×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Русские писатели (Russian writer biographies), ФЕДОР МИХАЙЛОВИЧ ДОСТОЕВСКИЙ ( 1821 - 1881 )

ФЕДОР МИХАЙЛОВИЧ ДОСТОЕВСКИЙ ( 1821 - 1881 )

ФЕДОР МИХАЙЛОВИЧ ДОСТОЕВСКИЙ (1821 – 1881)

Есть имена, которые знает весь мир.

К таким именам принадлежит имя великого русского писателя Федора Михайловича Достоевского. Романы «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы» ставят его в число лучших писателей мира. В своих произведениях еще в 19-м веке он поднял проблемы, которые волновали человечество на протяжении всего 20-го века и продолжают волновать сейчас: что такое добро и что такое зло, можно ли быть счастливым за счет других людей, может ли цель оправдывать средства, какова цена революции.

Ф. М. Достоевский родился в 1821 году в Москве в небогатой семье врача больницы для бедных.

Уже в детстве он мог близко наблюдать жизнь бедных, униженных людей, которых он вывел в своих романах. Хотя Достоевский родился в Москве, всю свою жизнь он был связан с Петербургом, куда приехал в 16 лет, чтобы поступить в военное инженерное училище.

Однако Достоевского не привлекает военная служба, уже через год он выходит в отставку, чтобы посвятить себя литературе. Его первый роман «Бедные люди» имел большой успех среди публики.

Популярный критик Виссарион Белинский поставил этот роман в ряд лучших произведений русской литературы. Но литературная карьера Ф. Достоевского резко оборвалась.

Дело в том, что в это время Достоевский увлекается социалистическими идеями и посещает нелегальный философский кружок Петрашевского. В 1849 году все члены кружка были арестованы и многие из них, в том числе Достоевский, были приговорены к смертной казни. Молодой Достоевский переживает весь ужас приговоренного к казни, ему надевают мешок на голову и ведут к месту расстрела.

И лишь в последний момент перед расстрелом был получен царский приказ, в котором расстрел заменялся каторгой. Долгих четыре года Ф. Достоевский проводит на каторжных работах в Омске, после чего служит простым солдатом в Семипалатинске, на севере Казахстана.

Эти восемь лет сильно повлияли на здоровье писателя: до самой смерти он страдал от эпилепсии. Но самое главное, что произошло с Достоевским за эти годы – это переворот в его душе и в мировоззрении.

Об этом писатель напишет в книге о каторге – «Записки из мёртвого дома». Достоевский отказался от революционных идей своей молодости.

Теперь он видит только один возможный путь к счастью человечества – путь, завещанный Христом: путь смирения, страдания и братской любви. Мировую славу Достоевскому принес его роман «Преступление и наказание».

Главный герой романа – петербургский студент, который решает для себя проблему: может ли человек во имя высокой цели пойти на преступление. И он совершает преступление – убивает старуху-процентщицу, но наказанием за это преступление будет не только каторга, но главное – нравственные муки, муки собственной совести, которые заставляют его сознаться в собственном преступлении. Свой идеал положительного героя писатель показал в романе «Идиот».

Всеми героями этого романа владеют роковые страсти, жажда богатства, самоутверждения, ненасытный эгоизм и любовь, переходящая в ненависть. И его положительный герой – князь Мышкин, больной, но чистый, неиспорченный другими человек, безуспешно пытается помочь каждому увидеть в себе доброе, светлое, гуманное. Но, к сожалению, такому человеку не находится места в суетной жизни – для многих он просто «идиот». Роман «Бесы», в котором Достоевский изображает тайную революционную организацию, становится романом- предупреждением.

Писатель показывает, как в революционном движении постепенно берут верх провокаторы, авантюристы и просто преступники, которые несут людям несчастья. Помимо романов Достоевский пишет романтические повести – «Белые ночи», «Неточка Незванова», издает журнал, ведёт Дневник писателя, в котором делится своими грустными размышлениями над современной ему русской жизнью.

Последний и самый большой роман Достоевского – «Братья Карамазовы».

В центре романа снова – загадочное преступление, совершенное в провинциальном русском городе. Но через историю жизни одной русской семьи писатель ставит важнейшие вопросы человеческой жизни, раскрывает противоречивость человеческой психологии, показывает борьбу бога и дьявола в человеческой душе. Последнее публичное выступление Достоевского состоялось на открытии памятника А.С.

Пушкину в Москве 8 июня 1880 года. Писатель был худым, больным человеком. Но слушая его, собравшиеся забыли об этом. Его речь потрясла своей силой и мощью. Достоевский говорил о Пушкине, но в своей речи он отвечал на вечные русские вопросы: «Кто виноват?» И «Что делать?» Будущее России и всего мира Достоевский видел не в революции, а во всемирном единении людей. Громадный художественный талант Достоевского оказал колоссальное влияние не только на русскую литературу, но и на всю мировую литературу 20-го века.

По его книгам поставлены многочисленные фильмы. Он стал любимым писателем многих людей в разных странах.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ФЕДОР МИХАЙЛОВИЧ ДОСТОЕВСКИЙ ( 1821 - 1881 ) Fiodor|Mikhaïlovitch|Dostoeïevski FJODOR MIKHAILOWITSCH DOSTOJEWSKI ( 1821 - 1881 ) FYODOR MIKHAILOVICH DOSTOYEVSKY ( 1821 - 1881 ) FIÓDOR MIJÁILOVICH DOSTOIEVSKI ( 1821 - 1881 ) FYODOR MIKHAILOVICH DOSTOEVSKY ( 1821 - 1881 ) FYODOR MIKHAILOVICH DOSTOEVSKIJ ( 1821 - 1881 ) 표도르 미하일로비치 도스토옙스키 (1821 - 1881) FJODOR MIKHAILOVICH DOSTOEVSKY ( 1821 - 1881 ) FIODOR MICHAJŁOWICZ DOSTOJEWSKI ( 1821 - 1881 ) FJODOR MIKHAILOVITJ DOSTOJEVSKIJ ( 1821 - 1881 ) FYODOR MİKHAILOVICH DOSTOEVSKY ( 1821 - 1881 ) 費多爾·米哈伊洛維奇·陀思妥耶夫斯基 (1821 - 1881)

ФЕДОР МИХАЙЛОВИЧ ДОСТОЕВСКИЙ (1821 – 1881) FEDOR MIKHAILOVICH DOSTOEVSKY (1821 - 1881)

Есть имена, которые знает весь мир. |noms|que||le monde entier|le monde |names||||world |Namen|||| There are names that the whole world knows. Hay nombres que todo el mundo conoce. Il y a des noms que le monde entier connaît. 全世界が知っている名前があります。

К таким именам принадлежит имя великого русского писателя Федора Михайловича Достоевского. à|à ces|noms|appartient|le nom|grand|russe|écrivain|Fiodor|Mikhaïlovitch| |to (with 'к ... именам')||belongs||||||| These names include the name of the great Russian writer Fyodor Mikhailovich Dostoevsky. Estos nombres incluyen el nombre del gran escritor ruso Fyodor Mikhailovich Dostoevsky. Parmi ces noms se trouve celui du grand écrivain russe Fiodor Mikhaïlovitch Dostoïevski. これらの名前には、偉大なロシアの作家フョードル・ミハイロヴィッチ・ドストエフスキーの名前が含まれています。 Романы «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы» ставят его в число лучших писателей мира. |Crime||châtiment|L'Idiot|Les Démons|Les Frères Karamazov|les Frères Karamazov|le placent|le|le nombre|le nombre||écrivains|au monde novels|crime||punishment|Idiot|Demons||Karamazov Brothers|rank him|||number||writers| |||||Die Dämonen||||||||| Die Romane "Verbrechen und Strafe", "Der Idiot", "Der Kobold" und "Die Brüder Karamasow" machen ihn zu einem der besten Schriftsteller der Welt. The novels “Crime and Punishment”, “Idiot”, “Demons”, “The Brothers Karamazov” put him among the best writers in the world. Las novelas "Crimen y castigo", "El idiota", "Demonios", "Los hermanos Karamazov" lo ubicaron entre los mejores escritores del mundo. Les romans «Crime et Châtiment», «L’Idiot», «Les Démons», «Les Frères Karamazov» le placent parmi les meilleurs écrivains du monde. 小説「罪と罰」、「愚か者」、「悪魔」、「カラマーゾフ兄弟」は、彼を世界で最も優れた作家の一人にした。 В своих произведениях еще в 19-м веке он поднял проблемы, которые волновали человечество на протяжении всего 20-го века и продолжают волновать сейчас: что такое добро и что такое зло, можно ли быть счастливым за счет других людей, может ли цель оправдывать средства, какова цена революции. Dans||||le||au 19e siècle||a soulevé|problèmes|qui|préoccupaient|l'humanité||au cours de|tout le||siècle||continuent à|préoccuper|aujourd'hui|qu'est-ce que|ce qu'est|le bien||ce que||le mal|peut-on||être|heureux|au détriment de|au détriment de|des autres|les gens|peut|peut|la fin|justifier|les moyens|quelle est|le prix|révolution ||works||||||raised|problems||concerned|humanity||throughout|||||continue to concern|concern||||||||evil||||happy|at (with 'быть счастливым')|by|||||the goal|justify|means|what is the|cost| In seinen Werken des 19. Jahrhunderts warf er die Probleme auf, die die Menschheit das ganze 20. Jahrhundert hindurch beschäftigten und auch heute noch beschäftigen: was ist gut und was ist böse, ob es möglich ist, auf Kosten anderer glücklich zu sein, ob der Zweck die Mittel heiligen kann, was der Preis der Revolution ist. In his works in the 19th century, he raised the problems that worried humanity throughout the 20th century and continue to worry now: what is good and what is evil, can you be happy at the expense of other people, can the end justify what is the price of a revolution. En sus obras allá por el siglo XIX, planteó problemas que preocuparon a la humanidad a lo largo del siglo XX y siguen preocupando ahora: qué es el bien y qué es el mal, ¿es posible ser feliz a costa de los demás, puede el fin justificar los medios ¿Cuál es el precio de la revolución. Au XIXe siècle, il soulève les problèmes qui préoccupent l’humanité tout au long du XXe siècle et continuent de l’inquiéter: ce qui est bien et ce qui est mal, peut-on être heureux aux dépens des autres, la fin peut-elle justifier les moyens? Quel est le prix de la révolution? 彼は19世紀の作品で、20世紀を通じて人類を悩ませてきた問題を提起し、今も心配し続けています。善と悪は何であり、他の人々を犠牲にして幸せになることは可能でしょうか。革命の代償とは何かという意味を正当化する。

Ф. М. Достоевский родился в 1821 году в Москве в небогатой семье врача больницы для бедных. F(1)|||est né||||||modeste||médecin|hôpital pour pauvres||pauvres |||||||||poor||doctor|hospitals||for the poor FM Dostoevsky was born in 1821 in Moscow into a poor family of a doctor at a hospital for the poor. F. M. Dostoevsky nació en 1821 en Moscú en una familia pobre de un médico en un hospital para pobres. F. M. Dostoevsky est né en 1821 à Moscou dans une famille pauvre de médecins dans un hôpital pour pauvres. FMドストエフスキーは1821年にモスクワで貧しい人々のための病院の医者の貧しい家族に生まれました。

Уже в детстве он мог близко наблюдать жизнь бедных, униженных людей, которых он вывел в своих романах. déjà||enfance|il||de près|observer|la vie|des pauvres|humiliés|les gens||lesquels|a mis|||romans ||childhood|||closely|observe||poor|humiliated||||portrayed|||novels |||||||||erniedrigten||||darstellen||| Already in his childhood, he could closely observe the life of poor, humiliated people, whom he derived in his novels. Ya en la infancia pudo observar de cerca la vida de las personas pobres y humilladas, a las que sacó a relucir en sus novelas. Déjà dans son enfance, il pouvait observer de près la vie des pauvres et humiliés qu'il menait dans ses romans. すでに子供時代に、彼は彼の小説で引き出した貧しい、屈辱的な人々の生活を注意深く観察することができました。 Хотя Достоевский родился в Москве, всю свою жизнь он был связан с Петербургом, куда приехал в 16 лет, чтобы поступить в военное инженерное училище. |Dostoïevski|est né||à Moscou|toute||sa vie|il||lié|avec|Saint-Pétersbourg|où|il est arrivé|||pour|s'inscrire||militaire|militaire|école d'ingénieurs ||was born||||||||||||arrived||||enroll||military|engineering|military academy Although Dostoevsky was born in Moscow, all his life he was associated with Petersburg, where he arrived at the age of 16 to enroll in a military engineering school. Aunque Dostoievski nació en Moscú, toda su vida estuvo relacionado con San Petersburgo, adonde llegó a los 16 años para ingresar en la escuela de ingeniería militar. Bien que Dostoeïevski soit né à Moscou, il a été lié toute sa vie à Saint-Pétersbourg, où il est arrivé à 16 ans pour entrer à l'école d'ingénieurs militaires. ドストエフスキーはモスクワで生まれましたが、彼の生涯はサンクトペテルブルクと関係があり、16歳で軍事工学学校に入学しました。

Однако Достоевского не привлекает военная служба, уже через год он выходит в отставку, чтобы посвятить себя литературе. Cependant|Dostoïevski|ne pas|attire|militaire|service militaire||dans|une année||sortie||retraite|pour|se consacrer|lui-même|à la littérature however|||is attracted|military service|service||through|||retires||resignation||dedicate himself||literature Jedoch|||zieht an|||||||tritt||Ruhestand||sich der Literatur widmen|| However, Dostoyevsky is not attracted to military service, a year later he retires to devote himself to literature. Sin embargo, a Dostoievski no le atrae el servicio militar, un año después se retira para dedicarse a la literatura. Cependant, la service militaire n'attire pas Dostoeïevski, et au bout d'un an, il démissionne pour se consacrer à la littérature. しかし、ドストエフスキーは兵役に惹かれていません。1年後、彼は引退して文学に専念しました。 Его первый роман «Бедные люди» имел большой успех среди публики. |premier||Les pauvres|les pauvres|a eu|grand|succès|parmi|le public |||poor people||had||success|among|audience His first novel, The Poor People, was a great success with the public. Su primera novela, Los pobres, fue un gran éxito de público. Son premier roman «Les Pauvres gens» a eu un grand succès auprès du public. 彼の最初の小説、貧しい人々は、大衆の間で大成功でした。

Популярный критик Виссарион Белинский поставил этот роман в ряд лучших произведений русской литературы. populaire|critique populaire|Vissarion Belinsky|Belinski|a classé|ce roman||dans le||meilleures|œuvres|russe|littérature russe popular|critic|Vissarion|Belinsky|ranked||||line||works|| Popular critic Vissarion Belinsky put this novel in a number of the best works of Russian literature. El crítico popular Vissarion Belinsky clasificó esta novela entre las mejores obras de la literatura rusa. 人気の評論家ヴィッサリオンベリンスキーは、この小説をロシア文学の最高の作品の1つにランク付けしました。 Но литературная карьера Ф. Достоевского резко оборвалась. |littéraire|carrière littéraire||Dostoïevski|brusquement|s'est interrompue |literary|career|||abruptly|was cut ||||||abrupt endete But F. Dostoevsky's literary career ended abruptly. Pero la carrera literaria de F. Dostoevsky terminó abruptamente. Mais la carrière littéraire de F. Dostoevsky a été brusquement interrompue.

Дело в том, что в это время Достоевский увлекается социалистическими идеями и посещает нелегальный философский кружок Петрашевского. |||c'est que|à||à ce moment|Dostoïevski|s'intéresse à|socialistes|idées sociales||fréquentait|illégal|philosophique|cercle philosophique|Petrashevsky in the fact (with 'в том, что')||||||||is passionate about|socialist|ideas||attends|illegal|philosophical circle|circle|Petrashevsky's circle ||||||||interessiert sich für|||||||Kreis| Tatsächlich ist Dostojewski zu dieser Zeit von sozialistischen Ideen angetan und besucht den illegalen philosophischen Zirkel von Petraschewski. The fact is that at this time Dostoevsky was fascinated by socialist ideas and attended the illegal philosophical circle of Petrashevsky. El hecho es que en este momento Dostoevsky es aficionado a las ideas socialistas y visita el círculo filosófico ilegal de Petrashevsky. 事実は、現時点でドストエフスキーは社会主義思想に夢中になり、ペトラシェフスキーの違法な哲学界に参加しているということです。 В 1849 году все члены кружка были арестованы и многие из них, в том числе Достоевский, были приговорены к смертной казни. |||membres|groupe|ont été|arrêtés||beaucoup|||y compris||y compris|Dostoïevski|ont été|condamnés à mort||peine de mort|peine de mort |||members|circle||arrested||||||||||sentenced||death penalty|death penalty In 1849, all members of the group were arrested and many of them, including Dostoevsky, were sentenced to death. En 1849, todos los miembros del círculo fueron arrestados y muchos de ellos, incluido Dostoievski, fueron condenados a muerte. 1849年、サークルのすべてのメンバーが逮捕され、ドストエフスキーを含む多くのメンバーが死刑を宣告されました。 Молодой Достоевский переживает весь ужас приговоренного к казни, ему надевают мешок на голову и ведут к месту расстрела. jeune|Dostoïevski|||horreur|condamné à mort||exécution|il|mettent|sac|sur|tête||mènent||lieu d'exécution|d'exécution young||experiences|entire|horror|condemned man||execution||put on|a sack||head||lead||place of execution|execution site ||erlebt|||zum Tode verurteilten|||||||||||| Der junge Dostojewski erlebt den ganzen Schrecken eines Hinrichtungsurteils, man zieht ihm einen Sack über den Kopf und führt ihn zur Hinrichtungsstätte. Young Dostoevsky feels the full horror of the person sentenced to death, they put a bag over his head and lead him to the place of execution. El joven Dostoievski está pasando por todo el horror del condenado a muerte, le ponen una bolsa en la cabeza y lo conducen al lugar de la ejecución. Le jeune Dostoïevski vit toute l'horreur d'un homme condamné à mort, ils lui ont mis un sac sur la tête et l'ont conduit au lieu d'exécution.

И лишь в последний момент перед расстрелом был получен царский приказ, в котором расстрел заменялся каторгой. |just||dernier||avant|l'exécution||reçu|impérial|ordre|dans lequel|dans lequel|exécution|remplacé par|travail forcé |nur||||||||||||||Zwangsarbeit ||||||execution||received|royal|order|||execution|was replaced|by hard labor Erst im letzten Moment erhielt das Erschießungskommando einen zaristischen Befehl, der das Erschießungskommando durch Zwangsarbeit ersetzte. And only at the last moment before the execution was the tsar's order received, in which the execution was replaced by hard labor. Y solo en el último momento antes de la ejecución, se recibió la orden real, en la que la ejecución fue reemplazada por trabajos forzados. Et seulement au dernier moment avant l'exécution, un ordre tsariste fut reçu dans lequel l'exécution fut remplacée par du travail forcé. そして、処刑の前の最後の瞬間にのみ、皇帝の命令が受け取られました。そこでは、処刑は重労働に置き換えられました。 直到行刑前的最后一刻,沙皇才下令,用苦力代替了行刑。 Долгих четыре года Ф. Достоевский проводит на каторжных работах в Омске, после чего служит простым солдатом в Семипалатинске, на севере Казахстана. Longs (1)|quatre|ans de||Dostoïevski|passe|à|travaux forcés|travaux forcés|à|à Omsk|après cela||sert|simple|soldat simple|à|Semipalatinsk||au nord|au Kazakhstan long|||||spends||at hard labor|hard labor||Omsk||||regular|soldier||Semipalatinsk||| F. Dostoevsky spent four long years in hard labor in Omsk, after which he served as a simple soldier in Semipalatinsk, in the north of Kazakhstan. F. Dostoievski pasa cuatro largos años realizando trabajos forzados en Omsk, después de lo cual sirve como simple soldado en Semipalatinsk, en el norte de Kazajistán. Pendant quatre longues années, F. Dostoevsky a effectué des travaux forcés à Omsk, après quoi il a servi comme simple soldat à Semipalatinsk, dans le nord du Kazakhstan. F.ドストエフスキーは、オムスクで4年間の重労働に従事した後、カザフスタン北部のセミパラチンスクで単純な兵士を務めました。

Эти восемь лет сильно повлияли на здоровье писателя: до самой смерти он страдал от эпилепсии. Ces|huit||beaucoup|ont influencé||santé|de l'écrivain||jusqu'à|de sa mort|il|a souffert|de|épilepsie |eight years|||had an impact||health||||||suffered||epilepsy These eight years greatly influenced the writer's health: until his death, he suffered from epilepsy. Estos ocho años afectaron mucho la salud del escritor: hasta su muerte padeció epilepsia. La santé de l'écrivain a été fortement affectée par ces huit années: jusqu'à sa mort, il souffrait d'épilepsie. この8年間は作家の健康に大きな影響を与えました。彼が亡くなるまで、彼はてんかんに苦しんでいました。 Но самое главное, что произошло с Достоевским за эти годы – это переворот в его душе и в мировоззрении. |le plus|le plus important||s'est passé||Dostoïevski|pendant||années||un bouleversement|||âme|||vision du monde ||||happened||Dostoevsky|||||a revolution|||soul|||worldview |||||||||||Wende||||||Weltanschauung But the most important thing that happened with Dostoevsky over the years is a revolution in his soul and in his worldview. Pero lo más importante que le sucedió a Dostoievski a lo largo de los años es una revolución en su alma y en su visión del mundo. Mais la chose la plus importante qui soit arrivée à Dostoïevski au fil des ans est un coup d'État dans son âme et dans sa vision du monde. しかし、何年にもわたってドストエフスキーに起こった最も重要なことは、彼の魂と展望の革命でした。

Об этом писатель напишет в книге о каторге – «Записки из мёртвого дома». À|ce sujet|l'écrivain|écrira|la|le livre||la prison|Notes|de|mort| |||will write||||penal servitude|notes||| The writer will write about this in a book about hard labor - "Notes from a dead house." El escritor escribirá sobre esto en un libro sobre trabajos forzados: Notas de la Casa de los Muertos. L'auteur écrira à ce propos dans un livre sur le travail dur - "Notes from the Dead House". 作家はこれについて重労働についての本に書くでしょう-「死者の家からのメモ」。 Достоевский отказался от революционных идей своей молодости. Dostoïevski|a renoncé|des|révolutionnaires|||jeunesse |rejected||revolutionary ideas|ideas||youth Dostoevsky abandoned the revolutionary ideas of his youth. Dostoievski abandonó las ideas revolucionarias de su juventud. Dostoïevski a abandonné les idées révolutionnaires de sa jeunesse. ドストエフスキーは彼の若者の革命的な考えを放棄しました。

Теперь он видит только один возможный путь к счастью человечества – путь, завещанный Христом: путь смирения, страдания и братской любви. Maintenant||voit|seulement||possible|chemin|vers|le bonheur|de l'humanité|voie|léguer|le Christ|voie|de l'humilité|souffrance||fraternelle|amour fraternelle ||||||path||happiness|humanity||bequeathed|Christ||humility|suffering||brotherly| |||||||||||vererbt|||der Demut|||| Now he sees only one possible path to the happiness of mankind - the path bequeathed by Christ: the path of humility, suffering and brotherly love. Ahora ve sólo un camino posible para la felicidad de la humanidad: el camino legado por Cristo: el camino de la humildad, del sufrimiento y del amor fraterno. Il ne voit plus maintenant qu'un seul chemin possible pour le bonheur de l'humanité: le chemin légué par le Christ: le chemin de l'humilité, de la souffrance et de l'amour fraternel. 今、彼は人類の幸福への唯一の可能な道、キリストによって遺された道、謙遜、苦しみ、そして兄弟愛の道を見ています。 Мировую славу Достоевскому принес его роман «Преступление и наказание». la renommée mondiale|gloire|à Dostoïevski|a apporté|son|roman|Crime||le châtiment world|fame|Dostoevsky|brought||||| World fame Dostoevsky brought his novel "Crime and Punishment." La fama mundial Dostoievski trajo su novela "Crimen y castigo". Dostoïevski a rendu célèbre son roman Crime and Punishment. ドストエフスキーの世界的な名声は、彼の小説「罪と罰」によってもたらされました。

Главный герой романа – петербургский студент, который решает для себя проблему: может ли человек во имя высокой цели пойти на преступление. Le personnage principal|le héros|du roman|étudiant de Saint-Pétersbourg|étudiant de Saint-Pétersbourg|qui|||pour lui|le problème|peut|peut-il|un homme|au nom de||haute|haute objectif|commettre un crime|commettre un|crime ||||||decides|||problem||||||noble|goal|||crime |||||||||||||||||||Verbrechen The protagonist of the novel is a Petersburg student who solves a problem for himself: can a person in the name of a lofty goal make a crime. El protagonista de la novela es un estudiante de San Petersburgo que resuelve el problema por sí mismo: ¿puede una persona cometer un crimen en nombre de un objetivo elevado? Le protagoniste du roman est un étudiant de Saint-Pétersbourg qui résout lui-même le problème: une personne peut-elle commettre un crime au nom d’un noble objectif? 小説の主人公は、自分で問題を解決するピーターズバーグの学生です。人は高い目標の名の下に犯罪を犯すことができますか? И он совершает преступление – убивает старуху-процентщицу, но наказанием за это преступление будет не только каторга, но главное – нравственные муки, муки собственной совести, которые заставляют его сознаться в собственном преступлении. ||commet|crime|tue|la vieille|la usurière||la punition|pour ce|ce crime|crime|sera|pas seulement||bagne||le principal|les souffrances morales|les tourments|souffrances|propre|de conscience||le forcent|lui|avouer||propre|crime ||commits||kills|old woman|a moneylender||punishment|||||||hard labor|||moral|torments|torments|own|conscience||make||confess||own|crime ||||tötet||Zinsverleiherin|||||||||||das Wichtigste|moralischen|Qualen|||||zwingen||||| Und er begeht ein Verbrechen - er tötet die alte protsentritschitsa, aber die Strafe für dieses Verbrechen wird nicht nur harte Arbeit sein, sondern die Hauptsache - moralische Qualen, die Qualen seines eigenen Gewissens, die ihn zwingen, sein eigenes Verbrechen zu gestehen. And he commits a crime - he kills the old woman-pawnbroker, but the punishment for this crime will be not only hard labor, but most importantly - moral torment, torments of his own conscience, which make him confess to his own crime. Y comete un crimen: mata a un viejo prestamista, pero el castigo por este crimen será no solo trabajos forzados, sino lo más importante: tormento moral, el tormento de su propia conciencia, que lo hará confesar su propio crimen. Et il commet un crime - il tue la vieille femme qui porte des intérêts, mais la punition pour ce crime ne sera pas seulement un travail dur, mais l’essentiel - un supplice moral, un supplice de sa propre conscience, qui le fera avouer son propre crime. そして彼は犯罪を犯します-彼は老婆質屋を殺します、しかしこの犯罪の罰は重労働であるだけでなく、最も重要なことに-道徳的な苦痛、彼自身の良心の苦痛であり、それは彼を彼自身の犯罪に告白させます。 Свой идеал положительного героя писатель показал в романе «Идиот». |idéal|positif|du héros|l'écrivain|a montré|dans||L'Idiot ||of a positive|||||| The writer showed his ideal of a positive hero in the novel The Idiot. El escritor mostró su ideal de héroe positivo en la novela El idiota. L'écrivain a montré son idéal de bon héros dans le roman "L'idiot". 作家は小説TheIdiotでポジティブヒーローの理想を示しました。

Всеми героями этого романа владеют роковые страсти, жажда богатства, самоутверждения, ненасытный эгоизм и любовь, переходящая в ненависть. Tous les|les héros|ce||dominent|tragiques|passions|la soif|la richesse|affirmation de soi|insatiable|égoïsme insatiable||l'amour|se transformant||haine ||||are possessed by|fatal|passions|thirst|wealth|self-assertion|insatiable|selfishness|||turning into||hatred ||||beherrschen|schicksalhaften||||Selbstbehauptung|unersättlicher|||||| All the heroes of this novel own fatal passions, thirst for wealth, self-affirmation, insatiable egoism and love, turning into hatred. Todos los héroes de esta novela están poseídos por pasiones fatales, sed de riqueza, autoafirmación, egoísmo insaciable y amor que se convierte en odio. Tous les héros de ce roman sont possédés par des passions fatales, une soif de richesse, l'affirmation de soi, un insatiable égoïsme et un amour qui se transforme en haine. この小説のすべてのヒーローは、致命的な情熱、富への渇望、自己肯定、飽くなき利己主義、そして憎しみに変わる愛に取り憑かれています。 И его положительный герой – князь Мышкин, больной, но чистый, неиспорченный другими человек, безуспешно пытается помочь каждому увидеть в себе доброе, светлое, гуманное. ||positif|héros|prince|le prince Mychkine|malade||pur|non corrompu|les autres|homme|sans succès|essaie||chacun|voir||en soi|bon|lumineux|humain ||positive||prince|Myshkin|sick person||pure unspoiled|unspoiled|||unsuccessfully|tries|||see|||goodness|bright noble|humane ||positiver|||||||unverdorben|||vergeblich||||||||| Und sein positiver Held - Fürst Myschkin, ein kranker, aber reiner, von anderen unverdorbener Mensch, versucht erfolglos, allen zu helfen, in sich selbst das Gute, das Licht, die Menschlichkeit zu sehen. And his positive hero - Prince Myshkin, a sick, but clean, unaffected by other people, unsuccessfully trying to help everyone see in himself a good, bright, humane. Y su héroe positivo: el príncipe Myshkin, una persona enferma, pero pura, intacta por los demás, intenta sin éxito ayudar a todos a ver en sí mismo lo bueno, lo brillante y lo humano. Et son héros positif - le prince Myshkin, un malade, mais propre, préservé des autres, tente sans succès d'aider tout le monde à voir en lui un bon, brillant, humain. そして彼の前向きなヒーローであるムイシュキン公爵は、病気であるが純粋で手付かずの人であり、誰もが自分の中で善、光、人道を見るのを助けようとして失敗しました。 Но, к сожалению, такому человеку не находится места в суетной жизни – для многих он просто «идиот». |à|à regret|à une telle|à une telle personne|ne|trouve|||la vie agitée|la vie|pour|beaucoup de|il||idiot |||such a|person|||||busy|||||| Aber leider hat ein solcher Mensch keinen Platz in einem hektischen Leben - für viele Menschen ist er einfach ein "Idiot". But, unfortunately, such a person has no place in the hectic life - for many he is just an “idiot”. Pero, desafortunadamente, no hay lugar para una persona así en una vida vana; para muchos, es solo un "idiota". Mais, malheureusement, une telle personne n’a pas sa place dans une vie bien remplie - pour beaucoup, il n’est qu’un «idiot». しかし、残念ながら、そのような人が無駄な生活を送る場所はありません。多くの人にとって、彼は単なる「ばか」です。 Роман «Бесы», в котором Достоевский изображает тайную революционную организацию, становится романом- предупреждением. |Les Démons|||Dostoïevski|représente|secrète|révolutionnaire|organisation|devenant|roman|roman d'avertissement |Demons||||depicts|secret|revolutionary|organization|becomes|novel|warning novel |||||darstellt||||||Warnung The novel “Demons,” in which Dostoevsky portrays a secret revolutionary organization, becomes a warning novel. La novela Demonios, en la que Dostoievski describe una organización revolucionaria secreta, se convierte en una novela de advertencia. Le roman "Demons", dans lequel Dostoïevski décrit une organisation révolutionnaire secrète, devient un roman d'avertissement. ドストエフスキーが秘密の革命組織を描いた小説「悪魔」は、警告小説になります。

Писатель показывает, как в революционном движении постепенно берут верх провокаторы, авантюристы и просто преступники, которые несут людям несчастья. L'écrivain|montre||la|révolutionnaire|mouvement|progressivement|prennent le dessus|le dessus|les provocateurs|aventuriers|||les criminels||apportent|les gens|malheurs |shows||||movement|gradually|take|the upper hand|||||criminals||bring to|people| ||||||allmählich|||||||||bringen|| The writer shows how provocateurs, adventurers, and just criminals who bring people misfortune gradually take over the revolutionary movement. El escritor muestra cómo los provocadores, los aventureros y los justos criminales que traen la desgracia a la gente, poco a poco van tomando la delantera en el movimiento revolucionario. L’écrivain montre comment les provocateurs, les aventuriers et les criminels justes qui causent des malheurs aux gens prennent progressivement le dessus sur le mouvement révolutionnaire. 作家は、人々に不幸をもたらす挑発者、冒険家、そして単に犯罪者が、革命運動で徐々に優位に立っていることを示しています。 Помимо романов Достоевский пишет романтические повести – «Белые ночи», «Неточка Незванова», издает журнал, ведёт Дневник писателя, в котором делится своими грустными размышлениями над современной ему русской жизнью. En plus de|romans|Dostoïevski||romantiques|nouvelles romantiques|Les Nuits blanches|les nuits|Nétočka|Nétochka Nezvanova|publie|revue|tient|Journal de l'écrivain|le journal de l'écrivain|||partage|ses|tristes|réflexions|sur la|contemporaine à lui||russe|la vie besides|||writes||stories|||Netochka Nezvanova|Nina Nezvanova|publishes||maintains||writer|||shares|||reflections||||| Neben|||||Erzählungen|||Netotschka (1)||||||||||||||||| In addition to the novels, Dostoevsky writes romantic novels - “White Nights”, “Netochka Nezvanova”, publishes a journal, and maintains the Writer's Diary, in which he shares his sad reflections on contemporary Russian life. Además de novelas, Dostoievski escribe historias románticas: "Noches blancas", "Netochka Nezvanova", publica una revista, mantiene un diario de escritor, en el que comparte sus tristes reflexiones sobre la vida rusa contemporánea. Outre des romans, Dostoevsky écrit des romans romantiques - «Les nuits blanches», «Netochka Nezvanova», publie un magazine et tient un journal pour l'écrivain dans lequel il partage ses pensées tristes sur la vie russe contemporaine. 小説に加えて、ドストエフスキーはロマンチックな物語を書いています-「白夜」、「ネトチカネズバノワ」は雑誌を発行し、作家の日記をつけており、そこで彼は現代ロシアの生活についての悲しい反省を共有しています。

Последний и самый большой роман Достоевского – «Братья Карамазовы». le dernier|et||dernier||de Dostoïevski||les Karamazov |||||||Karamazov Brothers Dostoevsky's last and greatest novel is The Brothers Karamazov. La última y más grande novela de Dostoievski es Los hermanos Karamazov. ドストエフスキーの最後で最大の小説は、カラマーゾフ兄弟です。

В центре романа снова – загадочное преступление, совершенное в провинциальном русском городе. Dans||du roman|de nouveau|mystérieux|crime|commis||provincial||ville ||||mysterious|crime|committed||provincial|| ||||mysteriöse|||||| In the center of the novel again - a mysterious crime committed in a provincial Russian city. En el centro de la novela se encuentra nuevamente un misterioso crimen cometido en una ciudad de provincias rusa. Au centre du roman se trouve encore un crime mystérieux commis dans une ville de province russe. 小説の中心には、ロシアの地方都市で犯された謎の犯罪が再びあります。 Но через историю жизни одной русской семьи писатель ставит важнейшие вопросы человеческой жизни, раскрывает противоречивость человеческой психологии, показывает борьбу бога и дьявола в человеческой душе. |à travers|l'histoire||d'une|russe||l'écrivain|pose|les questions les plus importantes|questions|humaine||révèle|contradiction||psychologie humaine|montre|lutte|de Dieu||du diable||humaine|âme ||||||families||addresses|most important||human life||reveals|contradictory nature||psychology||struggle|god||devil||| But through the history of the life of one Russian family, the writer poses the most important questions of human life, reveals the contradictory nature of human psychology, shows the struggle of God and the devil in the human soul. Pero a través de la historia de vida de una familia rusa, el escritor plantea las preguntas más importantes de la vida humana, revela la inconsistencia de la psicología humana, muestra la lucha entre Dios y el diablo en el alma humana. Mais à travers l'histoire d'une famille russe, l'auteur pose les questions les plus importantes de la vie humaine, révèle l'incohérence de la psychologie humaine, montre la lutte de Dieu et du diable dans l'âme humaine. Последнее публичное выступление Достоевского состоялось на открытии памятника А.С. dernière|public|discours public|de Dostoïevski|a eu lieu||l'inauguration|du monument|А(1)С| |public|public appearance||took place||at the opening|the monument|| The last public performance of Dostoevsky was held at the opening of the monument to A.S. La última representación pública de Dostoievski tuvo lugar en la inauguración del monumento a A.S. Le dernier discours public de Dostoïevski a eu lieu à l’ouverture du monument à A.S. ドストエフスキーの最後の公の場は、A.S。の記念碑のオープニングで行われました。

Пушкину в Москве 8 июня 1880 года. Pouchkine|||juin| Pushkin|||| Pushkin in Moscow on June 8, 1880. Pushkin en Moscú el 8 de junio de 1880. Писатель был худым, больным человеком. l'écrivain|était|maigre|malade|un homme |was|thin|sick|person ||dünn|| Der Schriftsteller war ein dünner, kränklicher Mann. The writer was a thin, sick person. El escritor era un hombre delgado y enfermo. Но слушая его, собравшиеся забыли об этом. Mais|en l'écoutant|lui|les présents|oublier|à cela|cela |listening to||gathered people||| |||die Versammelten||| Doch während sie ihm zuhörten, vergaßen die Versammelten die Sache. But listening to him, the audience forgot about it. Pero al escucharlo, la audiencia se olvidó de eso. Mais en l'écoutant, le public l'a oublié. しかし、彼の話を聞いていると、聴衆はそれを忘れていました。 Его речь потрясла своей силой и мощью. |discours|a bouleversé||force||puissance |speech|shook||power||power ||beeindruckte|||| His speech shook his strength and power. Su discurso sacudió con su fuerza y poder. Son discours a été choqué par sa force et son pouvoir. Достоевский говорил о Пушкине, но в своей речи он отвечал на вечные русские вопросы: «Кто виноват?» И «Что делать?»  Будущее России и всего мира Достоевский видел не в революции, а во всемирном единении людей. |parlait||Pouchkine||||discours||répondait aux||questions éternelles||||qui est coupable||||L'avenir|||du monde entier|monde entier||voyait|pas||révolution|dans|dans|universel|unité mondiale|de l'humanité |||||||speech||responded||eternal||||guilty||||||||||||||||global|unity| Dostoevsky spoke about Pushkin, but in his speech he answered the eternal Russian questions: "Who is to blame?" And "What is to be done?" Dostoievski habló de Pushkin, pero en su discurso respondió a las eternas preguntas rusas: "¿Quién tiene la culpa?" ¿Y que hacer?" Dostoievski vio el futuro de Rusia y del mundo entero no en la revolución, sino en la unidad universal de los pueblos. Dostoïevski a parlé de Pouchkine, mais dans son discours, il a répondu aux questions éternelles de la Russie: «À qui la faute?» Et «Que dois-je faire? ドストエフスキーはプーシキンについて話しましたが、彼の演説で彼は永遠のロシアの質問に答えました:「誰が責任があるのですか?」そして「どうする?」ドストエフスキーは、ロシアと全世界の未来を革命ではなく、世界的な人々の団結の中で見ました。 Громадный художественный талант Достоевского оказал колоссальное влияние не только на русскую литературу, но и на всю мировую литературу 20-го века. énorme|artistique|talent artistique||a eu|colossal|influence|non|||russe|littérature russe|||sur||mondiale|la littérature||du 20e siècle huge|artistic|talent||had|a colossal|influence|||||literature||||||literature||century Enormes||||||||||||||||||| Dostoevsky's tremendous artistic talent had a tremendous impact not only on Russian literature, but also on all the world literature of the 20th century. El enorme talento artístico de Dostoievski tuvo un tremendo impacto no solo en la literatura rusa, sino en toda la literatura mundial del siglo XX. L'énorme talent artistique de Dostoïevski a eu un impact considérable non seulement sur la littérature russe, mais également sur toute la littérature mondiale du XXe siècle. ドストエフスキーの計り知れない芸術的才能は、ロシア文学だけでなく、20世紀の全世界文学にも多大な影響を与えました。

По его книгам поставлены многочисленные фильмы. sur|ses|ses livres||de nombreux|films ||books|adapted|numerous| According to his books put numerous films. Se han realizado numerosas películas basadas en sus libros. De nombreux films ont été mis sur ses livres. Он стал любимым писателем многих людей в разных странах. Il||préféré|auteur|de nombreuses|de nombreuses personnes|||pays ||favorite|writer||||| He became a favorite writer of many people in different countries. Se convirtió en el escritor favorito de muchas personas en diferentes países.