4 сентября.
4. September: Ich werde heute sehr emotional sein.
September 4. I'm going to be emotional today.
4 septembre. Je vais être émotive aujourd'hui
Сегодня я буду эмоциональна
4 сентября
Сорри, сегодня я буду эмоциональна.
Desculpe, hoje estarei emocional.
Потому как дочери 16.
Porque minha filha tem 16 anos.
И я посмотрела видео, где винтили студентов.
E assisti a um vídeo onde os estudantes estavam se comportando de maneira inadequada.
Винтили, что характерно внутри Лингвистического университета.
Eles estavam enrolando, o que é característico da Universidade Linguística.
Студенты в холле пели песни.
Os estudantes estavam cantando músicas no saguão.
Какая гнида вызвала ОМОН?
Que desgraça chamou o OMON?
У меня еще много вопросов, от которых я перестаю попадать по клавишам, так что опущу их.
Ainda tenho muitas perguntas, que me fazem perder o controle sobre as teclas, então vou ignorá-las.
Я пытаюсь представить себя на месте преподавателя этого ВУЗа и немножко теряю равновесие.
Estou tentando me colocar no lugar do professor desta universidade e estou um pouco perdido.
Вот ты такой стоишь и смотришь.
Aqui estás, parado e a olhar.
Или проходя мимо возмущаешься, что студенты снимают видео.
Ou ao passar, ficas indignado porque os alunos estão a gravar vídeos.
И ты при этом преподаватель.
E tu és o professor.
С дипломом.
Педагог.
И завтра ты войдешь к этим студентам и будешь им что-то рассказывать?
E amanhã você vai entrar com esses estudantes e vai contar algo a eles?
Учить их будешь?
Você vai ensiná-los?
Как?
Como?
Ты будешь требовать уважения к себе?
Vais exigir respeito por ti mesmo?
Ты будешь делать вид, что ничего не было?
Vais fazer de conta que nada aconteceu?
Я все думала, читая книги про начало холокоста в Германии, когда еврейских детей еще держали в школах, но уже отсаживали от всех, как при этом себя чувствовали учителя.
Enquanto lia livros sobre o início do Holocausto na Alemanha, quando ainda mantinham crianças judias nas escolas, mas já as separavam de todos, como os professores se sentiam nesse momento.
Как они договаривались с собой?
Como eles chegaram a um acordo consigo mesmos?
По-моему, у нас у всех есть сейчас удивительная возможность пойти и спросить об этом у живых людей, у наших соотечественников.
Na minha opinião, todos nós temos agora uma oportunidade incrível de ir e perguntar sobre isso às pessoas vivas, aos nossos compatriotas.
Как вы себя чувствуете, преподаватели?
Como se sentem, professores?
У вас нормально все?
Está tudo bem com você?
Винтеж студентов был, конечно, самой эмоциональной точкой дня.
O desfile dos estudantes foi, sem dúvida, o ponto mais emocionante do dia.
Он потребовал столько сил слабовиков, что сегодня даже не закрашивали мурал с диджеями, и не снимали флаги в Каскаде.
Ele exigiu tanto esforço dos fracos que hoje nem pintaram o mural com os DJ's, nem retiraram as bandeiras na Cascata.
Только мемориал Тарайковского опять засыпали солью.
O memorial de Tchaikovsky foi novamente coberto de sal.
И опять расчистили.
E novamente limparam.
Суды над журналистами.
Julgamentos de jornalistas.
Всю бригаду легко можно брать в Купаловский театр вместо уволившейся труппы играть Салтыкова-Щедрина.
Toda a equipe pode ser facilmente levada ao Teatro Kupala no lugar da trupe demitida para interpretar Saltykov-Shchedrin.
Играют, правда, плохо.
Eles jogam mal, no entanto.
Зато с душой.
Mas com alma.
С душком...
Свидетели забывают свое отчество, забывают о чем свидетельствовали в прошлый раз и отказываются назвать цвет своих штанов, потому что "ему еще работать".
Testemunhas esquecem seu nome do meio, esquecem sobre o que testemunharam da última vez e se recusam a dizer a cor de suas calças, pois "ele ainda precisa trabalhar".
Слушайте, ну если у человека одни штаны, я начинаю понимать за что он так бьется.
Escute, se uma pessoa tem apenas uma calça, começo a entender pelo que ele está lutando.
Ведь и эти отнимут.
Mas eles também serão tirados.
И начинаю понимать зачем они тырят с веревок трусы и носки.
E começo a entender por que eles pegam calcinhas e meias das cordas.
Все журналисты получили по трое суток, которые к тому моменту уже отсидели, и были отпущены.
Todos os jornalistas receberam três dias, que já haviam cumprido naquela época, e foram libertados.
Обвинили их в том, что они "организовывали протестное движение".
Eles foram acusados de "organizar um movimento de protesto".
Я б, конечно, воскликнула: "А судьи кто?
Eu teria, é claro, exclamado: "E quem são os juízes?"
", но не буду.
Mas eu não vou fazer isso.
Я повторю то, что спрашивала выше у преподавателей.
Vou repetir o que perguntei antes aos professores.
Судьи, вы как себя чувствуете?
Juízes, como vocês estão se sentindo?
У вас нормально все?
Está tudo bem com vocês?
Из веселого.
De boas.
Сайт МВД лежит лежмя.
O site do Ministério do Interior está fora do ar.
У них все кадры ушли на подслушивание разговора Берлин-Варшава.
Dizem que todos os funcionários foram para escutar a conversa Berlim-Varsóvia.
Говорят, разговор уже показали по БТ, после чего ведущая сказала, что: "Комментарии, как говорится, излишни".
Dizem que a conversa já foi mostrada na BT, após o que a apresentadora disse: "Comentários, por assim dizer, são desnecessários".
И это первый раз за долгое время, когда я полностью согласна с БТ.
E esta é a primeira vez em muito tempo que concordo totalmente com a BT.