×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

DLI ILR Practice Reading, Story of a Battalion Commander (ILR Lvl 2+)

Story of a Battalion Commander (ILR Lvl 2+)

Комбат

1. В части рассказали, как погиб 31-летний майор Сергей Солнечников, закрывший собой солдат от готовой взорваться гранаты. Командир батальона связи Солнечников в среду лично проверял выполнение своими подчиненными упражнений во время плановых стрельб на полигоне близ Белогорска Амурской области. "Утром он вместе с батальоном на учения поехал. Там солдаты метали гранаты, в том числе и боевые. И вот одна как-то неудачно то ли срикошетила, то ли с руки у бойца сорвалась и упала рядом с солдатами. Все произошло очень быстро", - рассказал "Комсомольской правде" сослуживец Солнечникова Сергей Фролов. "Времени подумать у него не было. Вот падает не туда граната, вот в ту же секунду на нее бросается майор. Взрыв. Если бы он этого не сделал, даже подумать страшно, сколько ребят могли погибнуть... Там вокруг вся рота была, больше ста человек".

2. "Когда солдат сделал бросок, граната срикошетила от бруствера. Может, рука сорвалась, сложно сказать, по какой причине бросок не получился. Сергей, вероятно, сразу оценил, чем обернется взрыв. Он только и успел, что оттолкнуть срочника к группе солдат, которые рядом ожидали своей очереди для метания гранат, и накрыл снаряд собой. А иначе покалечило бы не одного человека". Раненого офицера оперативно доставили в военный госпиталь в Белогорске. Более полутора часов военные медики боролись за жизнь майора, но раны оказались слишком серьезными, и спасти его не удалось.

3. В батальоне Солнечникова многие солдаты не могут прийти в себя от шока. "Гробовая тишина на этаже в казарме стоит, - рассказал "КП" солдат-срочник Иван. - Некоторые из туалета не выходят - тошнит до сих пор. Зрелище было жуткое. Кого-то даже в санчасть водили. Мы все комбату теперь обязаны - столько жизней спас. Таких офицеров в нашей армии - по пальцам одной руки сосчитать".

4. Дело о гибели майора Солнечникова ведет военно-следственный отдел по Белогорскому гарнизону. Возбуждено уголовное дело по части 2 статьи 349 ("Нарушение правил обращения с оружием, повлекшее по неосторожности смерть человека”). Если солдата, бросившего гранату, объявят виновным, ему будет грозить до пяти лет лишения свободы.

5. К подвигу, который совершил Солнечников, теоретически должен быть готов каждый офицер. "Это страшный сон любого лейтенанта, - цитирует "Московский комсомолец" неназванного отставного военного. - Перед выездом на полигон каждый командир прокручивает в голове такую ситуацию. Считается, что все должны поступать так, как сделал Солнечников. Этакий "дежурный подвиг". Другой вопрос, что далеко не все к этому готовы. Его поступок, безусловно, заслуживает ордена".

6. Так же считают и матери спасенных майором Солнечниковым солдат. Они уже обратились в штаб 35-ой армии с просьбой посмертно наградить офицера. "Мы считаем его поступок подвигом, - прокомментировали в штабе. - Но решение о награждении будет принято и озвучено только после полной проверки инцидента".

7. Майор Солнечников был одним из самых многообещающих офицеров не только части, но и округа в целом, рассказали после его гибели в пресс-службе Восточного военного округа. Порядочный, грамотный, скромный, ответственный - так характеризуют Солнечникова сослуживцы, подчеркивая, что редко кто становится комбатом в 30 лет. Корреспондент "Комсомольской правды", которому довелось служить в армии под командованием Солнечникова, тоже вспомнил его с лучшей стороны: "Он был и моим комбатом. Один из немногих офицеров в части, которые безоговорочно заслуживали уважения". Между собой бойцы называли его Солнцем.

8. Спасший солдат офицер родился в Волгограде. Там живут его родные, там его и похоронили. Первоначально Солнечников готовился стать военным летчиком, но позже поменял свои предпочтения и окончил Кемеровское высшее военное командное училище связи. В должности командира батальона он прослужил чуть больше года - с конца 2010-го. Семьей обзавестись Сергей Солнечников так и не успел.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Story of a Battalion Commander (ILR Lvl 2+) |||battalion||| Geschichte eines Bataillonskommandeurs (ILR Lvl 2+) Story of a Battalion Commander (ILR Lvl 2+) Historia de un comandante de batallón (ILR Lvl 2+) Histoire d'un chef de bataillon (ILR Lvl 2+)

Комбат combat Combat

1. В части рассказали, как погиб 31-летний майор Сергей Солнечников, закрывший собой солдат от готовой взорваться гранаты. ||||||major||Solnechnikov|who shielded||a soldier||ready|about to explode| In part, they told how 31-year-old Major Sergei Solnechnikov died, covering a soldier from a grenade ready to explode. Командир батальона связи Солнечников в среду лично проверял выполнение своими подчиненными упражнений во время плановых стрельб на полигоне близ Белогорска Амурской области. |of the battalion||||||personally checked|the performance||by his subordinates|exercises|||planned|shooting||the training ground||near Belogorsk|| On Wednesday, the commander of the communications battalion, Solnechnikov, personally checked the execution of exercises by his subordinates during planned firing at a training ground near Belogorsk, Amur Region. "Утром он вместе с батальоном на учения поехал. ||||with the battalion||for training| "In the morning he went with the battalion to the exercises. Там солдаты метали гранаты, в том числе и боевые. |soldiers|were throwing (were tossing)||||||combat There the soldiers were throwing grenades, including live grenades. И вот одна как-то неудачно то ли срикошетила, то ли с руки у бойца сорвалась и упала рядом с солдатами. |||||unsuccessfully|||missed (with a ricochet)||||||the fighter|slipped|||||with the soldiers And then one somehow unluckily either ricocheted or fell from the hands of a soldier and fell down next to the soldiers. Все произошло очень быстро", - рассказал "Комсомольской правде" сослуживец Солнечникова Сергей Фролов. |||||to "Komsomolskaya"|to "Komsomolskaya"|colleague|of Solnechnikov||Frolov Everything happened very quickly," Sergei Frolov, a colleague of Solnechnikov's, told Komsomolskaya Pravda. "Времени подумать у него не было. "He didn't have time to think. Вот падает не туда граната, вот в ту же секунду на нее бросается майор. ||||a grenade||||||||jumps| A grenade falls in the wrong place, and at the same second the major rushes at it. Взрыв. Explosion. Если бы он этого не сделал, даже подумать страшно, сколько ребят могли погибнуть... Там вокруг вся рота была, больше ста человек". ||||||||||||have died||||the company|||more than a hundred| If he hadn't done that, it's scary to think how many guys could have died... The whole company was around, over a hundred people.

2. 2. "Когда солдат сделал бросок, граната срикошетила от бруствера. |||a throw||||the parapet "When the soldier made the throw, the grenade ricocheted off the berm. Может, рука сорвалась, сложно сказать, по какой причине бросок не получился. |||||||due to|||was Maybe the hand went off, it's hard to say for what reason the shot didn't work. Сергей, вероятно, сразу оценил, чем обернется взрыв. |||realized||| Sergei probably immediately assessed how the explosion would turn out. Он только и успел, что оттолкнуть срочника к группе солдат, которые рядом ожидали своей очереди для метания гранат, и накрыл снаряд собой. |||||pushed|the urgent conscript||||||||||throwing|a grenade||covered|the shell| All he had time to do was to push the conscript towards a group of soldiers who were waiting their turn to throw grenades, and he covered himself with a shell. А иначе покалечило бы не одного человека". ||would have crippled|||| Otherwise more than one person would have been maimed. Раненого офицера оперативно доставили в военный госпиталь в Белогорске. the wounded|||was delivered|||military hospital||in Belogorsk The wounded officer was promptly taken to a military hospital in Belogorsk. Более полутора часов военные медики боролись за жизнь майора, но раны оказались слишком серьезными, и спасти его не удалось. ||||medics|fought|||the major|||||serious||||| For more than an hour and a half, military medics fought for the major's life, but his wounds were too serious and he could not be saved.

3. В батальоне Солнечникова многие солдаты не могут прийти в себя от шока. |in the battalion||||||||||the shock In Solnechnikov's battalion, many soldiers can't get over the shock. "Гробовая тишина на этаже в казарме стоит, - рассказал "КП" солдат-срочник Иван. the silence of the grave|||||in the barracks|||||a conscript| "There is a sepulchral silence on the floor of the barracks," conscript Ivan told KP. - Некоторые из туалета не выходят - тошнит до сих пор. ||of the restroom|||feel nauseous||| - Some people don't come out of the toilet - they still throw up. Зрелище было жуткое. the spectacle|| It was a scary sight. Кого-то даже в санчасть водили. ||||secretly, on the sly|were taking Some of them were even taken to the medical unit. Мы все комбату теперь обязаны - столько жизней спас. ||to the combatant||||lives|saved We all owe it to the combatant now - he saved so many lives. Таких офицеров в нашей армии - по пальцам одной руки сосчитать". |||||||||count (with 'по пальцам одной руки') Such officers in our army - on the fingers of one hand to count.

4. Дело о гибели майора Солнечникова ведет военно-следственный отдел по Белогорскому гарнизону. ||the death||||||military investigation department||of Belogorsk|garrison The case of Major Solnechnikov's death is being handled by the military investigation department of the Belogorsk garrison. Возбуждено уголовное дело по части 2 статьи 349 ("Нарушение правил обращения с оружием, повлекшее по неосторожности смерть человека”). |||||||||||resulting in||due to carelessness|| A criminal case was initiated under Part 2 of Article 349 ("Violation of the rules of handling weapons, resulting in the death of a person by negligence"). Если солдата, бросившего гранату, объявят виновным, ему будет грозить до пяти лет лишения свободы. |the soldier|who threw|a grenade||guilty|||facing||||| If the soldier who threw the grenade is found guilty, he could face up to five years in prison.

5. К подвигу, который совершил Солнечников, теоретически должен быть готов каждый офицер. |to the feat||||in theory||||| For the feat that Solnechnikov accomplished, in theory, every officer should be prepared. "Это страшный сон любого лейтенанта, - цитирует "Московский комсомолец" неназванного отставного военного. |||of any|lieutenant||Moskovsky|Komsomol member|unnamed|retired| "This is the worst dream of any lieutenant," Moskovsky Komsomolets quoted an unnamed retired military officer as saying. - Перед выездом на полигон каждый командир прокручивает в голове такую ситуацию. |before leaving||to the training ground|||goes through|||| - Before leaving for the firing range, every commander goes over the situation in his head. Считается, что все должны поступать так, как сделал Солнечников. ||||act|||| It is believed that everyone should do as Solnechnikov did. Этакий "дежурный подвиг". |duty|a feat A kind of "duty feat. Другой вопрос, что далеко не все к этому готовы. Another issue is that not everyone is ready for this. Его поступок, безусловно, заслуживает ордена". |the action||deserves| His deed certainly deserves a medal.

6. Так же считают и матери спасенных майором Солнечниковым солдат. |||||who were saved|by Major|with Solnechnikov| The mothers of soldiers rescued by Major Solnechnikov believe the same. Они уже обратились в штаб 35-ой армии с просьбой посмертно наградить офицера. ||||to the headquarters||||with a request|posthumously|to award| They have already applied to the headquarters of the 35th Army with a request to award the officer posthumously. "Мы считаем его поступок подвигом, - прокомментировали в штабе. |considered|||as a heroic act|commented||in the headquarters "We consider his act a feat," the headquarters commented. - Но решение о награждении будет принято и озвучено только после полной проверки инцидента". |||the awarding||||announced|||||the incident - But the decision on awarding will be made and announced only after the incident is fully verified.

7. Майор Солнечников был одним из самых многообещающих офицеров не только части, но и округа в целом, рассказали после его гибели в пресс-службе Восточного военного округа. ||||||most promising|||||||the district||||||||||of the (with 'пресс-службе')||district Major Solnechnikov was one of the most promising officers not only in his unit but also in the district as a whole, the press service of the Eastern Military District said after his death. Порядочный, грамотный, скромный, ответственный - так характеризуют Солнечникова сослуживцы, подчеркивая, что редко кто становится комбатом в 30 лет. responsible|competent||responsible||characterize||colleagues|emphasizing|||||a company commander|| Decent, competent, modest, responsible - this is how fellow soldiers characterize Solnechnikov, emphasizing that rarely anyone becomes a combatant at the age of 30. Корреспондент "Комсомольской правды", которому довелось служить в армии под командованием Солнечникова, тоже вспомнил его с лучшей стороны: "Он был и моим комбатом. the correspondent||of truth||had the opportunity (to)||||||||||||||||| A Komsomolskaya Pravda correspondent who happened to serve in the army under Solnechnikov also remembered him in the best light: "He was also my combatant. Один из немногих офицеров в части, которые безоговорочно заслуживали уважения". |||||||unconditionally|deserved|respect One of the few officers in the unit who unequivocally deserved respect." Между собой бойцы называли его Солнцем. ||the fighters|called|| Among themselves the fighters called him the Sun.

8. Спасший солдат офицер родился в Волгограде. who saved|||||in Volgograd The officer who saved the soldier was born in Volgograd. Там живут его родные, там его и похоронили. His relatives live there and they buried him there. Первоначально Солнечников готовился стать военным летчиком, но позже поменял свои предпочтения и окончил Кемеровское высшее военное командное училище связи. ||||a military|military pilot|||||preferences|||the Kemerovo|||command|| Initially, Solnechnikov was preparing to become a military pilot, but later changed his preferences and graduated from the Kemerovo Higher Military Command School of Communications. В должности командира батальона он прослужил чуть больше года - с конца 2010-го. ||the commander|||served|||||| He served as a battalion commander for a little over a year - since the end of 2010. Семьей обзавестись Сергей Солнечников так и не успел. |to acquire|||||| Sergey Solnechnikov never had time to start a family.