×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

"Юмористические рассказы" (Humorous stories by Chekhov), А.П.ЧЕХОВ, ЮМОРИСТИЧЕСКИЕ РАССКАЗЫ - ЗЛОЙ МАЛЬЧИК

А.П.ЧЕХОВ, ЮМОРИСТИЧЕСКИЕ РАССКАЗЫ - ЗЛОЙ МАЛЬЧИК

ЗЛОЙ МАЛЬЧИК

Иван Иваныч Лапкин, молодой человек приятной наружности, и Анна

Семеновна Замблицкая, молодая девушка со вздернутым носиком, спустились

вниз по крутому берегу и уселись на скамеечке. Скамеечка стояла у самой

воды, между густыми кустами молодого ивняка. Чудное местечко! Сели вы тут,

и вы скрыты от мира - видят вас одни только рыбы да пауки-плауны, молнией

бегающие по воде. Молодые люди были вооружены удочками, сачками, банками с

червями и прочими рыболовными принадлежностями. Усевшись, они тотчас же

принялись за рыбную ловлю.

- Я рад, что мы наконец одни, - начал Лапкин, оглядываясь. - Я должен

сказать вам многое, Анна Семеновна... Очень многое... Когда я увидел вас в

первый раз... У вас клюет... Я понял тогда, для чего я живу, понял, где

мой кумир, которому я должен посвятить свою честную, трудовую жизнь...

Это, должно быть, большая клюет... Увидя вас, я полюбил впервые, полюбил

страстно! Подождите дергать... пусть лучше клюнет... Скажите мне, моя

дорогая, заклинаю вас, могу ли я рассчитывать - не на взаимность, нет! этого я не стою, я не смею даже помыслить об этом, - могу ли я

рассчитывать на... Тащите!

Анна Семеновна подняла вверх руку с удилищем, рванула и вскрикнула. воздухе блеснула серебристо-зеленая рыбка.

- Боже мой, окунь! Ай, ах... Скорей! Сорвался!

Окунь сорвался с крючка, запрыгал по травке к родной стихии и...

бултых в воду!

В погоне за рыбой Лапкин, вместо рыбы, как-то нечаянно схватил руку

Анны Семеновны, нечаянно прижал ее к губам... Та отдернула, но уже было

поздно: уста нечаянно слились в поцелуй. Это вышло как-то нечаянно. За

поцелуем следовал другой поцелуй, затем клятвы, уверения... Счастливые

минуты! Впрочем, в этой земной жизни нет ничего абсолютно счастливого.

Счастливое обыкновенно носит отраву в себе самом или же отравляется

чем-нибудь извне. Так и на этот раз. Когда молодые люди целовались, вдруг

послышался смех. Они взглянули на реку и обомлели: в воде по пояс стоял

голый мальчик. Это был Коля, гимназист, брат Анны Семеновны. Он стоял в

воде, глядел на молодых людей и ехидно улыбался.

- А-а-а... вы целуетесь? - сказал он. - Хорошо же! Я скажу мамаше.

- Надеюсь, что вы, как честный человек... - забормотал Лапкин,

краснея. - Подсматривать подло, а пересказывать низко, гнусно и мерзко...

Полагаю, что вы, как честный и благородный человек...

- Дайте рубль, тогда не скажу! - сказал благородный человек. - А то

скажу.

Лапкин вынул из кармана рубль и подал его Коле. Тот сжал рубль в

мокром кулаке, свистнул и поплыл. И молодые люди на этот раз уже больше не

целовались.

На другой день Лапкин привез Коле из города краски и мячик, а сестра

подарила ему все свои коробочки из-под пилюль. Потом пришлось подарить и

запонки с собачьими мордочками. Злому мальчику, очевидно, всё это очень

нравилось, и, чтобы получить еще больше, он стал наблюдать. Куда Лапкин с

Анной Семеновной, туда и он. Ни на минуту не оставлял их одних.

- Подлец! - скрежетал зубами Лапкин. - Как мал, и какой уже большой

подлец! Что же из него дальше будет? Весь июнь Коля не давал житья бедным влюбленным. Он грозил доносом,

наблюдал и требовал подарков; и ему всё было мало, и в конце концов он

стал поговаривать о карманных часах. И что же? Пришлось пообещать часы.

Как-то раз за обедом, когда подали вафли, он вдруг захохотал,

подмигнул одним глазом и спросил у Лапкина:

- Сказать? А?

Лапкин страшно покраснел и зажевал вместо вафли салфетку. Анна

Семеновна вскочила из-за стола и убежала в другую комнату.

И в таком положении молодые люди находились до конца августа, до того

самого дня, когда, наконец, Лапкин сделал Анне Семеновне предложение. О,

какой это был счастливый день! Поговоривши с родителями невесты и получив

согласие, Лапкин прежде всего побежал в сад и принялся искать Колю. Найдя

его, он чуть не зарыдал от восторга и схватил злого мальчика за ухо.

Подбежала Анна Семеновна, тоже искавшая Колю, и схватила за другое ухо. нужно было видеть, какое наслаждение было написано на лицах у влюбленных,

когда Коля плакал и умолял их:

- Миленькие, славненькие, голубчики, не буду! Ай, ай, простите!

И потом оба они сознавались, что за всё время, пока были влюблены

друг в друга, они ни разу не испытывали такого счастья, такого

захватывающего блаженства, как в те минуты, когда драли злого мальчика за

уши.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

А.П.ЧЕХОВ, ЮМОРИСТИЧЕСКИЕ РАССКАЗЫ - ЗЛОЙ МАЛЬЧИК A.P.TSCHOCHOW, HUMORVOLLE GESCHICHTEN - DER BÖSE JUNGE A.P. CHEKHOV, HUMOROUS STORIES - EVIL BOY A.P.CHEKHOV, HUMORISTINĖS ISTORIJOS - PIKTAS BERNIUKAS A.P.CHEKHOV, HUMORISTISCHE VERHALEN - DE KWAJONGEN A.P.CHEKHOV, HISTÓRIAS HUMORÍSTICAS - O RAPAZ MAU

ЗЛОЙ МАЛЬЧИК EVIL BOY

Иван Иваныч Лапкин, молодой человек приятной наружности, и Анна |||||приятной внешности|appearance|| ||Lapkin||||appearance|| Ivan Ivanovich Lapkin, a handsome young man, and Anna

Семеновна Замблицкая, молодая девушка со вздернутым носиком, спустились |||||upturned|| |Zamblitskaya||||with an upturned|| Semenovna Zamblitskaya, a young girl with an upturned nose, went down

вниз по крутому берегу и уселись на скамеечке. ||крутому||||| |||||sat||on the bench down a steep bank and sat on a bench. Скамеечка стояла у самой the bench||| The bench was at the very

воды, между густыми кустами молодого ивняка. ||dense|among (the) bushes||of willow water, between the thick bushes of young willow. Чудное местечко! |lovely A wonderful place! Сели вы тут, You sat here

и вы скрыты от мира - видят вас одни только рыбы да пауки-плауны, молнией |||||||||||spiders|cuttlefishes|in a flash and you are hidden from the world - only fish and spider-spiders see you with lightning

бегающие по воде. running on water. Молодые люди были вооружены удочками, сачками, банками с |||armed|with fishing rods|nets|cans| Young people were armed with fishing rods, landing nets, banks with

червями и прочими рыболовными принадлежностями. with worms||others|fishing|fishing accessories worms and other fishing gear. Усевшись, они тотчас же settling down||| Sitting down, they immediately

принялись за рыбную ловлю. started||for fishing|fishing set to fishing.

- Я рад, что мы наконец одни, - начал Лапкин, оглядываясь. “I'm glad we're finally alone,” Lapkin began, looking around. - Я должен - I should

сказать вам многое, Анна Семеновна... Очень многое... Когда я увидел вас в tell you a lot, Anna Semenovna ... very much ... when I saw you in

первый раз... У вас клюет... Я понял тогда, для чего я живу, понял, где ||||is biting||||||||| the first time ... You are pecking ... I understood then why I live, I understood where

мой кумир, которому я должен посвятить свою честную, трудовую жизнь... |idol|||||||| my idol, to whom I must devote my honest, working life ...

Это, должно быть, большая клюет... Увидя вас, я полюбил впервые, полюбил ||||biting|||||| This must be a big peck ... Seeing you, I fell in love for the first time, fell in love

страстно! passionately! Подождите дергать... пусть лучше клюнет... Скажите мне, моя |pulling|||bites||| Wait tug... better bite... Tell me my

дорогая, заклинаю вас, могу ли я рассчитывать - не на взаимность, нет! |beg||||||||reciprocity| dear, I conjure you, can I count - not on reciprocity, no! этого я не стою, я не смею даже помыслить об этом, - могу ли я ||||||||to even think (about)||||| I'm not worth it, I don't even dare to think about it - can I

рассчитывать на... Тащите! ||count on... count on... Drag!

Анна Семеновна подняла вверх руку с удилищем, рванула и вскрикнула. ||||||with the fishing rod|jerked|| Anna Semyonovna raised her hand with the rod, jerked and screamed. воздухе блеснула серебристо-зеленая рыбка. ||silvery|| a silver-green fish gleamed in the air.

- Боже мой, окунь! ||oh my (used as an expression of surprise or dismay) - My God, perch! Ай, ах... Скорей! Сорвался! slipped Broke!

Окунь сорвался с крючка, запрыгал по травке к родной стихии и... the perch||||hopped||the grass|||| The perch fell off the hook, jumped across the grass to its native element and...

бултых в воду! splash|| splash into the water!

В погоне за рыбой Лапкин, вместо рыбы, как-то нечаянно схватил руку |in pursuit (with 'в')||||||||accidentally|| In pursuit of fish, Lapkin, instead of fish, somehow accidentally grabbed his hand

Анны Семеновны, нечаянно прижал ее к губам... Та отдернула, но уже было |||||||she|pulled away||| Anna Semyonovna, inadvertently pressed her to his lips...

поздно: уста нечаянно слились в поцелуй. |lips||merged|| late: the lips accidentally merged into a kiss. Это вышло как-то нечаянно. It came about somehow by accident. За

поцелуем следовал другой поцелуй, затем клятвы, уверения... Счастливые kiss|||||vows|assurances| a kiss was followed by another kiss, then vows, assurances ... Happy

минуты! minutes! Впрочем, в этой земной жизни нет ничего абсолютно счастливого. However, in this earthly life there is nothing absolutely happy.

Счастливое обыкновенно носит отраву в себе самом или же отравляется |||poison||||||poisons itself The happy usually carries poison in itself or is poisoned

чем-нибудь извне. ||from outside something outside. Так и на этот раз. So it is this time. Когда молодые люди целовались, вдруг When young people kissed, suddenly

послышался смех. laughter was heard. Они взглянули на реку и обомлели: в воде по пояс стоял |||||were stunned||||waist| They looked at the river and were stunned: waist-deep water stood

голый мальчик. naked| naked boy. Это был Коля, гимназист, брат Анны Семеновны. It was Kolya, a schoolboy, Anna Semyonovna's brother. Он стоял в

воде, глядел на молодых людей и ехидно улыбался. ||||||sardonically| water, looked at the young people and smiled slyly.

- А-а-а... вы целуетесь? ||||kiss - Aaa... you kiss? - сказал он. - he said. - Хорошо же! - All right! Я скажу мамаше. I'll tell mom.

- Надеюсь, что вы, как честный человек... - забормотал Лапкин, ||||||mumbled Lapkin| "I hope that you, as an honest man..." muttered Lapkin,

краснея. blushing. - Подсматривать подло, а пересказывать низко, гнусно и мерзко... snoop|sneakily||||despicably||disgustingly - To spy meanly, but to retell low, vile and vile ...

Полагаю, что вы, как честный и благородный человек... I believe that you, as an honest and noble person...

- Дайте рубль, тогда не скажу! - Give me a ruble, then I won't tell! - сказал благородный человек. said the noble man. - А то - And then

скажу.

Лапкин вынул из кармана рубль и подал его Коле. |took out||||||| Lapkin took a ruble out of his pocket and handed it to Kolya. Тот сжал рубль в He squeezed the ruble into

мокром кулаке, свистнул и поплыл. ||||swam away wet fist, whistled and swam. И молодые люди на этот раз уже больше не And the young people this time are no longer

целовались. kissed.

На другой день Лапкин привез Коле из города краски и мячик, а сестра ||||||||||ball|| The next day, Lapkin brought Kolya paints and a ball from the city, and his sister

подарила ему все свои коробочки из-под пилюль. ||||boxes|||pills gave him all her pill boxes. Потом пришлось подарить и Then I had to give

запонки с собачьими мордочками. cufflinks||dog faces|faces cufflinks with dog muzzles. Злому мальчику, очевидно, всё это очень evil||||| Evil boy, obviously, all this is very

нравилось, и, чтобы получить еще больше, он стал наблюдать. liked it, and to get even more, he began to observe. Куда Лапкин с Where is Lapkin from

Анной Семеновной, туда и он. |Semenovna||| Anna Semyonovna, there he is. Ни на минуту не оставлял их одних. Never left them alone for a minute.

- Подлец! scoundrel - Scoundrel! - скрежетал зубами Лапкин. gritted his teeth|| Lapkin gnashed his teeth. - Как мал, и какой уже большой |small one|||| How small and how big

подлец! scoundrel Что же из него дальше будет? What will happen next from it? Весь июнь Коля не давал житья бедным влюбленным. |||||peace||lovers Throughout June, Kolya did not give life to poor lovers. Он грозил доносом, ||informant's report He threatened to denounce

наблюдал и требовал подарков; и ему всё было мало, и в конце концов он observed and demanded gifts; and everything was not enough for him, and in the end he

стал поговаривать о карманных часах. |talk about||| started talking about pocket watches. И что же? And what? Пришлось пообещать часы. |promise the watch| I had to promise hours.

Как-то раз за обедом, когда подали вафли, он вдруг захохотал, |||||||waffles||| One day at dinner, when waffles were served, he suddenly burst out laughing,

подмигнул одним глазом и спросил у Лапкина: winked one eye||||||Lapkin winked with one eye and asked Lapkin:

- Сказать? - To tell? А? BUT?

Лапкин страшно покраснел и зажевал вместо вафли салфетку. ||||chewed nervously|||napkin Lapkin blushed terribly and chewed on a napkin instead of a waffle. Анна

Семеновна вскочила из-за стола и убежала в другую комнату. |jumped up|||||||| Semyonovna jumped up from the table and ran into another room.

И в таком положении молодые люди находились до конца августа, до того And in this position, young people were until the end of August, before

самого дня, когда, наконец, Лапкин сделал Анне Семеновне предложение. |||||||Semyonovna| the very day when, finally, Lapkin proposed to Anna Semyonovna. О,

какой это был счастливый день! what a happy day it was! Поговоривши с родителями невесты и получив having talked||||| After talking with the bride's parents and receiving

согласие, Лапкин прежде всего побежал в сад и принялся искать Колю. agreement, Lapkin first of all ran into the garden and began looking for Kolya. Найдя Finding

его, он чуть не зарыдал от восторга и схватил злого мальчика за ухо. ||||burst into tears|||||||| him, he almost sobbed with delight and grabbed the angry boy by the ear.

Подбежала Анна Семеновна, тоже искавшая Колю, и схватила за другое ухо. ||||looking for|||grabbed||| Anna Semyonovna ran up, also looking for Kolya, and grabbed her by the other ear. нужно было видеть, какое наслаждение было написано на лицах у влюбленных, one should have seen what pleasure was written on the faces of the lovers,

когда Коля плакал и умолял их: when Kolya cried and begged them:

- Миленькие, славненькие, голубчики, не буду! sweet little ones|lovely||| - Dear, nice, little darlings, I won’t! Ай, ай, простите! Hey, hey, sorry!

И потом оба они сознавались, что за всё время, пока были влюблены ||||admitted||||||| And then both of them confessed that for all the time while they were in love

друг в друга, они ни разу не испытывали такого  счастья,  такого into each other, they had never experienced such happiness, such

захватывающего блаженства, как в те минуты, когда драли злого мальчика за |bliss||||||beat up||| breathtaking bliss, as in those moments when they fought the evil boy for

уши.