×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Russian poetry, Зинаида Гиппиус — 14 декабря 1918

Зинаида Гиппиус — 14 декабря 1918

Ужель прошло — и нет возврата?

В морозный день, заветный час,

Они, на площади Сената,

Тогда сошлися в первый раз.

Идут навстречу упованью,

К ступеням Зимнего крыльца…

Под тонкою мундирной тканью

Трепещут жадные сердца.

Своею молодой любовью

Их подвиг режуще-остер,

Но был погашен их же кровью

Освободительный костер.

Минули годы, годы, годы…

А мы все там, где были вы.

Cмотрите, первенцы свободы:

Мороз на берегах Невы!

Мы — ваши дети, ваши внуки…

У неоправданных могил,

Мы корчимся все в той же муке,

И с каждым днем все меньше сил.

И в день декабрьской годовщины

Мы тени милые зовем.

Сойдите в смертные долины,

Дыханьем вашим — оживем.

Мы, слабые, — вас не забыли,

Мы восемьдесят страшных лет

Несли, лелеяли, хранили

Ваш ослепительный завет.

И вашими пойдем стопами,

И ваше будем пить вино…

О, если б начатое вами

Свершить нам было суждено!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Зинаида Гиппиус — 14 декабря 1918 Zinaida|Gippius| Zinaida Gippius - 14. Dezember 1918 Zinaida Hippius - December 14, 1918 Zinaida Hippius - 14 de diciembre de 1918 Zinaida Gippius - 14 décembre 1918 Zinaida Gippius - 14 de dezembro de 1918 齊娜伊達·吉皮烏斯 - 1918 年 12 月 14 日

Ужель прошло — и нет возврата? really||||a return Is it gone and there is no return?

В морозный день, заветный час, |cold||cherished| On a frosty day, the cherished hour,

Они, на площади Сената, |||at the Senate They, on Senate Square,

Тогда сошлися в первый раз. |met||| Then they got together for the first time.

Идут навстречу упованью, |towards|trusting Walk towards hope

К ступеням Зимнего крыльца… |to the steps|of the winter|of the Winter (palace) To the steps of the Winter Porch...

Под тонкою мундирной тканью |with a thin|under the thin uniform|with fabric Under the thin uniform fabric

Трепещут жадные сердца. tremble|greedy|hearts Greedy hearts tremble.

Своею молодой любовью with (with one's)|young|with love With my young love

Их подвиг режуще-остер, |feat|sharply|sharply Their feat is cutting-sharp,

Но был погашен их же кровью ||extinguished|||with blood But was redeemed by their own blood

Освободительный костер. liberating|bonfire Liberation Fire.

Минули годы, годы, годы… passed|years|years|years Years, years, years passed...

А мы все там, где были вы. And we're all where you were.

Cмотрите, первенцы свободы: look|the firstborns|of freedom Look, the firstborn of freedom:

Мороз на берегах Невы! ||on the banks| Frost on the banks of the Neva!

Мы — ваши дети, ваши внуки… ||children||your grandchildren We are your children, your grandchildren...

У неоправданных могил, |unjustified|unjustified At unjustified graves

Мы корчимся все в той же муке, |are contorting|||||in agony We are all writhing in the same flour,

И с каждым днем все меньше сил. |||||less|strength And every day less and less strength.

И в день декабрьской годовщины |||of December|anniversary

Мы тени милые зовем. |shadows|beloved|call We call cute shadows.

Сойдите в смертные долины, go down||mortal|valleys Descend into the mortal valleys,

Дыханьем вашим — оживем. with your (with вашим)|your|we will revive With your breath, we will come to life.

Мы, слабые, — вас не забыли, |weak|you||did not forget We, the weak, have not forgotten you,

Мы восемьдесят страшных лет |eighty|terrible| We've spent eighty terrible years

Несли, лелеяли, хранили carried|carried and cared|cherished Carried, cherished, kept

Ваш ослепительный завет. |dazzling|the covenant Your dazzling testament.

И вашими пойдем стопами, |with your|with (our)|with our steps And let's walk in your footsteps

И ваше будем пить вино… |||drinking|wine And we will drink your wine ...

О, если б начатое вами |||started|by you Oh, if what you started

Свершить нам было суждено! was destined (with нам было суждено)|||meant We were meant to do it!