ПСИХОЛОГИЯ ЛЖИ | Пол Экман (Книга за 30 минут)
psychology|LIES||Ekman|||
|||Ekman|||
PSICOLOGIA|MENZOGNA||Ekman|||
علم نفس الأكاذيب | بول إيكمان (احجز في 30 دقيقة)
PSYCHOLOGIE DER LÜGE | Paul Ekman (In 30 Minuten buchen)
PSYCHOLOGY OF LIES | Paul Ekman (Book in 30 minutes)
PSICOLOGÍA DE LA MENTIRA | Paul Ekman (Libro en 30 Minutos)
Melo psichologija | Paul Ekman (Knyga per 30 minučių)
A PSICOLOGIA DA MENTIRA | Paul Eckman (Livro em 30 minutos)
YALAN SÖYLEMENİN PSİKOLOJİSİ | Paul Ekman (30 Dakikada Kitap)
謊言心理學|保羅艾克曼(30 分鐘書)
Книга №19. Психология лжи. Автор: Пол Экман
|Psychology|lies|||
كتاب رقم 19. سيكولوجية الكذب. المؤلف: بول إيكمان
Buch Nummer 19. Die Psychologie der Lüge. Autor: Paul Ekmann
Book number 19. The psychology of lies. Author: Paul Ekman
Libro nº 19: La psicología de la mentira, de Paul Ekman
Глава 1. Ложь. Утечка информации и другие признаки обмана.
||fuite|||||de tromperie
|lie|leak||||signs|deception
||Fuga|||||
||filtración|||||
الفصل 1 تسريب المعلومات وعلامات الخداع الأخرى.
Kapitel 1 Durchsickern von Informationen und andere Anzeichen von Täuschung.
Chapter 1. Lies. Information leaks and other signs of deception.
Bölüm 1: Yalan söylemek. Bilgi sızıntısı ve diğer aldatma belirtileri.
Не вся неверная информация, может считаться ложью.
||fausse|||être considérée|mensonge
|all|incorrect|information||be considered|falsehood
||||||menzogna
Not all incorrect information can be considered a lie.
No toda información incorrecta puede considerarse mentira.
Например, человек с параноидальной манией, утверждающий, что
|||paranoïaque|manie|affirmant|
|||with paranoid|delusion|who claims|
|||||bevestigend|
|||paranoica|mania|che afferma|
For example, a person with paranoid delusions who claims that
он Наполеон, не обманщик, хотя его утверждение и
|||menteur|||affirmation|
|Napoleon||is not a deceiver|||statement|
|||imbroglione||||
||||||afirmación|
he is Napoleon, not a deceiver, although his assertion and
является ложным. А неудачный совет клиенту о капиталовложении
|||||||investissement
is|false||unsuccessful|advice|to the client||investment
|||||||investering
|falso||sfortunato||al cliente||investimento
is false. A bad advice to a client about an investment
не является ложью, если консультант сам не знает
||mensonge|||||
|is|a lie||the consultant|himself|not|knows
it is not a lie if the consultant himself does not know
правды. Человека, верящего в собственную ложь, нельзя
||croyant||||
the truth||believing||one's own|lie|
||gelovende||||
||che crede||||
truth. A person who believes in his own lies cannot be
назвать обманщиком. Настоящий лжец всегда обманывает
appeler|menteur||menteur||mente
calls|as a liar|a real|liar|always|deceives
|oplichter||||
|imbroglione||bugiardo||inganna
call it a liar. A real liar always cheats
намеренно, и он знает, что он это делает. При этом
intentionnellement|||||||||
deliberately|||||||is doing||that
on purpose, and he knows he's doing it. Wherein
жертва обмана не просит, чтобы ее ввели в заблуждение.
|||demande|||mette||tromperie
the victim|of deception||asks|that|her|were led||into error
vittima||||||||
the victim of deception does not ask to be misled.
Иначе к лжецам можно было бы отнести всех актеров,
||menteurs||||||
otherwise||to liars||||attribute||the actors
||de leugenaars||||||
||ai bugiardi||||||
||||||atribuir||
Otherwise, all the actors could be attributed to liars,
но в их случае, публика согласна принимать их маски
|||in their case|the audience|agrees|to accept||masks
||||pubblico||||
but in their case, the public agrees to accept their masks.
за истинные лица. Существуют две основные
|true|identities|exist||main
|veri||||
for the true faces. There are two main
формы лжи: умолчание и искажение. При умолчании лжец скрывает
||silence||distorsion||silence||
the forms||concealment||distortion|when (with 'умолчании')|omission|a liar|hides
||zwijgen||||zwijgen||
||silenzio||distorsione||silenzio||
forms of lies: silence and distortion. By default the liar hides
истинную информацию, но не сообщает ложной. При
vraie|||ne|ne dit pas|fausse|
true|true information|||does not report|false|but not provides false (information). (before 'not provides')
|||||falsa|
true information, but does not report false information. When
искажении же лжец не только скрывает правду, но и предоставляет
distorsion|||||||||fournit
distortion||a liar||not only|hides|the truth|||provides
distorsione|||||||||
distortion, the liar not only conceals the truth, but also provides
взамен ложную информацию, выдавая ее за истинную.
au lieu de|fausse||en la présentant|||
instead of|false||as (with 'за истинную')|||
|falsa||dando|||
en lugar de||||||
instead of false information, passing it off as true.
При умолчании лжецу не нужно придумывать какую-либо
||au menteur|||inventer||
|when silent|to a liar||need|to make up||
||de leugenaar|||||
||al bugiardo|||||
By default, a liar does not need to come up with any
историю, и в случае раскрытия правды ее всегда легче
||||de révélation||||
the story|||in case|of revealing|the truth||always|easier
||||scoperta||||
the story, and in case the truth is revealed it is always easier
оправдать. Например, жена, разбив машину, может ничего
justifier|||en cassant|||
to justify|for example|the wife|having crashed|the car||nothing
giustificare||||||
to justify. For example, a wife who has crashed the car may choose not
не рассказать своему мужу, а когда правда всплывет
|||||||fera surface
|tell|to his|||when|the truth|comes to the surface
|||||||verrà a galla
to tell her husband anything, but when the truth surfaces
наружу, она может сказать, что хотела рассказать позже
out|||say||wanted|to tell|later
she may say that she wanted to tell him later
или забыла, или что ее же не спрашивали, все ли в
|forgot||||||were asked|||
either forgot, or wasn't asked if everything is
порядке с машиной, вот она и не рассказала.
with (with the car)||with the car|||and|not|told
okay with the car, so she didn't say anything.
Но при искажении, когда задается прямой вопрос:
||||est posé||
||distortion||is asked|a direct|a direct question
||||si pone||
But in the case of distortion, when a direct question is asked:
Где ты был вчера вечером? Человек от неожиданности
||was|yesterday|in the evening|person||from the unexpected
|||||||sorpresa
может впасть в панику, на ходу придумывая историю,
|tomber|||||en inventant|
while (with 'впасть в панику')|start panicking||panic||on the go|on the go coming up with|a story
|và|||||inventando|
may panic while making up a story on the fly,
здесь его и можно поймать за ложью, так как если человеку
||||attraper||mensonge||||
|||can|catch|for|||||to a person
||||atrapar||||||
this is where he can be caught in a lie, because if a person
нечего скрывать, то и паниковать он не будет. Но лжец может
|to hide|||panic|||will||a liar|
|nascondere|||||||||
has nothing to hide, then he won't panic. But a liar can
скрыть истинную причину волнения, например, сказав:
|||inquiétude||en disant
to hide|the true|the reason|the agitation|for example|saying
|||preocupación||
conceal the true reason for their agitation, for example, by saying:
«Что вчера его чуть не уволили, и он пил в баре» или он может
|||||a été licencié||||||||
what|yesterday|him|almost|almost|was fired||he|was drinking||in the bar|or||might
"That he almost got fired yesterday and drank in a bar" or he can
скрыть панику фальшивой эмоцией, например, гневом,
to hide|panic|with a fake|with a fake emotion|for example|with anger
||falsa|emozione||rabbia
|||||ira
hide panic with a false emotion, such as anger,
сказав: «Ты надоела меня во всем подозревать».
||es-tu||||suspecter
saying||annoyed|me||in everything|to suspect
by saying: 'You are annoying me by suspecting me in everything.'
Есть еще одна разновидность обмана – говорить правду
||one|a variety|deception|to tell|the truth
|||varietà|||
There is another type of deception – to tell the truth.
таким образом, чтобы в это нельзя
|in such a way (with 'таким')||||cannot
было поверить. Например, муж мог бы сказать: «Да
|believe|for example||||say|yes
it was hard to believe. For example, the husband could say: 'Yes,
вчера вечером я заехал к любовнице, мы покувыркались
|||suis passé||maîtresse||nous avons fait l'amour
|||visited||to the mistress|we|rolled around
|||||||gerold hebben
|||sono passato||amante||ci siamo divertiti
last night I stopped by my mistress, we got a little intimate for
пару часиков, поэтому время пролетело так быстро, что
|heures|||a passé|||
a couple of (with 'часиков')|a couple of hours|therefore|the time|flew|so||
|ore|||è passato|||
a couple of hours, so time flew by so quickly that
я и не заметил». Насмешливая интонация или выражение
||||moqueuse|intonation||
|||noticed|mocking|intonation|or|the expression
||||ironica|||
I didn't notice». Mocking intonation or expression
лица при этом также могут способствовать обману.
|||||contribuer|
individuals|||also||contribute to|deception
||||||inganno
|||||contribuir|
the face can also contribute to deception.
Есть два вида признаков обмана: 1. Утечка информации
|||||fuite|
|||signs|of deception|leak|information
|||segni|||
|||||fuga|
There are two types of deception signs: 1. Information leakage
- это когда лжец нечаянно выдает себя, например, давая
|||par accident|révèle|||
||a liar|accidentally|giving|himself|for example|by (with 'выдает себя')
||||rivela|||
|||accidentalmente||||
- it's when a liar accidentally reveals themselves, for example, by giving
противоречивые факты или сказав что-то не то. 2. Когда
contradictory|facts||saying|||||
contradictory facts or saying something wrong. 2. When
человек невербально дает понять, что он лжет. В данном
|non verbalement|||||||
a person|nonverbally||indicates|||is lying||in this (with 'в')
|non verbalmente|||||mente||
a person non-verbally implies that they are lying. In this case
случае, истинные чувства можно обнаружить благодаря
||||discover|thanks to
||||descubrir|
case, true feelings can be discovered thanks to
выражению лица, интонации, оговоркам или определенным
|||réserves||
to the expression|facial expressions|intonation|qualifications|or|certain
|||voorbehouden||
espressione|||riserve||
|||reservas||
facial expressions, intonation, reservations or certain
жестам. О чем мы и поговорим позже.
with gestures||about||||later
Глава 2. Почему ложь иногда не удается.
Chapter|||||succeeds
Chapter 2. Why lies sometimes fail.
Неудачная линия поведения. Лжец не всегда знает наперед,
mauvaise|||||||à l'avance
unsuccessful|line|of behavior|||always|knows|in advance
sfortunata|||||||
|||||||de antemano
An unsuccessful line of behavior. A liar does not always know in advance,
что и где придется солгать. У него также не всегда есть
||||mentir||||||
|||will have to|to lie|||also||always|is
what and where they will have to lie. They also do not always have
время для того, чтобы выработать линию поведения, отрепетировать
||||élaborer|||répéter
||||to develop|line of behavior|behavior|to rehearse
|||para|elaborar|||repetir
the time to develop a line of behavior and rehearse.
и заучить ее. И он не способен предусмотреть все возможные
|to memorize|||||able|to foresee||possible
|||||||voorzien||
and memorize it. And he is not able to foresee all possible
вопросы и приготовить ответы на них. И в итоге человек,
||prepare|answers(1)|||||in the end|
questions and prepare answers to them. And in the end a man
противоречит либо сам себе, либо уже известным или
contredit|||||||
contradicts|or|||||known|
contradicts either itself or already known or
выплывающим позже фактам. Хороший же лжец всегда
à venir||||||
emerging|later|facts|a good||liar|always
opduikende||||||
emerging facts later. A good liar always
придерживается первоначально избранной линии поведения,
||choisie||
adheres|initially|chosen|the line|of behavior
sticks to the initially chosen line of behavior,
которую он может рассказывать сколько угодно и никогда
|||tell|as much as|as much as (with 'сколько')||never
which he can tell as much as he wants and never
не собьется.
|ne se trompera pas
|won't get lost
|zal afwijken
will not go astray.
Страх разоблачения. На то, как человек боится
|de l'exposition|||||
fear|of exposure||||a person|is afraid
|de ser descubierto|||||
Fear of exposure. The way a person is afraid
разоблачения, влияют несколько факторов, первый из них
révélations||||||
exposures|influence|||the first||
exposiciones||||||
exposures, several factors influence, the first of which is
это насколько верификатор является специалистом
||vérificateur||
||the verifier|is|a specialist
||verifier||
how much the verifier is a specialist
в распознавании лжи. Например, боязнь разоблачения невелика,
|reconnaissance|||||
|in detecting||for example|fear|exposure|not significant
|het herkennen van|||||
in recognizing lies. For example, the fear of exposure is not great,
если мы обманываем своего друга, но если мы обманываем
||tromper||||||
||deceive||||if||deceive
||bedriegen||||||
if we deceive our friend, but if we deceive
полицейского, то мы начинаем нервничать, когда лжем.
||||nervoser||nous mentons
the policeman|||start|to get nervous||lie
||||||liegen
the police officer, then we start to get nervous when we lie.
И либо этот страх выдает лжеца, либо лжец просто
||||reveals|a liar|or|a liar|simply
And either this fear gives away the liar, or the liar simply
говорит правду, думая, что шансов обмануть у него
|the truth|thinking||chances|to deceive||
tells the truth, thinking that he has a chance to deceive
нет. Поэтому родители убеждают
|||convainquent
no|therefore|the parents|convince
no. Therefore, parents convince
своих детей, что запросто обнаружат любой их обман
|||facilement|découvriront|||
|||easily|will detect|any|their|deception
their children that they will easily discover any of their deceit
и ребенок, сказавший неправду, может испугаться настолько
||ayant dit|||avoir peur|
|the child|who said|a lie|can|get scared|so
and the child who lied may be so scared
сильно, что тут же будет пойман. Или родители могут
|||||attrapé|||
|||||caught||the parents|
that they will be caught immediately. Or the parents may
сказать, что если ребенок расскажет правду, они не
will say|||the child||the truth||
say that if the child tells the truth, they won't
будут его наказывать и это должно быть так, потому
||punish him|||should||so|therefore
they will punish him and it should be so, because
что если ребенка все же наказали, он больше не поверит
|||||a puni||||
||the child|||were punished||no more||will believe
if the child is punished after all, he will no longer believe
им и будет все скрывать.
||||to hide
them and will hide everything.
Но если, например, муж, меняет десятую любовницу и до
|||||dixième|maîtresse||
||||changes|the tenth|mistress||
But if, for example, a man changes his tenth mistress and has not yet been caught in this, he stops nervously.
сих пор не был уличен в этом он перестает нервничать.
||||pris|||||nervoser
||||caught||in that||stops|to get nervous
But in this case, the liar can make mistakes just
Но в этом случае лжец может совершать ошибки просто
||in|in this case||can|make|mistakes|simply
But if, for example, a man changes his tenth mistress and has not yet been caught in this, he stops nervously.
из-за беспечности. Например, раньше, каждый раз идя к
||négligence||||||
||carelessness|for example|previously|every||walking|
because of carelessness. For example, before, each time going to
любовнице, муж предупреждал своего друга, чтобы он,
||a prévenu||||
to the mistress||warned|his|friend||
the mistress, the husband warned his friend to,
если что, прикрыл его. Но затем ему становится лень
||j'ai couvert||||||
||covered for|||||gets|lazy
if anything, cover for him. But then he gets lazy
заморачиваться и тогда он попадается.
||||tombe
makes an effort||then||is caught
to bother and then he gets caught.
Таким же образом работает и детектор лжи. Он улавливает
|||||détecteur|||capture
|||||lie detector|||detects
эмоциональное возбуждение человека. И перед тестированием
|excitation||||test
|excitement|of a person|||before testing
|||||testen
операторы пытаются убедить подозреваемого, что аппарат
|||le suspect||l'appareil
the operators|try|to convince|the suspect||the device
The operators try to convince the suspect that the machine
никогда не терпит неудачу в разоблачении лжецов.
||tire|||démasquer|
||fails|failure||unmasking|liars
never fails to expose liars.
И лжец уже после этих слов начинает нервничать. Когда
|||||these words|starts|to get nervous|when
And the liar starts to get nervous after these words. When
подозреваемый не сознается, некоторые операторы детектора
le suspect||se rend compte|||du détecteur
the suspect||do not confess|some|operators|of the detector
|||||van de detector
The suspect does not confess, some lie detector operators
лжи оказывают на него давление, заявляя, что, судя по показаниям
|exercent|||pression|en déclarant||d'après||témoignages
||||pressure|claiming||judging||according to
put pressure on him, claiming that, judging by the readings
машины, он говорит неправду. Всегда есть надежда, что
cars||is saying|a lie||is|hope|
of the machines, he is lying. There is always hope that
в связи с нарастанием опасности разоблачения виновный
|||l'augmentation|||coupable
|due to (with 'в')||with the increasing (with нарастанием)|the danger|of exposure|the guilty
|||toename|||
due to the growing danger of exposure, the culprit
все-таки в конце концов признается. Невиновный
||||||innocent
|||||is acknowledged|innocent
же начнет доказывать свою невиновность.
||||innocence
||prove||innocence
Следователь же, допрашивая подозреваемого, пытается
L'enquêteur||en interrogeant|le suspect|
the investigator||questioning|the suspect|is trying
The investigator, while interrogating the suspect, tries to
навязать ему, что добровольное признание может смягчить
imposer|||volontaire|reconnaissance||adoucir
impose|||voluntary|confession||mitigate
impose on him that voluntary confession can mitigate
наказание, хотя порой это далеко не так. Он может
|bien|||||||
punishment||sometimes||far|||he|can
punishment, although sometimes it is far from it. He may
сочувственно объяснить, что прекрасно понимает
soupirant||||
compassionately|explained||perfectly|understands
sympathetically explain that he perfectly understands
преступника и что, возможно, сам поступил бы так же на
du criminel|||||agir||||
the criminal|||possibly||would have acted||||in
the criminal and that he might have acted the same way
его месте. Это все небольшие уловки, которые могут повлиять
||||small|tricks|that|can|influence
its place. These are all small tricks that can affect
на то, признается человек или нет.
||whether (with 'на то')|a person||or not
Второй фактор - личность самого лжеца. Некоторым
the second||the person|the (with 'личность')|the liar|some
людям ложь дается очень тяжело, в то время как другие
to people|lying|is given||with difficulty|||while (with 'в то')|while (with 'в то время')|others
лгут каждый день по сотню раз. Первым кажется, что
are lying||day|in|a hundred|times|first|seems|
любой человек, только посмотрев на них, сможет сразу же
any|a person||after looking|||will be able to||
сказать, лгут они ли нет. Вторые же не испытывают
|are lying|do (with 'лгут')|||on the other hand|||do not experience
tell if they are lying. The latter do not experience
боязни разоблачения вообще. Они лгут с детства, обманывая
||||mentent|||en trompant
fear|exposure|at all|||||deceiving
fear of exposure in general. They have been lying since childhood, deceiving
своих родителей, учителей и друзей, когда им захочется.
|||||||when they want
Третий фактор - чем выше ставка, тем сильнее боязнь
||||taux|||la peur
|||higher|the interest rate||stronger|fear
The third factor - the higher the rate, the stronger the fear
разоблачения. Например, аферист обманывая свою
révélations||escroc||
exposures|for example|swindler|by deceiving|
||oplichter||
exposure. For example, a swindler deceiving his
жертву на более крупную сумму, будет нервничать
victime||||||
to a larger sum||for (with 'жертву на ... крупную сумму')|for a larger|a sum|will|be nervous
a larger sacrifice will be nervous
больше.
Лжецу может угрожать два вида наказания: за саму
||menacer|||||
to the liar|can|threaten||types|punishments||
A liar can face two types of punishment: for herself
ложь и за преступление. И если наказание за ложь
|||crime|||||
|||crime|||punishment||
будет гораздо строже, чем наказание за само преступление,
||plus sévère|||||crime
will||stricter|||||the crime
это может предотвратить обман. Поэтому от родителей,
||prévenir|la tromperie|||
||prevent|deception|therefore||from parents
this can prevent cheating. Therefore, from parents,
наказывающих своих детей, будет зависеть, будут их
punissant||||dépendre||
punishing|||will|dependent||their
die straffen||||||
punishing their children will depend on their
дети признаваться или нет. Если за каждый проступок
|se reconnaître||||||faute
the children|admit|or||if|for|each|wrongdoing
ребенка лупят, то вскоре он будет лгать, чтобы избегать
the child|are beating||soon||will|to lie|to|to avoid
the child is beaten, he will soon lie to avoid
побоев. Но если вы скажете, что будете только уважать
de coups||||||||
beatings||if||say||will|only|respect
beatings. But if you say you will only respect
его, если он расскажет правду, то это создаст доверительные
|||||||créera|confidences
|||tells|the truth|||will create|trustworthy
him, if he tells the truth, then it will create trust
отношения между вами.
the relationship||
Но ложь может оставаться очень соблазнительной,
|||||séduisante
||can|remain|very|tempting
|||||verleidelijk
But lies can remain very seductive
поскольку признание приносит немедленные и определенные
|reconnaissance||immédiates||
since|recognition|brings|immediate||specific
as recognition brings immediate and definite
потери, в то время как ложь предлагает возможность
losses|||while (with 'в то')||a lie|offers|an opportunity
of loss, while lying offers the opportunity
избежать каких-либо потерь вообще. И перспектива избежания
|||||||d'évitement
|||any losses|at all|||of avoiding
avoid any loss whatsoever. And the prospect of escape
немедленного наказания может оказаться настолько
immédiate||||
immediate|punishment||turn out|so
привлекательной, что лжец лучше скажет неправду.
attractive||a liar|better|will say|a lie
Четвертый фактор - что приобретает и что теряет обманываемый,
|||acquiert||||l'escroqué
the fourth|||acquires||what|loses|the person being deceived
|||||||de bedrogene
The fourth factor is what the deceived gains and what loses,
а не лжец. Например, если в аварии маленький мальчик
||a liar|for example|if||an accident|a little|little boy
спросит, что случилось с его родителями, то спасатели
|||||||les sauveteurs
will ask||happened|||with his parents||the rescuers
могут умолчать, что его родители погибли. Это так
|se taire||||||
can|remain silent|||his parents|died|so|so
They may be silent about the fact that his parents died. It's so.
называемая ложь во спасение, не предполагающая никакой
|||||ne supposant|
called|a lie||in salvation||assuming|any
called a lie for salvation, which does not imply any
выгоды для спасателей.
||des sauveteurs
benefits|for|for rescuers
Муки совести. Ребенок укравший какую-либо
|de la conscience||ayant volé||
anguish|of conscience|the child|who stole||
Pangs of conscience. The child who stole any
вещь у своего одноклассника, который его постоянно унижает,
|||de son camarade de classe||||humilie
the thing||his|classmate|who||constantly|humiliates
a thing from a classmate who constantly humiliates him,
не будет чувствовать при этом свою вину, считая это
||feel||in this||guilt|considering|it
местью. Но он может почувствовать угрызения совести солгав
vengeance|||||les remords||en ayant menti
with revenge||||feel|guilt|guilt|after lying
|||||||gelogen
revenge. But he can feel remorse for lying
об этом учителю или родителям. Чрезмерное чувство вины
||au professeur|||||culpabilité
|about that|to the teacher|or|to the parents|excessive|guilt|guilt
about this to the teacher or parents. Excessive feelings of guilt
приводит к мучительным переживаниям. И чтобы избавиться
||mutilantes|souffrances|||
leads||to tormenting|to the sufferings||to|to get rid of
leads to excruciating experiences. And to get rid of
от этих чувств, человек может во всем признаться.
|||||||avouer
|these|feelings|a person|||everything|admit
Но у человека, который хочет признаться, может возникнуть
|||||to confess|may|arise
чувство стыда, что все узнают, что он натворил. И в итоге
|||||||a fait|||
||||find out|||has done|||in the end
feeling ashamed that everyone would know what he had done. And in the end
желание облегчить вину побуждает к признанию,
|alléger||pousse||reconnaissance
the desire|to ease|the guilt|to (is) urging||to confession
а желание избежать унизительного чувства стыда препятствует
|||humiliant|||empêche
|||humiliating|||prevents
|||vernederende|||
and the desire to avoid humiliating feelings of shame discourages
этому. И человека разрывает от чувств.
|||tire||
|||tears apart||emotions
this. And the person is torn from feelings.
У других же людей может не быть ни вины, ни стыда.
||||||||culpabilité||
||||||||guilt||shame
Other people may have no guilt or shame.
Так у наемных убийц входит в их работу обманывать
||de location|tueurs|||||tromper
||hired|assassins|is part of|||work|to deceive
So it is with assassins that it is their job to deceive
и убивать своих жертв, и потому они никогда не будут
|||victims||therefore||never||will
испытывать чувство вины по поводу своего дела. Они
were feeling guilty about their actions|a feeling|guilt||because of (with 'по')|their|action|
лишь боятся быть пойманными. То же самое можно сказать
|||attrapés|||||
|are afraid|to|caught||||can|say
|||gevangen|||||
и про шпионов, которые обманывают доверившихся им лиц. Такая
||||trompent|à ceux qui leur ont fait confiance|||
||spies|who|deceive|who have trusted|to them|individuals|
|||||vertrouwende|||
and about spies who deceive those who confide in them. Such
ложь называется дозволенной – т.е. людей оправдывают
||permise||||justifient
|is called|permissible|||people|are justified
||toegestane||||
lies are called permissible - i.e. people are justified
определенные обстоятельства. Так священник, скрывающий
|||prêtre|cachant
certain|circumstances||a priest|hiding
certain circumstances. So the priest hiding
от полиции признание, сделанное преступником во время исповеди,
||reconnaissance|fait|criminel|||confession
|by the police|a confession|made|by the criminal||during (with 'во')|confession
a confession made by a criminal to the police during a confession,
не будет испытывать угрызений совести. Его обет дозволяет
|||de remords|de conscience|||permet
|will|have (feel)|any pangs|guilt||vow|allows
will not cause any remorse. His vow allows
ему такой обман. Если лжец не видит в своей лжи никакой
||||menteur||||||
|such|deception||liar||sees||his|lies|any
him to lie. If a liar does not see any
выгоды для себя, он, скорее всего, не будет испытывать
benefits|for|||most likely|probably||will|experience
и угрызений совести.
||de conscience
|pangs (of conscience)|of conscience
Угрызения совести наиболее вероятны в тех случаях,
|||sont probables|||
feelings of guilt|feelings|most|are likely||in those (with 'в ... случаях')|cases
|||waarschijnlijk|||
когда ложь не дозволена или когда была достигнута
|||permise||||atteinte
|a lie||allowed||when|was|reached
|||toegestaan||||
предварительная договоренность не лгать друг другу. Лжецы
préliminaire|accord|||||menteurs
preliminary|agreement||to lie|||liars
preliminary agreement not to lie to each other. Liars
гораздо меньше испытывают угрызений совести, когда
|||de remords|de conscience|
|less|feel|guilt|guilt|when
жертвы им незнакомы.
||inconnues
are unknown|to them|are unknown
Существует множество путей для оправдания обмана.
||||justification|
exists||ways||justification|deception
Обман можно посчитать местью за несправедливость или
||considérer|vengeance||injustice|
||to consider|as a revenge||injustice|or
Cheating can be considered revenge for injustice or
если жертва обмана оказалась слишком доверчивой, лжец
|||||confiance|
|the victim|of deception|turned out|too|too trusting|the liar
|||||vertrouwend|
может посчитать, что она сама во всем виновата.
|compter||||||est responsable
|to think (to consider)|||herself|in|everything|is guilty
Восторг надувательства. В случае успеха лжец может
plaisir|d'escroquerie|||||
delight|boasting||in case|success||
|oplichting|||||
The delight of swindle. If successful, the liar may
получить удовольствие и гордость за достигнутый
|||||atteint
to get|pleasure||pride||achieved
обман. Люди могут признаваться в обмане, желая поделиться
|||se reconnaître||tromperie||
deception|||admit||deception|wishing|to share
deception. People can confess to deception, wanting to share
своим восторгом с другими, ожидая признания и высокой
|joie||||reconnaissance||
|with delight||with (with his own delight with others)|waiting|recognition||high
of his delight with others, expecting recognition and high
оценки своих способностей.
the assessments|one's|of abilities
Обманывая, человек может испытывать восторг надувательства,
|||||d'escroquerie
deceiving||can|experience|delight|from committing fraud
угрызения совести и боязнь разоблачения – одновременно
|||peur|de l'exposition|
a guilty conscience|||fear|exposure|at the same time
remorse and fear of exposure - at the same time
или по очереди. Возьмем покер. Когда, блефуя, игрок
||||||en bluffant|
or|by (with 'или')|in turn|take|poker|when|bluffing|the player
||||||bluffend|
or in turn. Let's take poker. When bluffing, a player
претендует на то, чтобы все скинули карты, у него
|||||aient jeté|||
claims|||to||discarded|the cards||with him
pretends that everyone has thrown off the cards, he has
может возникнуть боязнь разоблачения, особенно
may|arise|fear|of being exposed|especially
fear of exposure may arise, especially
если ставки очень высоки. Если же он видит, что партнеры
|the stakes||are very high||on the other hand||see|that|the partners
if the stakes are very high. If he sees that partners
один за другим сдаются, у него может возникнуть
|one after another|one after the other|give up|||might|arise
также и восторг надувательства. Но, поскольку обман дозволен,
||delight|inflating||because|deception|is allowed
also the delight of swindle. But since deception is permissible,
у него не будет никаких угрызений совести, если,
|||will|any (with 'не будет')|feelings of guilt|any guilty feelings|if
конечно, он при этом не жульничает.
|||||cheats
Глава 3. Обнаружение обмана по словам, голосу и пластике
|detection|deception||by words|||body language
Chapter 3. Detecting deception by words, voice and plastic
Человек, пытающийся выявить ложь, должен знать, каким
||to detect|a lie|||
A person trying to expose a lie must know how
образом эмоции влияют на речь, голос, тело и лицо,
on (with 'влияют')||influence||speech|voice|||
как могут проявляться чувства, которые лжец пытается скрыть,
||to manifest|||||
how the feelings that the liar is trying to hide can manifest,
и что именно выдает фальшивость наблюдаемых эмоций. Лжецы,
|||gives|the falseness|of the observed||liars
||||de valsheid|||
and what exactly betrays the falsity of the observed emotions. Liars
в свою очередь, не могут скрыть все аспекты своего
|own|in turn||||||
поведения и поэтому скрывают только те, на которые большинство
behaviors|||hide|only||||the majority
обращают внимание. Они правильно подбирают слова
pay (attention)|||correctly|choose|
pay attention. They choose the right words
и следят за эмоциями на лице. Ведь если он говорит,
||||||because (with 'если')|||
and watch the emotions on the face. Because if he says,
что рад идти к теще, а на лице у него гримаса отвращения,
||||to the mother-in-law||||||a grimace|of disgust
that he is happy to go to his mother-in-law, but his face shows a grimace of disgust,
то что-то явно не так. На голос и тело же они обращают
|||obviously||||||||they|pay (attention)
then something is clearly wrong. They also pay attention to the voice and body
меньше внимания, поэтому можно ориентироваться
||||to rely (on)
на них. Давайте разберем все по порядку.
||let's|go through|||in order
on them. Let's take everything in order.
Слова. Лжеца, могут выдать неосторожные
|||give|careless
||||onvoorzichtige
The words. Liar, careless can betray
высказывания или оговорки, о которых мы говорили ранее.
statements||reservations||||were talking|
statements or disclaimers that we talked about earlier.
Также лжец постоянно дает уклончивые ответы или применяет
also|a liar|constantly||evasive|answers||uses
||||ontwijkende|||
Also, the liar constantly gives evasive answers or uses
различные увертки, пытаясь невзначай перевести разговор
various|evasive maneuvers||casually|to steer (the conversation)|the conversation
various evasions, trying to casually translate the conversation
на другую тему.
Голос. Здесь наиболее распространенными
the voice||most|widespread
признаками обмана являются паузы. Паузы могут быть
signs||||||
слишком продолжительными или слишком частыми. Заминки
|too long|||frequent|pauses
|langdurige||||
too long or too frequent. HITCHES
перед словами, особенно если это происходит при
before||especially||it|happens|
ответе на вопрос, всегда наводят на подозрения.
on (in 'всегда наводят на подозрения')||the question||lead||suspicion
Признаками обмана также могут быть и речевые ошибки:
signs|deception|also||||speech|mistakes
междометия, например «гм», «ну» и «э-э»; повторы, например
interjections|for example|hmm|||||repetitions|for example
interjections such as "um", "well" and "uh"; repetitions, for example
«я, я, я имею в виду, что я…»; лишние слоги, например
||||||||extra|syllables|for example
"I, I, I mean that I ..."; extra syllables, for example
«мне очень по-понравилось». Это может происходить,
||very (with the adverb 'очень')||||happen
потому что лжец не продумал линию поведения заранее.
||a liar||thought out|the plan||in advance
Или продумал, но у него сильная боязнь разоблачения.
|thought out|||with him|a strong|fear|of being exposed
Пластика. В нашей культуре показ
plastic|||in the culture|presentation
Plastic. In our culture, showing
среднего пальца означает неуважение и относится
of (with 'пальца')|middle finger|means|disrespect||is related
к эмблемам. Также к эмблемам можно отнести пожатие плеч
|to the emblems|||to the emblems|can|attribute|the shrugging|the shoulders
|emblemen|||||||
to the emblems. Also, the emblems include a shrug of the shoulders.
– означающее «я не знаю» или прикладывание руки
meaning||||or|putting (with 'руки')|the hand
|||||toepassing|
- meaning “I don’t know” or putting on the hand
к уху, что означает говори громче. Когда человек контролирует
|to the ear||means|speak|louder|when||controls
эти эмблемы, то он показывает их полностью. Но когда делает
|them|||||completely|||
их не осознанно, то может показать только часть,
||unconsciously|||show|only|a part
например, пожать только одним плечом, этим он и
|shrugged|||with the shoulder||he|
может выдать свою ложь. Обычно мы поднимаем руку,
||||||raise|
выставляем ее вперед и показываем средний палец,
put forward|||||the middle|the middle finger
zetten||||||
we put it forward and show the middle finger,
но обнаружили, что если человек рассержен или раздражен
|discovered|||a person|is angry||irritated
|||||boos||
but found that if a person is angry or annoyed
чем-то, то он может несознательно показывать средний палец
||||might|unconsciously|to show|the middle|the middle finger
|||||onbewust|||
на руке, которая лежит, например, на колене. И когда
||which||for example||on the knee||
человека спрашивали зачем он это сделал, он сам не
|was asking|why||||||
мог поверить в это, пока ему не показали видео. Это
|believe||it||||showed||
называется эмблематическими оговорками.
is called|emblematic|with reservations
|emblematische|
called emblematic clauses.
Также существуют иллюстрации и манипуляции. Иллюстрации
|exist|illustrations||manipulations|illustrations
– это когда человек при обычном разговоре начинает
||||during (with 'разговоре')|a conversation|starts
жестикулировать, или делать ударение на словах или
gesture|||emphasis|||
фразах, подчеркивая тем самым важные моменты в
in the sentences|emphasizing|||important||
речи. Но когда он начинает врать, иллюстрации пропадают.
||||||the illustrations|disappear
speech. But when he starts lying, the illustrations disappear.
А к манипуляциям относятся все те движения, которыми
||to manipulations|are|||movements|with which
массируют, потирают, щиплют, ковыряют, чешут другую
massage|rub|pinch|pick|scratch|another
|wrijven|knijpen|krabben||
massaging, rubbing, pinching, picking, scratching another
часть тела или совершают какие-либо иные действия
||or|perform|||other (with 'действия')|actions
с ней. Т.е. закручивание и раскручивание волос,
||||curling||unwinding|hair
||||||ontspannen|
with her. Those. curling and unwinding hair,
потирание пальцев или качание ногой – это все манипуляции.
rubbing|fingers||swinging|with the foot||all|manipulations
wrijven|||||||
Манипуляции могут ограничиваться только лицом, например,
||be limited||by oneself|for example
человек может слегка покусывать или облизывать губы. Люди,
||slightly|to nibble||lick|lips|
|||||likken||
пытающиеся выявить ложь, часто ошибочно принимают
trying to||a lie|often|incorrectly|
trying to expose a lie are often mistaken
правдивого человека за лжеца, потому что тот демонстрирует
truthful|||liar||||
waarachtige|||||||
много манипуляций. Но человек может быть просто расстроен.
|manipulations||||||
Когда люди чувствуют себя не в своей тарелке или нервничают,
||feel||||in their (with 'не в ... тарелке')|out of their element|or|are nervous
они ерзают и совершают беспокойные движения. Или
|are twitching||make|restless||
|verzetten|||||
they fidget and make restless movements. Or
они наоборот расслаблены, так как находятся в кругу
||are relaxed|||are||
друзей, поэтому меньше беспокоятся о приличиях.
|||worry||about manners
|||||fatsoen
friends, so they worry less about decency.
Таким образом, манипуляции не являются надежным признаком
|thus|||are|a reliable|a sign
обмана. И здесь, как и с иллюстрациями,
||||||with illustrations
необходимо, чтобы верификатор был знаком с подозреваемым
necessary||the verifier||||with the suspect
и мог сравнивать его поведение в обычный день, с поведением
||compare||behavior||on a regular (day)|||behavior
в данный момент.
|at (with 'в ... момент')|
Признаки, обусловленные вегетативной нервной системой.
indicators|caused|by the vegetative|vegetative|by the autonomic
||vegetatieve||
Signs caused by the autonomic nervous system.
По вегетативной нервной системе также можно определить
|by the autonomic|nervous||also|can|determine
The autonomic nervous system can also determine
признаки обмана. Если лжец испытывает страх, гнев,
||||experiences|fear|anger
вину или стыд, это часто сопровождается учащением
guilt||shame|||is accompanied|with acceleration
||||||verhoogde frequentie
guilt or shame, this is often accompanied by an increase in
и глубиной дыхания, частым сглатыванием, запахом пота
|with the depth|of breathing||with swallowing|with the smell|
||||slikken||
and deep breathing, frequent swallowing, smell of sweat
или выступающей испариной. Детектор лжи замеряет именно
|emitting|as a protrusion|lie detector||measures|
|||||meet|
or perspiration. The lie detector measures exactly
эти изменения.
Глава 4. Мимические признаки обмана.
|facial|signs|deception
Chapter 4. Mimic signs of deception.
На лице человека всегда отображаются истинные
||||are reflected|true
||||worden weergegeven|
A person's face always displays true
эмоции, даже если его слова противоречат с ними. Поэтому
|||||contradict|||
чаще всего лжеца можно опознать по выражению его
||||identify||his expression|
лица. Лицо может сказать нам:
- какие эмоции испытывает человек, например страх
||experiences|||fear
или гнев и насколько сильна эмоция,
|anger||how (with 'сильна')|strong|
например, у человека может быть легкое раздражение,
|||might||mild|irritation
for example, a person may have mild irritation,
или ярость. Опасение или ужас.
|anger|fear||fear
or rage. Fear or terror.
У человека могут быть как автоматические выражения
||||||facial expressions
лица, т.е. они появляются неосознанно, так и вполне
||||appear|unconsciously|||fully
осознанные, в этом случае, человек или имитирует какую-то
conscious||||||imitates||
bewuste||||||||
эмоцию, либо пытается скрыть истинную эмоцию.
|||||the emotion
Давайте немного поговорим о микровыражениях, подробнее
||||about microexpressions|in detail
||||micro-expressies|
Let's talk a little about microexpressions, in more detail
о них рассказано в другой книге данного автора, поэтому
||told|||||of the author|therefore
they are described in another book by this author, therefore
нету смысла останавливаться на этой теме. Микровыражения
no|any sense|to dwell|||on this|microexpressions
||||||micro-expressies
– это настолько мимолетные выражения лица, что их очень
||fleeting|||||
сложно заметить. Микровыражения проявляются не более чем
|||are manifested|||
на четверть секунды. Например, когда человеку грустно,
|a quarter|for a quarter of a second||||is sad
то сперва вы можете заметить микровыражение печали,
|at first|||notice|a microexpression|sadness
|||||micro-expressie|
и только затем другую эмоцию, например, улыбку, если человек
||then|||for example|a smile|if|
пытается показать вам, что у него все хорошо.
|to show||||with him||well
Для большинства людей достаточно и одного часа, чтобы научиться
|most||enough||one|hour||
замечать эти мимолетные выражения. Для этого существует
||||||exists
множество программ-тренажеров, названия которых вы можете
a set|of programs|of simulators||||
сейчас видеть. Сперва нужно включить запись на замедленной
||first||turn on|the recording||slow
скорости и затем постепенно повышать. И вскоре вы и
|||gradually|||||
speed and then gradually increase. And soon you and
на нормальной скорости будете их различать.
|||||distinguish
Некоторые микровыражения практически невозможно
|micro-expressions||
осознанно подделать, они могут возникать только
consciously|forge|||arise|
deliberately forge, they can only arise
в искреннем состоянии. Поэтому это самый верный
|sincere|state|||the (with superlative adjective 'верный')|true
способ узнать, что на самом деле чувствует человек.
to find out|to find out||||||
Наиболее сложным бывает распознать истинные эмоции
most|the most difficult||||
The hardest part is recognizing true emotions.
у актера. Так как вживаясь в роль, актер не имитирует
||||immersing himself|||||imitates
||||inlevend|||||
from the actor. Since getting used to the role, the actor does not imitate
эмоции, а повторно проживает их и начинает верить в них,
||again|relives|||starts|||
emotions, but re-lives them and begins to believe in them,
поэтому они выглядят правдоподобно. Такого лжеца уже невозможно
|||plausibly||||
распознать. Разоблачить можно только того, кто лжет
to recognize|expose||only|||
recognize. Only the one who lies can be exposed
и при этом знает, что лжет.
Есть признаки, по которым можно узнать о фальсификации
|signs||||||
эмоций: - Ассиметрия. При асимметричном
|asymmetry||asymmetric
|asymmetrie||asymmetrisch
выражении одна и та же эмоция проявляется на какой-то
in the expression||||||is evident|||
половине лица сильнее, чем на другой. Его не следует
||stronger||||||
путать с односторонним выражением, при котором
confuse||one-sided|an expression||
двигается только одна половина лица, например, подмигивание
|||only half|||winking
only one half of the face moves, such as winking
или скептическое поднятие брови. Асимметрия имеет
|skeptical|raising||asymmetry|
||optrekken||asymmetrie|
место только тогда, когда выражение лица является
||||the expression||is
осознанным и фальшивым. Например, человек может
conscious||fake|||
bewust|||||
deliberate and false. For example, a person can
сказать, что с ним все в порядке, но улыбнется он
||||||||will smile|
при этом только одной частью лица.
- Длительность. Общая протяженность мимического выражения,
the duration||the extent|of mimetic|
|||mimische|
- Duration. The total length of mimic expression,
от момента его появления (время появления)
|||the appearance||the appearance
до полного исчезновения (время исчезновения). Микровыражения
||disappearance||disappearance|microexpressions
длятся около четвери секунды. За исключением наивысшего
last||about a quarter (of)|||except for|the highest
||kwartier||||
last about a quarter of a second. Except for the highest
накала страстей, таких как экстаз, буйная ярость
the heat||||ecstasy|fierce|fury
или глубокая депрессия. Если, в спокойном состоянии,
|||||in a calm|in a calm state
выражения длятся от 5 - 10 секунд, то такие выражения
expressions||||||
несомненно являются фальшивыми. - Несвоевременность выражения
||fake|the untimeliness|the timing
|||on tijdigheid|
лица по отношению к речи, интонациям и телодвижениям.
||in relation to|||intonations||body movements
|||||||lichaamsbewegingen
Например, человек может сказать «Я сыт по горло
|||||full||up to the throat
твоим поведением». Если гневное выражение появляется
|behavior||angry|expression|
позже слов, то, скорее всего, гнев является поддельным,
|probably||probably (with 'то, ...')|||is|fake
поскольку подлинное выражение появилось бы либо в самом
|the genuine||appeared||either||
начале фразы, либо даже чуть раньше ее. Еще меньший
|||||even (a) little||even (with 'либо ... даже')|even smaller
разрыв допустим между мимикой и телодвижениями. Например,
gap|||facial expressions||body movements|
|||||lichaamsbewegingen|
при слове «сыт» человек стучит кулаком по столу.
||full|||with a fist||
Если гневное выражение появляется у него на лице
после удара, то он, скорее всего, лжет. Выражения лица,
|the hit|||most likely|||the facial expressions|
не синхронизированные с телодвижениями, как правило,
|synchronized||||
|gesynchroniseerd||||
являются признаками обмана.
are|signs|deception
Глава 5. Основные ошибки и меры предосторожности.
|main|||precautions|precautions
Но каждый верификатор должен быть крайне осторожен,
|each|verifier|||extremely|cautious
But every verifier must be extremely careful,
так как может по ошибке обвинить невиновного человека
|||||accuse|an innocent|
или наоборот оправдать лжеца. Верификатор никогда
|on the contrary|justify|the liar||
не должен полагаться только на один признак обмана,
||rely|||||
их обязательно должно быть несколько.
|necessarily|||several
- Первая ошибка, это так называемый капкан Брокау.
|mistake|||so-called|trap|Brocau
||||||Brokao
Ни один признак обмана, будь то лицо, тело, голос
||||||||voice
No sign of deception, be it face, body, voice
или слова, не является доказательством обмана, как не является
|||is not|a proof||||is not
им и изменение активности ВНС, фиксируемое детектором
|||the activity|autonomic nervous system|recorded|by the detector
||||VNS(1)|vastgelegd|
лжи. Так как некоторые люди чувствуют себя не в своей
|||some||feel||||
тарелке или виноватыми, даже когда говорят чистую
on the plate||at fault||||the clean
правду. А отсутствие признаков
||the absence|of signs
обмана еще не является доказательством правды;
|||is|a proof|
некоторые лжецы вообще не допускают никаких промахов.
||||allow||mistakes
Психопаты или прирожденные лжецы обладают поразительной
psychopaths||born||possess|an astonishing
способностью сдерживать проявления своих истинных
to|to restrain|the manifestations|one's|true
чувств. Также они могут использовать свои актерские
|also|||use||acting
навыки, чтобы избежать разоблачения.
||to avoid|exposure
Нужно стремиться выносить суждения, основываясь только
|to strive|to make (here)|judgments|based on|
на изменениях в поведении подозреваемого. Верификатор
|in changes|||of the suspect|verifier
обязательно должен сравнить обычное поведение подозреваемого
||compare|the usual|behavior|of the suspect
и его поведение после того, как подозрение в его адрес
||||||suspicion|||towards
высказано открыто. - Вторая ошибка, ошибка
stated||||
Отелло. Она случается тогда, когда верификатор не верит
Othello|||||||
испытывающему стресс человеку, который говорит правду.
experiencing|||||
ondervindt|||||
Люди часто боятся, что им не поверят, и страх, испытываемый
||||||will believe||fear|experienced
|||||||||ervaren
ими из-за этого, очень легко спутать с боязнью разоблачения
||||||to confuse||with the fear|exposure
it's easy to confuse it with fear of exposure.
лжеца. Часто очень ревнивые люди совершают такие ошибки.
|||jealous||make||mistakes
Ведь если человек заподозрил обман, разуверить его в
||a person|suspected|deception|to dispel||
|||||ontmoedigen||
этом практически невозможно. Или если человек вам однажды
|||||||once
соврет, то в будущем вы будете воспринимать все
will lie|||||||
als|||||||
его объяснения как ложь. Поэтому верификатор должен
стремиться ясно отдавать себе отчет в возможности
||||||the possibility
strive to be clearly aware of the possibility of
собственного предвзятого отношения к подозреваемому.
own|biased|attitude||to the suspect
||||de verdachte
Глава 6. Детектор лжи в качестве верификатора
|lie detector|||as|verifier
|||||verifier
Детектор лжи не является точным инструментом для
||||accurate|an instrument|
обнаружения того, врет человек или нет. На движущемся
the detection||is lying|||||moving
|||||||bewegende
листе бумаги записываются импульсы. Под «импульсами»
sheet(1)||are recorded|impulses||in pulses
|||||impulsen
понимают изменения деятельности вегетативной нервной системы.
understand|changes|of activity|of the autonomic|nervous|of the (with 'вегетативной нервной')
Для того чтобы обнаружить ложь, оператор детектора
|||||the operator|
сравнивает показатели деятельности ВНС, полученные
compares|the indicators|the activities|the VNS|
во время нейтральных вопросов (например, «Сегодня вторник?»
||neutral|questions||today|on Tuesday
или «Вы когда-нибудь что-нибудь крали?») и во время целевых
||||||stolen||||target (with 'во время')
вопросов («Вы украли 750 долларов?»).
|||dollars
Подозреваемого признают виновным, если детектор
the suspect|is found|guilty||
при целевых вопросах показывает усиление деятельности
||in questions|shows||the activity
ВНС по сравнению с нейтральными. Но опять же, если человек
||||with neutral||again|||a person
даже ничего не крал, то он будет нервничать, когда
|nothing||steals||||be nervous|
будут спрашивать о краже, потому что подумает, что
|asking||theft|because|||
его могут несправедливо обвинить и потому возбуждение
||unfairly|accuse|||
у человека растет, а пульс увеличивается и в итоге
||||the pulse|increases|||
неопытный оператор может заключить, что человек
inexperienced|operator||conclude||a person
лжет. В книге достаточно много
||in the book|quite|a lot
информации о детекторе лжи. Как его использовали
||about (with 'информации о')||||used
на шпионах, на людях, устраивающихся на работу и т.п. Также много
|on spies|||getting (with 'на работу')|||||||
|spionnen|||die zich vestigen|||||||
рассказано о том, как лидеры разных стран обманывали
was told||||leaders|of different|countries|were deceiving
друг друга. Поэтому если тебе интересно, покупай
|||||are interested|buy
и читай книгу полностью. А у меня на этом все. Ставь
|||completely|||for me||on it|finished|put
лайк, если видео тебе понравилось, подписывайся на канал,
liked||the video||liked|subscribe||
нажимай на колокольчик и оставляй любой комментарий,
click||on the bell||leave|any|
чтобы ролик выходил в рекомендованные. Осталось сделать последнюю
|the video|||recommended|to do|to do|the last
книгу в этом году. Ждите новых выпусков. Пока.
|||this year||new|issues|goodbye