irgendwelche Dienstqualitäten entwickelt, das heißt, sie wurden in einem Rudel gehalten. They never developed any kind of official qualities, that is, they were kept in charge. Nunca desenvolveram nenhuma qualidade de serviço, ou seja, foram mantidos numa pilha.

Андрей:   То есть их много должно быть? |||onların||| Andrew: So there should be a lot of them?

Анна:     Да, их много. Anna: Yes, there are a lot of them. Их держали в своре, и... |||sürü halinde| They were kept in a pack, and... Foram guardados num pacote, e...

Андрей:  И кого они ловили? ||||caught ||||Yakaladılar Andrei: Und wen haben sie gefangen? Andrew: And who did they catch?

Анна:      Они на сайгаков. |||on saigas |||Анна: Onlar ceylanlara bakıyor. Anna: Sie sind auf Saigas. Anna: They are on saigas.

Андрей:  А на зайчиков нет? |||rabbits| |||tavşanlar yok mu?| Andrei: Are there any bunnies?

Анна:      Если в афганских степях есть зайчики – то и на зайчиков тоже. |||Afghan|steppes||rabbits||||| ||||Afgan bozkırlarında||||||tavşanlar da var| Anna: If there are bunnies in the Afghan steppes, then there are bunnies too. Я просто не уверена...я точно знаю, что там были сайгаки. ||||||||||saigas |||||kesin olarak|||||Benekli antiloplar I'm just not sure ... I know for sure that there were saigas there. Кстати, совершенно не знаю как выглядят эти замечательные животные. |||||||wonderful| |tamamen||||görünüyorlar||harika| By the way, I have absolutely no idea what these wonderful animals look like. Чем отличается э...два вида охотничьих собак: борзая и... гончая. |||||hunting dogs||||a hound |farklıdır||||||||tazı What is the difference between ... two types of hunting dogs: a greyhound and ... a hound.

Андрей:  Да.

Анна:      Гончая, она идёт по следу. |||gidiyor||iz peşinde Anna: Hound, she follows the trail. Anna : Hound, elle est sur la piste. Она всё время морду в землю, она нюхает след и по следу догоняет э…или загоняет, или догоняет дичь. |||her snout||||sniffs|||||catches|||drives (away)|||game |||||||||||||||kıstırıyor||| She always snouts into the ground, she sniffs the trail and follows the trail uh ... or drives, or catches up game. Elle garde tout le temps le visage dans le sol, elle renifle la piste et rattrape la piste, e... ou roule, ou rattrape le gibier. Tiene il muso a terra tutto il tempo, annusa la pista e segue la pista per raggiungere la selvaggina... o per fare da corral o inseguire la selvaggina.

Андрей: Ну понятно. Andrew: Well, understand.

Анна:      А борзая, она бежит по... глазу. Anna: A greyhound, she runs through ... the eye. То есть она видит бегущую цель, у неё инстинкт бежать за тем, что она видит. ||||running|||||||||| That is, she sees a running target, her instinct is to run after what she sees. Поэтому допустим э...борзые лучше в степях, на пример, чем в лесах. |||bold||||||||in the forests Therefore, let's say uh ... greyhounds are better in the steppes, for example, than in the forests. Ну на открытых...я имею ввиду не в степях там, на поляне, на... |||||||||||in the meadow| |||||göz önüne alındığında||||||| Well, in the open ... I mean, not in the steppes there, in a clearing, in ...

Андрей:  ...открытом пространстве... Andrew: ...open space...

Анна:      Да.

Допустим мой пёс очень терялся в густом таком лесу и жался всё время к ноге. ||||was getting lost||thick||forest||huddled|||| ||||||||||||||ayağıma Let's say my dog was very lost in such a dense forest and pressed all the time to his foot. Но как только он видел полянку... Я помню несколько раз с ним выезжала э... за город. |||||a clearing|||||||was leaving||| But as soon as he saw a clearing ... I remember several times with him went er ... out of town. Ma non appena ha visto la radura. Ricordo di essere uscita con lui qualche volta... fuori città. И это было совершенно необыкновенное зрелище. ||||extraordinary| And it was an absolutely extraordinary sight. Ты час просидел в машине, он соответственно тоже. ||sat||||also| You sat in the car for an hour, and he, accordingly, too. И вот он увидел поле, и он начинает кругами бегать. ||||||||in circles| And then he saw the field, and he starts to run in circles. Бегает-бегает, бегает-бегает, бегает-бегает – морда в мыле, упал. ||||||the face||in soap| Runs, runs, runs, runs, runs, runs - muzzle in soap, fell. Десять минут полежал – начинает бегать в другую сторону. ||lay (for a while)||||| He lay down for ten minutes - he starts to run in the other direction. Бегает-бегает, бегает-бегает, бегает-бегает – морда в мыле, упал. Runs, runs, runs, runs, runs, runs - muzzle in soap, fell. После этого он начинает ходить свободнее, нюхать цветочки, э...там |||||more freely|sniff||| After that, he begins to walk more freely, smell flowers, uh ... there

Андрей:  Общаться, да. |İletişim kurmak| Andrew: Communicate, yes. (смеется) (gülüyor) (laughs)

Анна:      Общаться, да. Anna: Communicate, yes. То есть выпустил пар. |||steam That is, let off steam. Insomma, mi sono sfogato.

Андрей:  (со смехом) выпустил пар. Andrew: (laughing) let off steam.

Анна:      Вот такая была забавная собака. Anna: That was such a funny dog. Ну...необыкновенно доброе было существо. |extraordinarily||| Well ... it was an unusually kind creature. Он возможно был э...бестолковый, возможно там непослушный и такой и сякой, но...необыкновенно доброе существо и необыкновенно преданное. ||||scatterbrained|||disobedient||||and all kinds of||extraordinarily||||unusually|loyal He might have been uh ... stupid, maybe disobedient and this and that, but ... an unusually kind being and incredibly loyal. Я помню, я свалилась с гриппом. |||got (sick)|| I remember I collapsed with the flu.

Андрей:  Ох...

Анна:      С температурой где-то под сорок... Anna: With a temperature somewhere under forty ...

Андрей:  Ужас какой... Andrew: What a horror...

Анна:      Пару дней я звонила а...всем своим а...знакомым, живущим в округе, чтобы они гуляли с собакой. ||||was calling|||||acquaintances|||in the area||||| Anna: For a couple of days I called a ... all my a ... acquaintances living in the area to go for a walk with the dog. Потому что я просто не могла встать. Because I just couldn't get up. И он понял, что собака болеет и... |||||is sick| And he realized that the dog was sick and ...

Андрей:  Не собака – человек. Andrey: Not a dog - a man.

Анна:      То...а...(смеются) а да, хозяйка… ||||||the landlady Anna: Well... well... (laughing) yes, hostess...

Андрей:  Хозяйка болеет. Andrei: The hostess is sick.

Анна:      Ну в общем, для него я как в сто одном долматинце... |||||||||||like a hundred Dalmatians Anna: Well, in general, for him I'm like in a hundred and one dolmatians ... Anna: Beh comunque per lui sono come un centouno dolmati....

Андрей: Ну понятно... Andrew: Okay...

Анна:      ...для него я его...домашнее животное. ||||||pet Anna: ...to him, I'm his...pet. (смеется)

Андрей:  Ну понятно. Andrew: Well, I understand.

Анна:      Он понял, что хозяйка болеет и лежал довольно грустный. |||||||was lying|| Anna: He realized that the hostess was ill and was lying quite sad. И по-моему, на второй или на третий день он сначала – э...ему по-моему было месяцев десять или одиннадцать, он э... любил обувь... And in my opinion, on the second or third day, he first - uh ... he was about ten or eleven months old, in my opinion, he uh ... loved shoes ...

Андрей:  Ну понятно... Andrew: Okay...

Анна:      ...потоскать, по грызть. |to nibble||gnaw Anna: ... to gnaw, to gnaw. То есть он любил. That is, he loved. Он, значит, собрал все э... тапочки, всю обувь такую мелкую, имеющуюся в доме. |||||slippers|||||available|| |||||terlikleri||||||| It means that he collected all the uh ... slippers, all the shoes so small, available in the house. Притащил её, по одной перетащил, положил около моего дивана, лёг на эту обувь и грустным взглядом смотрел на меня. dragged||||dragged|||||lay down|||||with a sad|||| He dragged it, dragged it one by one, put it beside my sofa, lay down on these shoes and looked at me with a sad look. Через какое-то время он понял, что это не помогает. After a while, he realized that this did not help. Тогда он взял свою кость... ||||bone ||||kemik Then he took his bone ...

Андрей:  Святую... Andrew: Holy ...

Анна:      ...и положил её мне на подушку. Anna: ... and put it on my pillow.

Андрей:  Ох, какой...

Анна:      И я чуть не заплакала. |||||started to cry Anna: And I almost cried. (смеются)

Андрей:  Во какая преданная...собака. |||loyal| Andrey: What a loyal ... dog.

Анна:      По-моему это был...У меня было такое ощущение, что это было... Anna: I think it was ... I had the feeling that it was ...

Андрей:  ...самое дорогое в его жизни – косточка. ||most precious||||the most valuable thing ||||||çekirdek Andrei: ...the most precious thing in his life is a bone.

Анна:      Кость? Anna: Bone? – Возможно. - Maybe. Нет у меня было такое ощущение, что наверное я первый раз испытывала вот такую отчаянно-преданную любовь (смеются) Потому что…ну как-то родителей мы по-другому воспринимаем. |||||||||||was experiencing||||passionate||||||||||||perceive Nein, ich hatte das Gefühl, dass ich wahrscheinlich zum ersten Mal eine so verzweifelt hingebungsvolle Liebe erlebt habe (lacht) Denn … naja, Eltern nehmen wir irgendwie anders wahr. No, I had the feeling that this was probably the first time I experienced such desperately devoted love (laugh) Because ... well, somehow we perceive our parents differently. Они нас воспитывают, они нас и ругают. ||raise us|||| Sie erziehen uns, sie schimpfen mit uns. They educate us, they scold us.

Андрей:  Ну да...

Анна:     Мы не замечаем вот всей этой их преданности. |||notice||||| |||fark etmiyoruz||||| Anna: Wir bemerken diese ganze Hingabe von ihnen nicht. Anna: We do not notice all this devotion of theirs.

Андрей:  А здесь была абсолютная любовь.. Andrey: And here there was absolute love ..

Анна:      Абсолютно-нераздумывающая любовь. ||unthinking| Anna: Absolutely unthinking love. А как у тебя было с собаками? ||||||dogs How were your dogs?

Андрей:  Ну у меня, у нас тоже были собаки. Andrey: Well, I had, we also had dogs. Но у нас были служебные собаки, которые охраняли дом. ||||working|||guarded| But we had service dogs that guarded the house. Охраняли, подавали голос. guarded|were raising| They guarded, barked. Собаки в основном были овчарки – восточно-европейские овчарки. The dogs were mostly shepherd dogs - East European Shepherd Dogs. И жили они в таком загоне. |||||in the pen And they lived in such a pen. Их не надо было воспитывать, их не надо было учить. They didn't have to be educated, they didn't have to be taught. Они, наверное, от рождения были очень злые, подозрительные и слушались только хозяев. ||||||mean|suspicious||obeyed|| They were probably from birth very angry, suspicious and obeyed only the owners.

Анна:      Но хозяев они слушались? ||||obeyed them Anna: But they listened to the owners?

Андрей:  Ну так... Andrew: Well...

Анна:      Или потому что сидели в загоне? ||||||in the pen Anna: Or because they were in a pen? (смеются)

Андрей:  Может быть потому что сидели в загоне. |||||||in the pen Andrei: Maybe because they were sitting in a corral. Как таковой у меня своей собаки не было. As such, I did not have my own dog. Per questo motivo, non avevo un cane mio.

Анна:      А ты хотел?

Андрей:  Ну конечно! Andrew: Of course! А теперь у нас есть собака. And now we have a dog.

Анна:      Но ты говоришь, что она моя? Anna: But you say she's mine?

Андрей:  Ну в основном она твоя, да. |||mostly||| Andrew: Well, basically it's yours, yes. Потому что ты уже знаешь как с собаками общаться – я ещё нет. ||||||||to communicate||| Because you already know how to communicate with dogs - I don't yet. Это во-первых. А во-вторых,...ну это вообще большая, конечно ответственность - держать такую большую собаку, кормить её, осматривать, чесать. |||||||||||||to feed||check up|to brush And secondly, ... well, it's generally a big responsibility, of course - to keep such a big dog, feed it, examine it, scratch it. Для меня это слишком. It's too much for me.

Анна:      Ну тебе нравится наша собака? Anna: Well, do you like our dog? (со смехом) Или у тебя противоречивые чувства? |||||mixed| (laughing) Or do you have mixed feelings?

Андрей:  У меня очень противоречивые чувства. ||||conflicting| Andrew: I have very conflicting feelings. С одной стороны, конечно он выглядит очень хорошо. On the one hand, of course, it looks very good. Он тоже несёт службу, он охраняет дом, он лает на прохожих… ||is carrying|performs his duties||guards|||barks|| He also serves, he guards the house, he barks at passers-by ...

Анна:      Тебе нравится его голос? Anna: Do you like his voice?

Андрей: Конечно, мы экономим большие деньги...на сигнализации. |||are saving||||on the alarm system Andrey: Of course, we save a lot of money ... on alarms. Я думаю вряд ли кто в своём уме подойдёт близко к дому(Анна смеется) Вот…Но с другой стороны,…от него очень пахнет, (со смехом) он очень много есть и…ведёт, на мой взгляд, совершенно бесполезный образ жизни. |||||||right mind|will come up||||||||||||||||||||||leads|||||useless|| I think hardly anyone in their minds will come close to home (Anna laughs) Here ... But on the other hand, ... he smells a lot, (laughing) he eats a lot and ... leads, in my opinion, a completely useless lifestyle. (смеются)

Анна:      (со смехом) В те моменты когда не лает…в те моменты, когда не лает…на…на прохожих… |||||||||||||||||passersby Anna: (laughing) In those moments when she doesn't bark ... in those moments when she doesn't bark ... at ... at passers-by ...

Андрей:  Да.

И мне кажется ему грустно. And I think he's sad. Он такой прожигатель жизни…так сказать(смеются) ||a life of the party|||| He is such a playboy… so to speak (laughs)

Анна:      Да, пахнет он… Честно говоря я не ожидала, что эта порода такая…пахучая. ||smells|||||||||||smelly Anna: Yes, it smells ... Honestly, I did not expect this breed to be so ... odorous.

Андрей:  Да, но надо просто его мыть по-чаще! Andrey: Yes, but you just need to wash it more often!

Анна:      Я согласна. Anna: I agree.

Андрей:  Или…или это не поможет? |||||will help Andrey: Or... or will it not help? (смеются)

Анна:      Не, я согласна его мыть по-чаще, если ты мне будешь в этом помогать. ||||||||||||||help Anna: No, I agree to wash it more often, if you will help me in this. Мне просто а…действительно сложно с ним справиться..одной…как-то… |||||||to deal with||| It's just a ... really hard to deal with him ... alone ... somehow ...

Андрей:  Ну можно же его привязывать там как-нибудь…или |||||tie up|||| Andrey: Well, you can tie it up there somehow ... or

Анна:      (со смехом) Ты помнишь, как я его уже привязала к калиточке и у нас теперь нет калиточки? |||||||||tied up||to the hitching post||||||to the hitching post Anna: (laughing) Do you remember how I already tied him to the gate and now we don't have a gate? (смеются) (laugh)

Андрей:  (со смехом) Ну надо к дому его привязать! ||||||||tie Andrei: (laughing) Well, you need to tie him to the house!

Анна:      А сделай… не, если ты там мне сделаешь, кстати, какой-нибудь удобный…вот…э… ||||||||you do||||comfortable one|| Anna: And do... no, if you do something convenient for me there, by the way... uh...

Андрей:  Крюки,... |hooks Andrey: Hooks,...

Анна:      …вот, вот… Anna: ...yes, yes...

Андрей:  ...на цепи...с лебёдкой...немножко его... ||chain||with a winch|| Andrey: ...on a chain...with a winch...a little of it...

Анна:      не не не не не…

Андрей:  (со смехом) …раздвигать ему ноги…потом поливать… |||to spread||||water Andrey: (with laughter) ... spread his legs ... then water ...

Анна:      Мне ещё кажется, что он последнее время так запах, потому что у него не очень благополучно с желудком. |||||||||smells|||||||||with the stomach Anna: It still seems to me that he smells like that lately, because his stomach is not very well.

Андрей:  Ну да, наверное. Andrew: Well, yes, probably. И вообще, сейчас очень мокро... ||||wet And in general, now it is very wet ...

Анна:      Да.

Андрей:  И…у него, наверное, шерсть не просыхает. |||||||dries Andrey: And ... his wool probably doesn't dry out.

Анна:      Мне тоже так кажется. Anna: I think so too.

Андрей:  Да, но собака интересная. Andrey: Yes, but the dog is interesting. Мне нравится, она очень симпатичная собака. I like it, she is a very cute dog.

Анна:      Ну ты знаешь, я же тоже мечтала иметь э…именно ирландского волкодава – когда я его впервые увидела. ||||||||||||an Irish Wolfhound||||| Anna: Well, you know, I also dreamed of having, that is, an Irish wolfhound - when I first saw him. А впервые я увидела его наверное недели через три, после того как завела свою первую собаку… And the first time I saw him probably three weeks after I got my first dog ...

Андрей:      …и поняла, что ошиблась. ||||made a mistake Andrew: ...and realized that I was wrong.

Анна:      Нет, я не думаю, я…у меня никогда не было идеи о том, что я ошиблась. ||||||||||||||||made a mistake Anna: No, I don't think, I… I never had an idea that I was wrong. А потом, а… живя в Москве э… And then, and ... living in Moscow, uh ...

Андрей:  Ну да, ирландского волкодава невозможно иметь. Andrey: Well, yes, it is impossible to have an Irish wolfhound.

Анна:      Да.

Просто нереально. |unrealistically It's just unrealistic. Это было ясно с самого начала. It was clear from the very beginning. Но я когда увидела эту собаку, я поняла, что следующая моя собака… But when I saw this dog, I realized that my next dog ...

Андрей:  Будет большая…лохматая…огромная… |||shaggy| Andrey: There will be a big ... shaggy ... huge ...

Анна:      Следующая моя собака будет ирландский волкодав. Anna: My next dog will be an Irish wolfhound. Я не помню как я решила – следующая моя собака будет ирландский волкодав или когда-нибудь у меня будет ирландский волкодав. I don't remember how I decided - my next dog will be an Irish wolfhound or someday I will have an Irish wolfhound. Но эта идея преследовала меня многие годы. |||haunted||| But this idea haunted me for many years. Но если честно...когда мы взяли... ||honestly||| But to be honest ... when we took ...

Андрей:  ...привезли... |brought Andrey: ... brought ...

Анна:      …да, Оскара привезли…Не, когда взяли, привезли – всё было замечательно. |||were brought||||||| Anna: ... yes, they brought Oscar ... No, when they took him, they brought him - everything was wonderful. Вот когда он начал расти, я честно говоря не ожидала, что… When it began to grow, I honestly did not expect that ...

Андрей:      (перебивает) Что он будет так быстро расти? Andrey: (interrupts) That he will grow so fast?

Анна:      Я не ожидала, что это такая огромная разница держать просто среднюю, довольно крупную собаку и держать такую огромную собаку. Anna: I didn't expect that it would make such a huge difference to keep just a medium, rather large dog and keep such a huge dog.

Андрей:  То есть с твоей прошлой собакой было всё достаточно просто? Andrey: That is, everything was quite simple with your last dog?

Анна:      На…на много проще! Anna: It's… much easier!

Андрей:  На много проще, да? Andrew: Much easier, right?

Анна:      На много проще… На много проще. Anna: Much easier ... Much easier. Собака, которая могла свернуться клубочком и при этом поместиться в кресле так, что рядом ещё можно сесть… |||curl up|in a tight ball||||fit|||||||| A dog that could curl up into a ball and at the same time fit in a chair so that you can still sit next to ...

Андрей:  Э...

Анна:     А... собака, которую ты ведёшь на длиннющем поводке, если не хочешь спускать. |||||are leading||on the very long|||||to let down Anna: Ah ... a dog that you lead on a long leash if you don't want to let it go. У него достаточно там, поводок, я не знаю, метров пять. ||||the leash||||| He has enough there, a leash, I don't know, about five meters. У него достаточная длинна а...чтобы гулять, сделать какие-то свои дела – ну когда нет возможности его спустить с поводка. ||sufficient|length||||||||||||||to unleash|| He has a long enough a ... to walk, to do some business of his own - well, when there is no way to let him off the leash. Но при этом, я его дёрнула и я...владею ситуацией...Я имею ввиду, что он не такой сильный. |||||pulled|||am in control||||||||| But at the same time, I jerked him and I ... have control of the situation ... I mean, he's not that strong.

Андрей:  Ну да…

Анна:      Если я нашего спущу на длиннющий поводок, то...законы...законы механики...(смеются) ||||let down||long leash|||the laws||of mechanics| Anna: If I let ours down on a long leash, then ... laws ... laws of mechanics ... (laughs)

Андрей:      будут работать… Andrew: will work...

Анна:      против меня, однозначно...И... Anna: against me, definitely... And...

Андрей:  (перебивает) Непонятно кто будет кого вести… Andrey: (interrupts) It's not clear who will lead whom ...

Анна:      Не понятно кто будет кого вести и...те какие-то э...вещи...ну что я имею в виду. Anna: It's not clear who will lead whom and ... those uh ... things ... well, what I mean. То есть то, что...мой пёс был не самым воспитанным псом, не самым идеально послушным псом... |||||||||the most well-behaved|dog||||obedient| That is, that ... my dog was not the most educated dog, not the most perfectly obedient dog ...

Андрей:  и это нормально, когда он средних размеров… ||||||medium-sized|of medium Andrey: and this is normal when he is of medium size ...

Анна:      Да, то есть это, это никому не мешало. Anna: Yes, that is, it did not bother anyone. Здесь же это становится крими… ||||a crime Here it becomes krimi ...

Андрей:  Катастрофой… |disaster Andrey: A catastrophe ...

Анна:      катастрофой, потому что я понимаю, что он из э…из самых дружеских чувств бежит к тебе, чтобы тебя вылизать. |disaster|||||||||||||||||| Anna: a disaster, because I understand that he, out of er ... out of the friendliest feelings, runs to you to lick you.

Андрей:  Ну да.

Анна:      Но он при этом тебя сшибает с ног и...реально может э...реально может, я не знаю, поранить ребёнка или даже взрослого. ||||||knocks||||||||||||to injure||||an adult Anna: But at the same time he knocks you off your feet and ... really can uh ... really can, I don't know, hurt a child or even an adult. И это, конечно совершенно другая ситуация и я этого момента не учла. |||||||||||took into account And this, of course, is a completely different situation and I did not take this moment into account. Если бы я это знала, наверное бы я сто раз подумала о том, заводить ли...такую большую собаку... If I knew that, I probably would have thought a hundred times about whether to start ... such a big dog ...

Андрей:  в таком маленьком доме. |||small| Andrey: in such a small house.

Анна:      В таком маленьком доме, с маленьким ребёнком. |||small|||| Anna: In such a small house, with a small child.

Андрей: Ну понятно.

Анна:      То есть скорее всего я бы решила её заводить, но может быть чуть-чуть по позже, когда Матвей подрастёт.... |||||||||||||||||||grows up Anna: That is, most likely I would have decided to start her, but maybe a little later, when Matvey grows up ...

Андрей:  (перебивает) Ну каким…какой будет твоя следующая собака? Andrey: (interrupts) Well, what ... what will your next dog be?

Анна:      Следующая собака будет твоя. Anna: The next dog will be yours.

Андрей:  (со смехом) Моя, да? Andrey: (laughing) Mine, right?

Анна:      Да, следующая... Anna: Yes, next ...

Андрей:  (перебивает) Ну тогда это будет «инспектор Рекс» ||||||inspector Rex|Rex Andrey: (interrupts) Well then it will be "Inspector Rex"

Анна:      Я согласна, если… Anna: I agree if...

Андрей:  Серьёзно? Andrew: Seriously?

Анна:      Я согласна если ты берёшь ответственность за эту собаку на себя, за её воспитание. |||||take||||||||| Anna: I agree if you take responsibility for this dog on yourself, for its upbringing.

Андрей:  Ну мы все будет её воспитывать. Andrei: Well, we will all educate her.

Анна:      Я не готова взять со своим характером ответственность…на себя ответственность за овчарку. |||||||||||||the shepherd dog Anna: I'm not ready to take responsibility with my character ... responsibility for the shepherd.

Андрей:  А тебе не кажется, что здесь собаки какие-то другие, чем скажем в России? Andrey: Don't you think that there are some other dogs here than, let's say, in Russia?