Стихотворение А.С. Пушкина "ПРОРОК"
||||先知
||||prophet
A.S. Pushkin's poem "The Prophet."
Le poème "Le Prophète" d'A.S. Pouchkine.
Il poema "Il profeta" di A.S. Pushkin.
ПРОРОК
先知
Духовной жаждою томим,
靈魂的||
spiritual|thirst|tormented
Spiritually thirsty,
В пустыне мрачной я влачился, -
||||拖著走
||||dragged
И шестикрылый серафим
||六翼天使
|seraphim|seraph
And the six-winged seraphim
На перепутье мне явился.
|十字路口||
|crossroads||
He appeared to me at a crossroads.
Перстами легкими как сон
指尖|||
fingers|||dream
With fingers as light as a dream
Моих зениц коснулся он.
||觸碰到|
|pupils|touched|
He touched my zenith.
Отверзлись вещие зеницы,
睜開了||
opened|prophetic|eyes
Как у испуганной орлицы.
||驚恐的|
||frightened|eagle
Моих ушей коснулся он, -
|耳朵||
И их наполнил шум и звон:
||充满了|||聲音
||filled|||
And they were filled with noise and ringing:
И внял я неба содроганье,
|understood|||tremor
И горний ангелов полет,
|高天的||
|heavenly||flight
And the mountain angels' flight,
И гад морских подводный ход,
||海洋的||行動
|gad|marine|underwater|way
And a nasty underwater move,
И дольней лозы прозябанье.
|下方的||
||vines|stagnation
And the vines of the valley are withering.
И он к устам моим приник,
|||lips|my|came
And he came to my lips,
И вырвал грешный мой язык,
|tore|sinful||
И празднословный и лукавый,
|talkative||cunning
И жало мудрыя змеи
|sting|wise|
And the sting of the wise serpent
В уста замершие мои
|mouth|frozen|
In my frozen lips
Вложил десницею кровавой.
put|hand|bloody
I put it in with a bloody right hand.
И он мне грудь рассек мечом,
||||split|sword
And he slashed my chest with his sword,
И сердце трепетное вынул,
And he took out his heart,
И угль, пылающий огнем,
|coal|burning|
And a coal blazing with fire,
Во грудь отверстую водвинул.
|chest|hole|pushed
I put it in my chest.
Как труп в пустыне я лежал,
|corpse||||
И бога глас ко мне воззвал:
|god|voice|||called
And God's voice called out to me:
"Восстань, пророк, и виждь, и внемли,
arise|||see||listen
Исполнись волею моей,
fulfill|will|
И, обходя моря и земли,
Глаголом жги сердца людей".
verb|ignite||
Burn the hearts of the people with a fire."
КОММЕНТАРИИ:
шестикрылый Серафим - ангел
перстами= пальцами
зеницы= глаза
содроганье-trembling
горний - высокий
дольней лозы прозябанье - живущее в долине растение
lower|||living||valley|plant
уста - рот
десница - правая рука
right hand||
угль, пылающий огнем- a burning coal
отверстая - открытая
open|
глас= голос
воззвал - обратился ко мне
восстань - встань!
и виждь, и внемли - смотри и слушай
||||look||
исполнись волею моей - выполняй моё приказание