1.17. Hari Poter i Kamen mudrosti - Čovek sa dva lica (audio knjiga) (1)
Гарри|Поттер|и|Камень|мудрости|Человек|с|двумя|лицами|(аудио|книга
1.17. Harry Potter und der Stein der Weisen – Der Mann mit den zwei Gesichtern (Hörbuch) (1)
1.17. Harry Potter and the Philosopher's Stone - The Man with Two Faces (Audiobook) (1)
1.17. Harry Potter e la pietra filosofale - L'uomo dalle due facce (audiolibro) (1)
1.17. Гарри Поттер и философский камень - Человек с двумя лицами (аудиокнига) (1)
17\\.
17\\
Čovek s dva lica Bio je to Kvirel.
Человек|с|два|лица|Был|это|тот|Квирел
man|||||||
Человек с двумя лицами Это был Квиррел.
– Vi!
Вы
– Вы!
– zaprepasti se Hari.
поразить|себя|Хари
to be surprised||
– удивиться Гарри.
Kvirel se nasmeši.
Квирель|себя|улыбнулся
||smiled
Krinkel glimlachte.
Квирел улыбнулся.
Više nije imao tikove.
Больше|не|имел|тики
anymore|||tics
Er hatte keine Tics mehr.
He no longer had tics.
Hij had geen tics meer.
У него больше не было тиков.
– Ja – reče on mirno.
Я|сказал|он|спокойно
|||calmly
– Я – сказал он спокойно.
– Pitao sam se hoću li te sresti ovde, Poteru.
Я спрашивал|(глагольное окончание)|себя|увижу|ли|тебя|встретить|здесь|Потеря
||||||meet|here|
– I was wondering if I would meet you here, Potter.
– Я спрашивал себя, встречу ли тебя здесь, Патруль.
– Ali, mislio sam – Snejp... – Severus?
Но|думал|я|Снейп|Северус
||||Severus
– But, I thought – Snape... – Severus?
– Но я думал – Снейп... – Северус?
– Kvirel se nasmeja, ali to nije zvučalo kao njegov uobičajeni treperavi sopran, već hladno i oštro.
Квирель|(возвратная частица)|засмеялся|но|это|не|звучало|как|его|обычный|трепетный|сопрано|а|холодно|и|резко
||laughed||||sounded|||usual|tremulous|soprano||cold||sharply
– Quirrell laughed, but it didn't sound like his usual shaky soprano, but cold and sharp.
Quirrell lachte, maar het klonk niet als zijn gebruikelijke fonkelende sopraan, maar koud en scherp.
– Квирел усмехнулся, но это не звучало как его обычный дрожащий сопрано, а скорее холодно и резко.
– Da, Severus baš liči na takvog tipa, zar ne?
Да|Северус|очень||на|такого|человека|разве|нет
|Severus|really||||guy||
- Ja, Severus sieht aus wie dieser Typ, nicht wahr?
– Yes, Severus really looks like that kind of guy, doesn't he?
– Да, Северус действительно похож на такого типа, не так ли?
Baš je bilo korisno imati njega da jezdi naokolo kao ogroman šišmiš.
Очень|было|полезно|полезно|иметь|его|чтобы|ездил|вокруг|как|огромный|летучая мышь
|||useful|having|him||fly|around|||bat
Es war einfach hilfreich, ihn wie eine riesige Fledermaus herumreiten zu lassen.
It was really useful to have him riding around like a huge bat.
Het was echt nuttig om hem rond te laten rijden als een gigantische vleermuis.
Действительно, было полезно иметь его, чтобы он ездил вокруг как огромная летучая мышь.
Pored njega, ko bi posumnjao na s-s-sirotog mu-mu-mucavog p-profesora Kvirela?
рядом|с ним|кто|бы|заподозрил|в|||||||||
||||would suspect||||poor|||sickly|||
Wer außer ihm würde den b-armen mu-mu-stotternden p-Professor Quirrell verdächtigen?
Next to him, who would suspect the s-s-sickly st-st-stuttering Professor Quirrell?
Рядом с ним, кто бы мог заподозрить бедного профессора Квиррелла?
Hari nije mogao da veruje.
Хари|не|мог|что|верит
||||believe
Гарри не мог поверить.
To nije mogla biti istina, nikako.
Это|не|могла|быть|истина|никак
Dat kon niet waar zijn, op geen enkele manier.
Это не могло быть правдой, ни в коем случае.
– Ali Snejp je pokušao da me ubije!
Но|Снейп|(глагол-связка)|попытался|(частица)|меня|убить
|||tried|||
– Maar Sneep probeerde me te vermoorden!
– Но Снейп пытался меня убить!
– Ne, ne, ne.
Нет|не|не
– Нет, нет, нет.
Ja sam pokušao da te ubijem.
Я|есть|пытался|чтобы|тебя|убить
||tried|||kill
Я пытался тебя убить.
Tvoja prijateljica, gospođica Grejndžer, slučajno me je oborila dok je jurila da baci plamenove na Snejpa za vreme one utakmice kvidiča.
Твоя|подруга|мисс|Грейнджер|случайно|меня|(глагол-связка)|сбила|когда|(глагол-связка)|бегала|чтобы|бросить|огненные шары|в|Снейпа|во|время|той|игры|квиддича
|friend|||accidentally|||knocked down|||||cast|flames||||during||match|
Ihre Freundin, Miss Granger, hat mich versehentlich niedergeschlagen, als sie Snape während des Quidditchspiels mit Flammen bewarf.
Je vriendin, juffrouw Griffel, heeft me per ongeluk omver gegooid toen ze zich haastte om vlammen naar Sneep te gooien tijdens die Zwerkbalwedstrijd.
Твоя подруга, мисс Грейнджер, случайно сбила меня, когда пыталась бросить огненные шары в Снейпа во время того матча по квиддичу.
Prekinula je moj kontakt očima s tobom.
Прервала|(глагольная частица)|мой|контакт|глазами|с|тобой
interrupted||||||
She broke my eye contact with you.
Она прервала мой зрительный контакт с тобой.
Još nekoliko sekundi i bio bih te zbacio s metle.
Еще|несколько|секунд|и|был|бы|тебя|сбросил|с|метлы
|||||||threw||
A few more seconds and I would have knocked you off your broom.
Nog een paar seconden en ik had je van de bezem geslagen.
Еще несколько секунд, и я бы сбросил тебя с метлы.
Uspeo bih i ranije samo da Snejp nije mrmljao protivkletvu, pokušavajući da te spasi.
Успел|бы|и|раньше|только|чтобы|Снейп|не|бормотал|противозаклинание|пытаясь|чтобы|тебя|спас
|||||||||the curse|trying|||save
Ich hätte es geschafft, wenn Snape nur keinen Fluch gemurmelt hätte, um dich zu retten.
I would have succeeded earlier if Snape hadn't been muttering a counter-curse, trying to save you.
Ik zou het eerder hebben gehaald als Sneep geen tegenvloek had gemompeld om je te redden.
Я бы справился и раньше, если бы Снегг не бормотал противозаклинание, пытаясь спасти тебя.
– Snejp je pokušavao da me spasi?
Снейп|(глагол-связка)|пытался|(частица)|меня|спасти
|||||save
– Снегг пытался спасти меня?
– Naravno – reče Kvirel hladno.
Конечно|сказал|Квирел|холодно
– Конечно – холодно сказал Квирел.
– Šta misliš, zašto je hteo da sudi na sledećoj utakmici?
Что|ты думаешь|почему|он|хотел|чтобы|судить|на|следующей|игре
||||||||next|
– Что ты думаешь, почему он хотел судить на следующем матче?
Da bi bio siguran da neću ponovo pokušati isto.
Чтобы|был||уверен|что|не буду|снова|пытаться|то же самое
||||||again||the same
Чтобы быть уверенным, что я не попытаюсь сделать то же самое снова.
Smešno, zbilja... nije morao da se trudi.
Смешно|действительно|не|должен был|(частица)|(возвратное местоимение)|стараться
|really|||||try
Komisch, wirklich … er musste sich nicht darum kümmern.
Funny, really... he didn't have to try.
Grappig, echt... hij hoefde het niet te proberen.
Смешно, правда... ему не нужно было стараться.
Ne bih mogao ništa da uradim dok te Dambldor posmatra.
Не|бы|мог|ничего|чтобы|сделал|пока|тебя|Дамблдор|наблюдает
|||||do||||
I couldn't do anything while Dumbledore is watching you.
Ik zou niets kunnen doen als Perkamentus je in de gaten houdt.
Я не мог бы ничего сделать, пока тебя наблюдает Дамблдор.
Svi drugi nastavnici mislili su da Snejp pokušava da spreči Grifindor da pobedi, i zbilja je postao nepopularan... a sve je to bilo samo gubljenje vremena, pošto ću te, posle svega toga, večeras najzad ubiti.
Все|другие|учителя|думали|(глагольная частица)|что|Снегг|пытается|(частица)|помешать|Гриффиндор|(частица)|победит|и|действительно|(глагольная частица)|стал|непопулярным|а|все|(глагольная частица)|это|было|только|потеря|времени|так как|я буду|тебя|после|всего|того|сегодня вечером|наконец-то|убить
||teachers|||||is trying||prevent|||win||really|||unpopular|||||was||wasting|time|since||you||after all|that||finally|kill
Alle anderen Lehrer dachten, Snape würde versuchen, Gryffindor am Gewinnen zu hindern, und er wurde wirklich unbeliebt … und es war alles Zeitverschwendung, denn nach all dem werde ich dich heute Abend töten.
All the other teachers thought Snape was trying to prevent Gryffindor from winning, and he really became unpopular... and it was all just a waste of time, since I will finally kill you tonight after all this.
Alle andere leraren dachten dat Sneep probeerde te voorkomen dat Griffoendor zou winnen, en hij werd echt niet populair... en het was allemaal tijdverspilling, want na dat alles ga ik je vanavond eindelijk vermoorden.
Все остальные преподаватели думали, что Снегг пытается помешать Гриффиндору победить, и он действительно стал непопулярным... а все это было просто пустой тратой времени, поскольку я, после всего этого, наконец убью тебя сегодня вечером.
Kvirel pucnu prstima.
Квирель|щелкнул|пальцами
|snapped|
Krinkel knipte met zijn vingers.
Квиррел щелкнул пальцами.
Konopci se stvoriše niotkuda i čvrsto se obmotaše oko Harija.
Веревки|(глагольная частица)|появились|из ниоткуда|и|крепко|(глагольная частица)|обвились|вокруг|Харри
The ropes||appeared|||||wrapped||
Aus dem Nichts formten sich Seile und wickelten sich fest um Harry.
Веревки возникли из ниоткуда и крепко обвились вокруг Гарри.
– Isuviše si radoznao da bih ti poštedeo život, Poteru.
слишком|ты|любопытный|чтобы|я бы|тебе|пощадил|жизнь|Потер
too much||||||spare|life|
„Du bist zu neugierig, um dein Leben zu verschonen, Potter.“
"You are too curious to spare your life, Potter."
'Je bent te nieuwsgierig om je leven te sparen, Potter.'
– Ты слишком любопытен, чтобы я мог пощадить тебе жизнь, Патер.
Jurcaš tamo-amo po školi za Noć veštica, možda si me čak i video kako idem da osmotrim šta to čuva Kamen.
Ты бегаешь|||по|школе|на|Ночь|ведьм|может быть|ты|меня|даже|и|видел|как|я иду|чтобы|осмотрю|что|это|охраняет|Камень
Jurcaš|||||||witch||||even||saw||I go||inspect||||the Stone
Running around the school for Halloween, you might even have seen me go to see what the Stone is keeping.
Als je de school op en neer rent voor Halloween, heb je me misschien zelfs zien gaan om te kijken wat de Steen bewaart.
Ты носишься по школе на Хэллоуин, возможно, ты даже видел, как я иду посмотреть, что охраняет Камень.
– Vi ste pustili trola unutra?
Вы|(глагол-связка)|впустили|тролля|внутрь
||let||inside
- Heb je de trol binnengelaten?
– Вы впустили тролля внутрь?
– Naravno.
Конечно
– Конечно.
Imam poseban talenat za trolove... mora da si video šta sam uradio onome u sobi kroz koju si prošao?
У меня есть|особый|талант|для|троллинг|должно|что|ты|видел|что|я|сделал|тому|в||через|которую|ты|прошел
|special||||must|||||||to him||the room|through|||passed
I have a special talent for trolls... you must have seen what I did to the one in the room you walked through?
Ik heb een speciaal talent voor trollen... je moet gezien hebben wat ik deed met degene in de kamer waar je doorheen liep?
У меня есть особый талант для троллей... ты, должно быть, видел, что я сделал с тем, кто был в комнате, мимо которой ты проходил?
Nažalost, dok su svi trčali naokolo jureći za njim, Snejp, koji je već sumnjao na mene, pošao je pravo na treći sprat da bi me sprečio... i ne samo da moj trol nije uspeo tebe da prebije na smrt, već ni onaj troglavi pas nije uspeo da propisno odgrize Snejpu nogu.
К сожалению|пока|были|все|бегали|вокруг|гоняясь|за|ним|Снейп|который|был|уже|подозревал|на|меня|пошел|был|прямо|на|третий|этаж|чтобы|бы|меня|остановил|и|не|только|чтобы|мой|тролль|не|смог|тебя|чтобы|убил|на|смерть|уже|ни|тот|трехголовый|пес|не|смог|чтобы|должным образом|откусил|Снейпу|ногу
||||were running|around|running||him|||||doubted|||went||straight||the third|floor||||stopped||||||troll|||you||beat||death|||that|three-headed|the dog||succeeded||properly|bites||leg
Unglücklicherweise ging Snape, der mich bereits verdächtigte, während alle herumliefen und ihn verfolgten, direkt in den dritten Stock, um mich aufzuhalten ... und nicht nur mein Troll scheiterte daran, dich zu Tode zu prügeln, sondern er auch. köpfiger Hund konnte Snapes Bein nicht richtig abbeißen.
Unfortunately, while everyone was running around chasing him, Snape, who was already suspicious of me, went straight to the third floor to stop me... and not only did my troll fail to beat you to death, but neither did the the three-headed dog failed to bite off Snape's leg properly.
Helaas, terwijl iedereen hem achtervolgde, ging Sneep, die al wantrouwend tegenover me stond, regelrecht naar de derde verdieping om me tegen te houden... hond slaagde er niet in om Sneep's been goed af te bijten.
К сожалению, пока все бегали за ним, Снегг, который уже подозревал меня, направился прямо на третий этаж, чтобы остановить меня... и не только мой тролль не смог убить тебя, но даже тот трехголовый пес не смог правильно откусить Снеггу ногу.
– A sada budi miran, Poteru.
А|сейчас|будь|спокоен|Потеру
- Und jetzt bleiben Sie ruhig, Potter.
– А теперь будь спокоен, Поттер.
Moram da ispitam ovo interesantno ogledalo.
Я должен|(частица)|исследовать|это|интересное|зеркало
||test|||mirror
Ik moet deze interessante spiegel onderzoeken.
Мне нужно исследовать это интересное зеркало.
Tek tada Hari shvati šta je to iza Kvirela.
Только|тогда|Хари|понял|что|есть|это|за|Квирелом
Только тогда Гарри понял, что это за Квирелом.
Bilo je to Ogledalo Ejnduž.
Было|есть|это|Зеркало|Эйндуж
Это было Зеркало Эйндуж.
– Ovo ogledalo je ključ za pronalaženje Kamena – promrmlja Kvirel, opipavajući ram.
Это|зеркало|есть|ключ|для|нахождения|Камня|пробормотал||ощупывая|плечо
|||||finding||||feeling|frame
„Dieser Spiegel ist der Schlüssel, um den Stein zu finden“, murmelte Quirrell und befühlte den Rahmen.
"This mirror is the key to finding the Stone," Quirrell muttered, feeling the frame.
– Это зеркало – ключ к нахождению Камня, – пробормотал Квирел, ощупывая плечо.
– Samo bi Dambldor mogao da smisli nešto ovako... ali on je u Londonu... biću već daleko dok se on vrati... Hariju nije padalo na pamet ništa bolje nego da navede Kvirela da priča što više i odvrati mu pažnju od Ogledala.
Только|бы|Дамблдор|мог|чтобы|придумал|что-то|так|но|он|есть|в|Лондоне|я буду|уже|далеко|пока|себя|он|вернется|Гарри|не|приходило|на|ум|ничего|лучше|чем|чтобы|заставить||чтобы|говорил|что|больше|и|отвлекал|его|внимание|от|Зеркала
|||||||like this|||||||||||||||occurred||mind||better|than||persuade|||talk||more||distract||attention||Mirrors
"Only Dumbledore could think of something like this... but he's in London... I'll be far away by the time he gets back..." Harry couldn't think of anything better than to get Quirrell talking as much as possible and distract him from Mirrors.
"Alleen Perkamentus kan zoiets bedenken... maar hij is in Londen... ik zal ver weg zijn tegen de tijd dat hij terugkomt..." Harry kon niets beters bedenken dan Krinkel zoveel mogelijk aan het praten te krijgen mogelijk te maken en hem af te leiden van Mirrors.
– Только Дамблдор мог придумать что-то подобное... но он в Лондоне... я уже буду далеко, пока он вернется... Гарри не приходило в голову ничего лучше, чем заставить Квирела говорить как можно больше и отвлечь его от Зеркала.
– Video sam vas i Snejpa u Zabranjenoj šumi... – izlete mu iz usta.
Я видел|(я)|вас|и|Снейпа|в|Запретном|лесу|вылетели|ему|из|уст
- Ik zag jou en Sneep in het Verboden Bos... - kwamen uit zijn mond.
– Я видел вас и Снейпа в Запретном лесу... – вырвалось у него из уст.
– Da – reče Kvirel odsutno, šetkajući se oko Ogledala da vidi šta je iza njega.
Да|сказал||рассеянно|прогуливаясь|себя|вокруг|Зеркала|чтобы|увидеть|что|было|за|ним
|||absently|walking|||the Mirror||||||it
"Yes," Quirrell said absently, walking around the Mirror to see what was behind it.
'Ja,' zei Krinkel afwezig, terwijl hij om de Spiegel heen liep om te zien wat erachter zat.
– Да – сказал Квирел, рассеянно прогуливаясь вокруг Зеркала, чтобы увидеть, что за ним.
– Tada me je već prokljuvio, i pokušavao da sazna koliko sam daleko dogurao.
Тогда|меня|уже||раскусил|и|пытался|чтобы|узнать|сколько|я|далеко|продвинулся
||||figured out||||find out|how||far|I have come
- Zu diesem Zeitpunkt hatte er mich bereits herausgefunden und versuchte herauszufinden, wie weit ich gekommen war.
- Then he already pecked me, and was trying to find out how far I had come.
- Toen pikte hij me al en probeerde te achterhalen hoe ver ik was gekomen.
– Тогда он уже раскусил меня и пытался узнать, насколько далеко я продвинулся.
Sumnjao je u mene sve vreme.
Он сомневался|(глагольная связка)|в|меня|всё|время
Er hat die ganze Zeit an mir gezweifelt.
He doubted me all the time.
Hij twijfelde de hele tijd aan mij.
Он все время сомневался в мне.
Pokušavao je da me zaplaši... kao da je to uopšte moguće, dok god je Lord Voldemor na mojoj strani... Kvirel ponovo izađe iza Ogledala i željno se zagleda u njega.
Пытался|был|меня||испугать|как|это|был|||||||Лорд|Волдеморт|на|моей|стороне||снова|вышел|за|Зеркалом|и|жадно|себя|смотрел|в|него
||||scare||||||possible||||Lord|||my|side|||stepped out||the Mirror||eagerly||gazed||it
Hij probeerde me bang te maken... alsof dat zelfs maar mogelijk was, zolang Heer Voldemort aan mijn kant stond... Krinkel stapte weer achter de Spiegel vandaan en staarde hem verlangend aan.
Он пытался меня напугать... как будто это вообще возможно, пока Лорд Волдеморт на моей стороне... Квирел снова вышел из-за Зеркала и жадно уставился на него.
– Vidim Kamen... predajem ga mom gospodaru... ali gde je?
Я вижу|Камень|я отдаю|его|моему|господину|но|где|он
|||||master|||
- Ich sehe den Stein ... Ich übergebe ihn meinem Meister ... aber wo ist er?
– Ik zie de Steen... Ik geef hem aan mijn meester... maar waar is hij?
– Я вижу Камень... я передаю его моему господину... но где он?
Hari je pokušavao da se oslobodi konopaca kojima je bio vezan, ali nije mogao.
Хари|(глагольная частица)|пытался|(частица для инфинитива)|(возвратное местоимение)|освободиться|веревок|которыми|(глагольная частица)|был|связан|но|не|
||||||ropes||||tied|||
Harry was trying to free himself from the ropes he was bound with, but he couldn't.
Harry probeerde zich te bevrijden van de touwen die hem bonden, maar dat lukte niet.
Гарри пытался освободиться от веревок, которыми он был связан, но не мог.
Mora da zadrži Kvirela, da mu ne dozvoli da se potpuno posveti Ogledalu.
Должна|(частица)|удержать||(частица)|ему|не|позволит|(частица)|(частица)|полностью|посвятит|Зеркалу
|||||||allow|||completely|dedicate|the Mirror
He must hold back Quirrell, not allow him to devote himself fully to the Mirror.
Hij moet Krinkel tegenhouden, hem niet toestaan zich volledig aan de Spiegel te wijden.
Он должен задержать Квирела, не позволяя ему полностью сосредоточиться на Зеркале.
– Ali, uvek mi se činilo da me Snejp baš mrzi.
Но|всегда|мне|себя|казалось|что|меня|Снейп|прямо|ненавидит
|always|||seemed||||just|hates
"But it always seemed to me that Snape really hated me."
"Maar het leek me altijd dat Sneep me echt haatte."
– Но мне всегда казалось, что Снейп меня действительно ненавидит.
– O, mrzi te on – reče Kvirel ležerno – i te kako.
О|ненавидит|тебя|он|сказал||небрежно|и|тебя|как следует
||||||casually|||
„Oh, er hasst dich“, sagte Quirrell beiläufig, „und wie.“
- Oh, he hates you - said Quirrell casually - and how.
- Oh, hij haat je - zei Quirrell nonchalant - en hoe.
– О, он тебя ненавидит, – сказал Квиррел небрежно, – и как.
Išao je na Hogvorts s tvojim ocem, zar ne znaš?
Он шел|вспомогательный глагол|в|Хогвартс|с|твоим|отцом|разве|не|знаешь
Он учился в Хогвартсе с твоим отцом, разве ты не знаешь?
Mrzeli su se.
Они ненавидели|себя|друг друга
Ze haatten elkaar.
Они ненавидели друг друга.
Ali nikada nije želeo da te vidi mrtvog.
Но|никогда|не|хотел|чтобы|тебя|увидеть|мертвым
|||||||dead
Maar hij wilde je nooit dood zien.
Но он никогда не хотел видеть тебя мертвым.
– Ali čuo sam vas pre neki dan kako jecate... mislio sam da vam Snejp preti... Po prvi put grč straha prelete Kvirelovim licem.
Но|слышал|я|вас|до|какой-то|день|как|всхлипываете|думал|я|что|вам|Снейп|угрожает|В|первый|раз|судорога|страха|пронеслась||лицом
||||||||sobbing||||||threatens||||a spasm|of fear||Kvirilov's|
– But I heard you sobbing the other day... I thought Snape was threatening you... For the first time, a spasm of fear crossed Quirrell's face.
– Maar ik hoorde je onlangs snikken... Ik dacht dat Sneep je bedreigde... Voor het eerst trok er een kramp van angst over Krinkel's gezicht.
– Но я слышал вас на днях, как вы всхлипываете... я думал, что вам угрожает Снегг... Впервые страх пробежал по лицу Квиррелла.
– Ponekad mi – reče on – teško pada da sledim uputstva svog gospodara.... On je veliki čarobnjak, a ja sam slab... – Hoćete da kažete da je bio tamo u učionici s vama?
Иногда|мне|сказал|он|трудно|дается|чтобы|следовать|указания|своего|хозяина|Он|есть|великий|волшебник|а|я|есть|слабый|Вы хотите|чтобы|сказать|что|был|был|там|в|классе|с|вами
sometimes|||||||follow|instructions|my|master||||wizard||||weak|||||||||the classroom||you
„Manchmal“, sagte er, „ist es schwer für mich, den Anweisungen meines Meisters zu folgen … Er ist ein großartiger Zauberer, und ich bin schwach …“ „Willst du damit sagen, dass er mit dir im Klassenzimmer war?“
- Sometimes - he said - I find it difficult to follow my master's instructions.... He is a great wizard and I am weak... - Are you saying that he was there in the classroom with you?
- Soms - zei hij - vind ik het moeilijk om de instructies van mijn meester op te volgen.... Hij is een geweldige tovenaar en ik ben zwak... - Zeg je dat hij daar met jou in de klas was?
– Иногда мне – сказал он – трудно следовать указаниям моего господина... Он великий волшебник, а я слаб... – Вы хотите сказать, что он был там в классе с вами?
– zaprepasti se Hari.
поразить|себя|Хари
to be surprised||
– в недоумении воскликнул Гарри.
– On je uz mene gde god da pođem – reče Kvirel mirno.
Он|есть|рядом|меня|где|бы|не|пошел|сказал||спокойно
|||me|where|wherever|||||
„Er ist bei mir, wohin ich auch gehe“, sagte Quirrell ruhig.
'Hij is bij me waar ik ook ga,' zei Krinkel kalm.
– Он всегда со мной, куда бы я ни пошел, – спокойно сказал Квирел.
– Sreo sam ga dok sam putovao po svetu.
Встретил|я|его|когда|я|путешествовал|по|миру
|||||traveling||
- Ich habe ihn getroffen, als ich um die Welt gereist bin.
- Ik ontmoette hem tijdens een wereldreis.
– Я встретил его, когда путешествовал по миру.
Bio sam budalast momak pun smešnih ideja o dobru i zlu.
Был|я|глупый|парень|полный|смешных|идей|о|добре|и|зле
||a foolish|guy|||||||evil
Ik was een dwaze kerel vol belachelijke ideeën over goed en kwaad.
Я был глупым парнем, полным смешных идей о добре и зле.
Lord Voldemor mi je pokazao da sam u zabludi.
Лорд|Волдемор|мне|(глагол-связка)|показал|что|я|в|заблуждении
Lord||||showed||||error
Lord Voldemort hat mir gezeigt, dass ich mich irre.
Heer Voldemort bewees dat ik ongelijk had.
Лорд Волдеморт показал мне, что я был в заблуждении.
Ne postoje dobro i zlo, samo moć i oni koji su isuviše slabi da bi je prigrabili... Od tada ga verno služim, mada sam ga mnogo puta izneverio.
Не|существуют|добро|и|зло|только|сила|и|они|кто|есть|слишком|слабы|чтобы|(частица глагола)|ее|захватили|С|тех пор|его|верно|служу|хотя|я|его|много|раз|предал
||||evil||||those|||too|weak||||seize||then||faithfully|serve|although|||||betrayed
Es gibt kein Gut oder Böse, nur Macht und diejenigen, die zu schwach sind, um sie zu ergreifen ... Seitdem habe ich ihm treu gedient, obwohl ich ihn viele Male verraten habe.
There is no good and evil, only power and those who are too weak to grasp it... Since then, I have faithfully served him, although I have betrayed him many times.
Er is geen goed en kwaad, alleen macht en degenen die te zwak zijn om het te grijpen... Sindsdien heb ik hem trouw gediend, hoewel ik hem vele malen heb gefaald.
Не существует добра и зла, только сила и те, кто слишком слаб, чтобы ее захватить... С тех пор я верно служу ему, хотя много раз его предавал.
Morao je da bude strog oprema meni.
должен|был|быть|строгим|строгим|опекуном|мне
||||strict|equipment|
Er musste strenge Ausrüstung für mich sein.
He had to be strict equipment for me.
Hij moest een strikt uitrustingsmenu hebben.
Он должен был быть строгим ко мне.
Kvirel iznenada zadrhta: – On ne oprašta lako greške.
Квирель|вдруг|задрожал|Он|не|прощает|легко|ошибки
||trembled|||forgives||
Quirrel suddenly trembled: – He does not easily forgive mistakes.
Квирел внезапно задрожал: – Он не прощает легко ошибки.
Kada nisam uspeo da ukradem Kamen iz Gringotsa, bio je strašno nezadovoljan.
Когда|не|смог|(частица)|украсть|Камень|из|Гринготта|был|(частица)|ужасно|недоволен
||||steal||||||very|dissatisfied
Toen ik er niet in slaagde de Steen van Goudgrijp te stelen, was hij erg ontevreden.
Когда я не смог украсть Камень из Гринготса, он был ужасно недоволен.
Kaznio me je... odlučio je da pažljivije motri na mene... Kvirelov glas utihnu.
Наказал|меня|(глагольная частица)|решил|(глагольная частица)|чтобы|внимательнее|следит|за|мной||голос|замолк
he punished|||decided|||more carefully|watch|||||fell silent
Hij strafte me... hij besloot me beter in de gaten te houden... Krinkels stem stierf weg.
Он меня наказал... решил внимательнее следить за мной... Голос Квирела смолк.
Hari se seti svog puta do Dijagon-aleje.
Гарри|себя|вспомнил|своего|пути|до||
|||||||Alley
Harry remembered his journey to Diagon Alley.
Гарри вспомнил свой путь к Диагон-аллее.
Kako je mogao da bude tako glup?
Как|есть|мог|(частица)|быть|так|глуп
Wie konnte er nur so dumm sein?
How could he be so stupid?
Hoe kon hij zo dom zijn?
Как он мог быть таким глупым?
Video je Kvirela tog dana, i rukovao se s njim u Probušenom kotlu.
Видео|было||того|дня|и|пожимал|себе|с|ним|в|Пробушенном|котле
||||day||shook hands|||||in the Probušen kettle|kettle
Er sah Quirrell an diesem Tag und schüttelte ihm im Durchbohrten Kessel die Hand.
Hij zag Krinkel die dag en schudde zijn hand in de Lekke Ketel.
Он видел Квирела в тот день и пожал ему руку в Пробитом котле.
Kvirel opsova sebi u bradu.
Квирель|осуждает|себя|в|бороду
|cursed|||
Quirrell verflucht sich selbst am Kinn.
Quirrell cursed under his breath.
Krinkel vloekte binnensmonds.
Квирел шепчет себе под нос.
– Ne razumem... da li je Kamen unutar Ogledala?
Не|понимаю|ли|вопросительная частица|есть|Камень|внутри|Зеркала
– Я не понимаю... камень внутри Зеркала?
Treba li da ga razbijem?
Нужно|ли|чтобы|его|разбить
should||||break
Should I break it?
Moet ik het breken?
Мне его разбить?
Hariju je mozak grčevito radio.
Харий|(глагол-связка)|мозг|судорожно|работал
||brain|fiercely|
Harrys hjerne ræsede.
Harry's brain was racing.
Harry's brein was aan het racen.
Мозг Харри работал в напряжении.
U ovom trenutku više od ičega na svetu, pomisli on, želim da nađem kamen pre nego što to Kvirelu pođe za rukom.
В|этом|моменте|больше|чем|ничего|на|свете|подумал|он|хочу|чтобы|нашел|камень|прежде|чем|что||Квирелу|удастся|за|рукой
|||||anything|||||||find|||||||succeeds||
In diesem Moment möchte ich mehr als alles andere auf der Welt den Stein finden, bevor Quirrell es tun kann.
Op dit moment, meer dan wat ook ter wereld, dacht hij, wil ik de steen vinden voordat Krinkel dat doet.
В этот момент, больше чем что-либо на свете, подумал он, я хочу найти камень, прежде чем это удастся Квирелу.
Dakle, ako pogledam u Ogledalo, trebalo bi da vidim sebe kako ga pronalazim – što znači da ću videti i gde je sakriven!
Итак|если|я посмотрю|в|Зеркало|должно|бы|чтобы|я увидел|себя|как|его|нахожу|что|значит|что|я|увижу|и|где|он|скрыт
||||the Mirror|it should|||||||finding|||||||||hidden
Wenn ich also in den Spiegel schaue, sollte ich sehen, wie ich es finde – was bedeutet, dass ich sehen werde, wo es versteckt ist!
So if I look in the Mirror, I should see myself finding it - which means I'll also see where it's hidden!
Dus als ik in de Spiegel kijk, zou ik mezelf het moeten zien vinden - wat betekent dat ik ook zal zien waar het verborgen is!
Итак, если я посмотрю в Зеркало, я должен увидеть себя, как я его нахожу – что означает, что я увижу и где он спрятан!
Ali kako da se pogledam a da Kvirel ne pogodi šta smeram?
Но|как|чтобы|себя||и|чтобы|Квирел|не|догадался|что|намереваю
|||||||||||I am planning
Maar hoe kan ik naar mezelf kijken zonder Krinkel te raden wat ik van plan ben?
Но как мне посмотреть на себя, чтобы Квирел не догадался, что я замышляю?
Pokušao je da se pomeri skroz nalevo, kako bi stao ispred ogledala a da ga Kvirel ne primeti, no konopci oko njegovih članaka bili su i suviše čvrsti: spotakao se i pao.
Попытался|(глагольная частица)|(частица)|(возвратное местоимение)|сдвинуться|полностью|налево|как|(частица сослагательного наклонения)|встал|перед|зеркалом|но|(частица)|его||не|заметит|но|веревки|вокруг|его|лодыжек|были||и||||||
he tried||||||to the left|||he stood|in front of|the mirror||||||notices|but|the ropes|||ankles||||too|tight|he stumbled|||fell
Er versuchte, sich ganz nach links zu bewegen, vor dem Spiegel zu stehen, ohne dass Quirrell ihn bemerkte, aber die Seile um seine Knöchel waren zu eng: Er stolperte und fiel.
Hij probeerde helemaal naar links te gaan, voor de spiegel te gaan staan zonder dat Quirrell het merkte, maar de touwen om zijn enkels waren te strak: hij struikelde en viel.
Он попытался сдвинуться влево, чтобы встать перед зеркалом, не привлекая внимания Квирела, но веревки вокруг его конечностей были слишком тугими: он споткнулся и упал.
Kvirel nije obraćao pažnju na njega.
Квирель|не|обращал|внимание|на|него
||paying attention|attention||
Квирел не обращал на него внимания.
I dalje je pričao sam sa sobom.
Я|дальше|был|говорил|я|с|собой
|still|||||
Hij praatte nog steeds tegen zichzelf.
Он продолжал говорить сам с собой.
– Šta ovo ogledalo radi?
Что|это|зеркало|делает
|||does
– Что это зеркало делает?
Kako funkcioniše?
Как|функционирует
|does it work
Как оно работает?
Pomozi mi, gospodaru!
Помоги|мне|господину
||master
Help mij, mijn heer!
Помоги мне, господин!
I na Harijev užas, jedan glas mu odgovori, a činilo se da glas dopire iz samog Kvirela.
И|на|Хариев|ужас|один|голос|ему|ответил|а|казалось|себе|что|голос|доходит|из|самого|
|||||||answered||it seemed||||reached||from|
И на ужас Гарри, один голос ответил ему, и казалось, что голос доходит прямо из самого Квирела.
– Iskoristi dečaka... iskoristi dečaka... Kvirel se okrenu ka Hariju: – Da... Poteru... dođi ovamo.
Используй|мальчика||мальчика||себя|повернулся|к|Гарри|Да|Патрон|иди|сюда
use||use|the boy|||turned|||||come|here
– Используй мальчика... используй мальчика... Квирел повернулся к Гарри: – Да... Погоня... подойди сюда.
Pljesnu jedanput rukama i konopci oko Harija spadoše.
хлопнул|один раз|руками|и|веревки|вокруг|Хари|упали
he clapped|once|||the ropes|||fell
Sie klatschten einmal in die Hände und die Seile um Harry fielen.
Он хлопнул в ладоши, и веревки вокруг Гарри упали.
Hari se polako uspravi.
Хари|себя|медленно|выпрямляется
||slowly|straightens
Гарри медленно выпрямился.
– Dođi ovamo – ponovi Kvirel.
приходи|сюда|повтори|Квирел
|here|repeat|
'Kom hier,' herhaalde Krinkel.
– Подойди сюда – повторил Квирел.
– Pogledaj u Ogledalo i reci mi šta vidiš.
Посмотри|в|Зеркало|и|скажи|мне|что|ты видишь
– Посмотри в Зеркало и скажи мне, что ты видишь.
Hari pođe ka njemu.
Хари|пошел|к|нему
Harry liep naar hem toe.
Гарри подошел к нему.
Moram da lažem, pomisli u očajanju, moram da pogledam i da ga slažem, to je sve.
Я должен|(частица)|лгать|подумал|в|отчаянии|я должен|(частица)|посмотреть|и|(частица)|его|обмануть|это|есть|всё
||lie|||despair|||look||||lie|||
Ik moet liegen, dacht hij wanhopig, ik moet kijken en het met hem eens zijn, dat is alles.
Я должен лгать, думает он в отчаянии, я должен посмотреть и обмануть его, это всё.
Kvirel se privi uz njega.
Квирель|себя|прижимается|к|нему
||snuggled||
Quirrell klammerte sich an ihn.
Krinkel kroop tegen hem aan.
Квирел прижался к нему.
Hari oseti neobičan miris koji se širio izgleda iz Kvirelovog turbana.
Гарри|чувствует|необычный|запах|который|(возв)|распространялся|похоже|из|Квирелла|тюрбана
||unusual|smell|||was coming|seems||Kvirelov|turban
Harry could smell a strange smell wafting from what seemed to be Quirrell's turban.
Harry kon een vreemde geur ruiken die kwam van wat Krinkels tulband leek te zijn.
Гарри почувствовал необычный запах, который, похоже, исходил из тюрбана Квирела.
On sklopi oči, zakorači ka ogledalu i ponovo ih otvori.
Он|закроет|глаза|сделает шаг|к|зеркалу|и|снова|их|откроет
|closes||steps||the mirror||again||opens
Er schloss die Augen, trat an den Spiegel und öffnete ihn wieder.
Hij sloot zijn ogen, stapte naar de spiegel en opende ze weer.
Он закрыл глаза, шагнул к зеркалу и снова их открыл.
Video je svoj odraz, isprva bled i zaplašen.
Видео|есть|свое|отражение|сначала|бледный|и|испуганный
|||reflection||||
Он увидел свое отражение, сначала бледное и испуганное.
Ali, trenutak kasnije, odraz mu se nasmeši.
Но|момент|позже|отражение|ему|себя|улыбнулось
|moment||reflection|||smiled
Но, мгновение спустя, отражение ему улыбнулось.
Stavi ruku u džep i izvuče krvavocrveni kamen.
Положи|руку|в|карман|и|вытащил|кроваво-красный|камень
||||||blood-red|
Hij stak zijn hand in zijn zak en haalde er een bloedrode steen uit.
Он засунул руку в карман и вытащил кроваво-красный камень.
Namignu mu i vrati kamen nazad u džep... dok je to radio, Hari oseti kako nešto teško uistinu upada u njegov džep.
подмигнул|ему|и|вернул|камень|назад|в|карман|пока|был|это|делал|Хари|почувствовал|как|что-то|тяжелое|на самом деле|падает|в|его|карман
he winked|||||back||pocket||was||was doing||felt||something|heavy|indeed|falls|||
Sie zwinkerten ihm zu und steckten den Stein wieder in seine Tasche ... dabei spürte Harry, wie ihm wirklich etwas Schweres in die Tasche fiel.
Отражение подмигнуло ему и вернуло камень обратно в карман... пока он это делал, Хари почувствовал, как что-то тяжелое действительно упало в его карман.
Hari se nekako – na neki čudnovat način – domogao Kamena!
Хари|себя|как-то|на|некий|чудноватый|способ|добрался|Камня
||somehow|||strange|way|managed to reach|
Harry heeft op de een of andere manier - op een vreemde manier - de Steen te pakken gekregen!
Гарри каким-то образом – каким-то странным образом – добрался до Камня!
– Pa – reče Kvirel nestrpljivo.
Ну|сказал||нетерпеливо
– Ну – сказал Квирел нетерпеливо.
– Šta vidiš?
Что|ты видишь
– Что ты видишь?
Hari skupi hrabrost.
Хари|соберет|смелость
||courage
Harry nahm Mut zusammen.
Гарри собрался с духом.
– Vidim sebe kako se rukujem s Dambldorom – smesta izmisli.
Я вижу|себя|как|себя|жму руку|с|Дамблдором|сразу|выдумал
||||shaking hands||||he/she/it imagines
- Ik zie mezelf Perkamentus de hand schudden - hij verzon het meteen.
– Я вижу себя, как пожимаю руку Дамблдору – тут же выдумал.
– Ja... osvojio sam Školski pehar za Grifindor.
Я|выиграл|(глагольная частица)|Школьный|кубок|за|Гриффиндор
|won|||cup||
– Я... завоевал Школьный кубок для Гриффиндора.
Kvirel ponovo opsova.
Квирель|снова|обругал
||cursed
Quirrell flucht erneut.
Квирел снова выругался.
– Skloni mi se s puta – reče.
Убери|меня|себя|с|дороги|сказал
„Geh mir aus dem Weg“, sagte er.
– Get out of my way – he said.
- Ga uit mijn weg - zei hij.
– Убериcь с моего пути – сказал он.
Kad se Hari pomeri u stranu, oseti Kamen mudrosti uz nogu.
Когда|(возвратная частица)|Хари|сдвинулся|в|сторону|почувствовал|Камень|мудрости|у|ногу
When Harry moved to the side, he felt the Philosopher's Stone next to his leg.
Когда Гарри отодвинулся в сторону, он почувствовал Камень мудрости у ноги.
Sme li pokušati da pobegne?
Могу|ли|попытаться|(частица)|сбежит
Should I try to run away?
Zullen we proberen te ontsnappen?
Смогу ли я попытаться сбежать?
Ali samo što je načinio nekoliko koraka, piskavi glas ponovo progovori, iako Kvirel nije pomerao usta.
Но|только|что|он|сделал|несколько|шагов|писклявый|голос|снова|заговорил|хотя||не|двигал|
||||made|||squeaky|||spoke||||moved|mouth
Aber sobald er ein paar Schritte gegangen war, sprach wieder eine schrille Stimme, obwohl Quirrell seinen Mund nicht bewegte.
Но только он сделал несколько шагов, как писклявый голос снова заговорил, хотя Квирел не шевелил губами.
– Laže.. laže... – Poteru, vraćaj se ovamo!
Лжет|лжет|Потору|возвращай|себя|сюда
lies|||come back||here
- Hij liegt... hij liegt... - Poteru, kom hier terug!
– Лжет.. лжет... – Погоня, возвращайся сюда!
– povika Kvirel.
крик|
– закричал Квирел.
– Reci mi istinu!
Скажи|мне|правду
– Скажи мне правду!
Šta si zapravo video?
Что|ты|на самом деле|видел
||actually|
Wat heb je eigenlijk gezien?
Что ты на самом деле видел?
Piskavi glas se ponovo oglasi.
Пискливый|голос|себя|снова|подал голос
Piskavi||||
A squeaky voice sounded again.
Zvuci su postajali sve glasniji.
Писклявый голос снова раздался.
– Pusti me da ja govorim s njim... licem u lice... – Gospodaru, vi niste dovoljno jaki!
Пусти|меня|чтобы|я|говорил|с|ним|лицом|в||Господин|вы|не|достаточно|сильны
||||||||||Master|||strong|strong
- Lassen Sie mich mit ihm sprechen ... von Angesicht zu Angesicht ... - Mylord, Sie sind nicht stark genug!
- Let me speak to him... face to face... - Master, you are not strong enough!
- Laat me met hem praten... van aangezicht tot aangezicht... - Meester, u bent niet sterk genoeg!
– Позволь мне поговорить с ним... лицом к лицу... – Господин, вы недостаточно сильны!
– Imam dovoljno snage... za ovo... Hariju se činilo kao da ga je Đavolja zamka prikovala u mestu.
У меня есть|достаточно|силы|для|это|Харри|себя|казалось|как|что|его|был|Дьявольская|ловушка|приковала|в|месте
||strength|||||seemed|||||Devil's|trap|nailed||place
- Ich habe genug Kraft ... dafür ... Es schien Harry, als hätte ihn die Teufelsfalle festgenagelt.
- I have enough strength... for this... Harry felt as if the Devil's Trap had pinned him in place.
- Ik heb genoeg kracht... hiervoor... Harry had het gevoel alsof de Duivelsval hem op zijn plaats had gehouden.
– У меня достаточно сил... для этого... Харри казалось, что Дьявольская ловушка приковала его на месте.
Nije mogao da pomeri nijedan mišić.
Не|мог|(частица)|двинет|ни один|мышца
|||||muscle
Он не мог пошевелить ни одной мышцей.
Kao okamenjen, gledao je kako mu Kvirel prilazi i počinje da odmotava svoj turban.
Как|окаменевший|смотрел|(глагольная частица)|как|ему||подходит|и|начинает|(частица)|разматывать|свой|тюрбан
|||||||approaches||begins||unrolls|his|
Wie versteinert sah er zu, wie Quirrell auf ihn zukam und begann, seinen Turban aufzurollen.
Как окаменевший, он смотрел, как к нему подходит Квирел и начинает разматывать свой тюрбан.
Šta se to zbiva?
Что|(возв)|это|происходит
|||happening
Что происходит?
Turban spade.
Тюрбан|лопата
Turban-Spaten.
Тюрбан упал.
Kvirelova glava je bez njega izgledala čudnovato mala.
Квирелова|голова|была|без|него|выглядела|странно|маленькой
Kvirelova||||him|looked|strangely|small
Quirrell's head looked oddly small without him.
Krinkels hoofd zag er vreemd klein uit zonder hem.
Голова Квирелова без него выглядела странно маленькой.
Zatim se polako okrete u mestu.
Затем|(возвратное местоимение)|медленно|повернулся|в|месте
then||slowly|||
Затем он медленно повернулся на месте.
Hari bi vrisnuo, ali nije mogao da pusti ni glasa.
Хари|бы|закричал|но|не||чтобы|выпустил|ни|звука
||scream|||||||
Гарри закричал, но не мог выдавить ни звука.
Tamo gde je trebalo da bude Kvirelov potiljak nalazilo se lice, najužasnije koje je Hari ikada video.
Тамо|где|было|должно|быть|будет|Квирелов|затылок|находилось|себя|лицо|самое ужасное|которое|было|Хари|когда-либо|видел
there||||||||was|||the most horrible||||ever|
Wo Quirels Nacken sein sollte, war das Gesicht, das schrecklichste, das Harry je gesehen hatte.
Waar de achterkant van Krinkels hoofd had moeten zijn, was een gezicht, het meest angstaanjagende dat Harry ooit had gezien.
Там, где должен был быть затылок Квиррелла, находилось лицо, самое ужасное, что Гарри когда-либо видел.
Bilo je belo kao kreda, s iskolačenim crvenim očima i prorezima umesto nozdrva, poput zmijskih.
Было|есть|белым|как|мел|с|выпученными|красными|глазами|и|щелями|вместо|ноздрей|подобно|змеиных
||||chalk||slit|red|eyes||slits|instead of|nostrils|like|snakes
Es war kreideweiß, mit hervorquellenden roten Augen und Schlitzen statt Nasenlöchern, wie Schlangen.
Оно было белым, как мел, с выпученными красными глазами и щелями вместо ноздрей, как у змеи.
– Hari Poteru... – prošaputa ono.
Гарри|Поттеру|прошептал|оно
||whispered|
– Гарри Поттер... – прошептало оно.
Hari pokuša da pođe unazad, ali noge nisu htele ni da mu se mrdnu.
Хари|попытался|(частица)|пойти|назад|но|ноги|не|хотели|даже|(частица)|ему|(частица)|шевельнуться
||||||||would move|||||move
Harry versuchte zurückzutreten, aber seine Beine wollten sich nicht bewegen.
Хари попытался пойти назад, но ноги не хотели даже шевелиться.
– Vidiš li u šta sam se pretvorio?
Видишь|ли|в|что|я|себя|превратился
||||||turned
- Do you see what I have become?
- Zie je wat ik ben geworden?
– Видишь, во что я превратился?
– reče lice.
сказал|лицо
– сказал лик.
– Sama senka i dim... Imam oblik samo kada delim telo s nekim drugim... ali, uvek bi se našli oni koji su voljni da me drže u srcu i duši... Jednorogova krv me je ojačala tokom proteklih nedelja... video si vernog Kvirela kako je pije umesto mene u Zabranjenoj šumi... a kada se domognem Eliksira života, biću u stanju da stvorim svoje vlastito telo... Stoga... zašto mi ne daš taj Kamen koji ti je u džepu?
Одна|тень|и|дым|У меня есть|форма|только|когда|делю|тело|с|кем-то|другим|но|всегда|бы|себя|нашли|они|кто|были|готовы|чтобы|меня|держали|в|сердце|и|душе|Единорога|кровь|меня|была|укрепила|в течение|прошедших|недель|видел|ты|верного|Квирела|как|был||||в||||||||||||||||||||||||||||кармане
|shadow||smoke|I have|form|||share|body|||someone||always|||found||who||willing|||keep||heart||soul|Unicorn's||||strengthened|during|past|weeks|video||vernal||how||I|instead|me|||you||||I reach|Elixir|of life|I will be||in a state||I create||own|body|therefore|why|||to|that||||||in the pocket
- Schatten und Rauch ... Ich habe nur eine Form, wenn ich meinen Körper mit jemand anderem teile ... aber es würde immer diejenigen geben, die bereit sind, mich in ihrem Herzen und ihrer Seele zu behalten ... Einhornblut hat mich darüber gestärkt in den vergangenen Wochen … du hast gesehen, wie der treue Quirrell es für mich im Verbotenen Wald getrunken hat … und wenn ich das Elixier des Lebens erlange, werde ich in der Lage sein, meinen eigenen Körper zu erschaffen … Also … warum nicht gibst du mir den Stein in deiner Tasche?
– Одна тень и дым... У меня есть форма только когда я делю тело с кем-то другим... но всегда найдутся те, кто готов держать меня в сердце и душе... Кровь единорога укрепила меня за последние недели... ты видел верного Квирела, как он пьет ее вместо меня в Запретном лесу... а когда я доберусь до Эликсира жизни, я смогу создать свое собственное тело... Так что... почему бы тебе не отдать мне тот Камень, который у тебя в кармане?
Dakle, on zna.
Итак|он|знает
so||
Dus hij weet het.
Итак, он знает.
Harijeve noge iznenada se povratiše.
Хариевы|ноги|внезапно|возвратятся|вернулись
||||returned
Harrys Beine kamen plötzlich zurück.
Harry's legs suddenly recovered.
Harry's benen herstelden zich plotseling.
Ноги Хария внезапно вернулись.
On se zatetura unazad.
Он|себя|заикается|назад
||stumbled|
Er taumelte zurück.
Он споткнулся назад.
– Ne budi lud – iskezi mu se lice.
Не|будь|сумасшедшим||ему|себя|лицо
„Sei nicht sauer“, sein Gesicht verzog sich.
- Doe niet zo gek - zijn gezicht was vervormd.
– Не будь дураком – усмехнулось его лицо.
– Bolje spasi vlastiti život i pridruži mi se... ili ćeš skončati kao tvoji roditelji... umrli su preklinjući me za milost... – LAŽOVE!
Лучше|спаси|собственный|жизнь|и|присоединись|мне|себя|или|ты|закончишь|как|твои|родители|умерли|были|умоляя|меня|о милость||ЛЖЕЦ
|save||||join|||||end up||your|parents|died||begging|||mercy|Liar
– Лучше спаси свою жизнь и присоединись ко мне... или ты закончишь как твои родители... они умерли, умоляя меня о пощаде... – ЛЖЕЦ!
– iznenada povika Hari.
вдруг|закричал|Хари
– внезапно закричал Хари.
Kvirel mu se približavao unatraške, tako da ga je Voldemor i dalje gledao.
Квирел|ему|себя|приближался|задом наперед|так|что|его|(глагольная частица)|Волдеморт|и|дальше|смотрел
||||backwards|||||||still|
Quirrell näherte sich ihm von hinten, sodass Voldemort ihn immer noch beobachtete.
Quirrell was approaching him backwards so that Voldemort was still looking at him.
Krinkel naderde hem achterstevoren zodat Voldemort hem nog steeds aankeek.
Квирел подходил к нему задом, так что Волдеморт продолжал смотреть на него.
Đavolsko lice se smejalo.
Дьявольское|лицо|себя|смеяло
Devil's|||smiled
Das Gesicht des Teufels lachte.
Дьявольское лицо смеялось.
– Kako je to dirljivo... – prosikta ono.
Как|есть|это|трогательно|всхлипывая|оно
|||touching|squeaked|
„Wie rührend …“, zischte er.
- Wat is het ontroerend... - het siste.
– Какое это трогательно... – всхлипывает он.
– Uvek cenim hrabrost... Da, dečače, tvoji roditelji su bili hrabri... Ubio sam najpre tvog oca, koji se junački borio... Ali, tvoja majka nije morala da umre... Pokušavala je da te zaštiti... Sada mi daj Kamen, osim ukoliko ne želiš da njena žrtva bude uzaludna.
Всегда|ценю|храбрость|Да|мальчик|твои|родители|были|храбрыми|храбрыми|Я убил|(глагольная частица)|сначала|твоего|отца|который|(частица возвратного глагола)|мужественно|боролся|Но|твоя|мать|не|должна была|(частица)|умереть|Она пыталась|(глагольная частица)|(частица)|тебя|защитить|Теперь|мне|дай|Камень|кроме|если|не|хочешь|(частица)|ее|жертва|будет|напрасной
|I appreciate|||boy|your|parents|||brave|I killed||first|your|father|||heroically|fought||your|mother||had to||die|she was trying|||you|protect|now||give||except|if|not||||the victim||was futile
- I always appreciate courage... Yes, boy, your parents were brave... I killed your father first, who fought heroically... But your mother didn't have to die... She was trying to protect you... Now give me the Stone, unless you want her sacrifice to be in vain.
- Ik waardeer moed altijd... Ja, jongen, je ouders waren dapper... Ik heb eerst je vader vermoord, die heldhaftig vocht... Maar je moeder hoefde niet te sterven... Ze probeerde je te beschermen. .. Geef me nu de Steen, tenzij je wilt dat haar offer tevergeefs is.
– Я всегда ценю смелость... Да, мальчик, твои родители были смелыми... Я сначала убил твоего отца, который сражался как герой... Но твоя мать не должна была умереть... Она пыталась защитить тебя... Теперь дай мне Камень, если не хочешь, чтобы ее жертва была напрасной.
– NIKADA!
НИКОГДА
– НИКОГДА!
Hari pojuri ka plamenim vratima, ali Voldemor kriknu: – UHVATI GA!
Гарри|бросился|к|огненным|дверям|но|Волдеморт|закричал|Лови|его
Harry rende naar de brandende deur, maar Voldemort schreeuwde: - VANG HEM!
Гарри бросился к огненным дверям, но Волдеморт закричал: – ПОЙМАЙТЕ ЕГО!
I već sledećeg trenutka Hari oseti Kvirelovu ruku na svom članku.
И|уже|следующего|момента|Хари|почувствовал|Квирелова|руку|на|своем|щиколотке
||||||Kvirilov's||||ankle
Und im nächsten Moment spürte Harry Quirrells Hand an seinem Knöchel.
En het volgende moment voelde Harry Krinkel's hand op zijn pik.
И уже в следующую секунду Гарри почувствовал руку Квирела на своем запястье.
Odjednom, oštar bol pržio je Harijev ožiljak, osećao je da će mu glava pući nadvoje; on zaurla, boreći se svim silama, i na njegovo iznenađenje, Kvirel ga pusti.
Вдруг|резкая|боль|жег|был|Харри|шрам|чувствовал|был|что|будет|ему|голова|треснуть|пополам|он|закричал|борясь|себя|всеми|силами|и|на|его|удивление||его|отпустил
suddenly||||||scar||||will||head|burst|in two||roared|fighting||with all|strength|||his|surprise|||let
Plötzlich brannte ein stechender Schmerz in Harrys Narbe, er spürte, wie sein Kopf entzweibrach; brüllte er und kämpfte mit aller Kraft, und zu seiner Überraschung ließ Quirrell ihn los.
Suddenly, a sharp pain scorched Harry's scar, he felt as if his head would split in two; he howled, fighting with all his might, and to his surprise, Quirrell let him go.
Plots schroeide een scherpe pijn Harry's litteken, hij had het gevoel dat zijn hoofd in tweeën zou splijten; brulde hij, vechtend met al zijn macht, en tot zijn verbazing liet Krinkel hem gaan.
Вдруг резкая боль пронзила шрам Гарри, он чувствовал, что его голова вот-вот треснет пополам; он закричал, изо всех сил борясь, и, к его удивлению, Квирел отпустил его.
Bol u glavi uminu – on se mahnito osvrnu oko sebe, gledajući gde je Kvirel nestao, i spazi ga kako se previja od bola, gledajući svoje prste, koji su mu oticali na oči.
боль|в|голове|утихнет|он|себя|неистово|оглянулся|вокруг|себя|глядя|где|был||пропал|и|заметил|его|как|он|сгибается|от|боли|глядя|свои|пальцы|которые|были|ему|опухали|на|глазах
|||subsides|||madly|looked around|around|himself|looking||||gone||saw||||bending||pain|looking||fingers|which|||were swelling||eyes
Der Schmerz in seinem Kopf verging – er sah sich hektisch um, sah, wo Quirrell verschwunden war, und sah, wie er sich vor Schmerzen wand und auf seine Finger blickte, die in seinen Augen geschwollen waren.
The pain in his head subsided – he frantically looked around, wondering where Quirrell had disappeared to, and saw him writhing in pain, staring at his fingers, which were swelling up in front of his eyes.
De pijn in zijn hoofd ging weg - hij keek verwoed om zich heen, kijkend naar waar Quirrell was verdwenen, en zag hem kronkelen van de pijn, kijkend naar zijn vingers, die opgezwollen waren in zijn ogen.
Боль в голове утихла – он бешено огляделся вокруг, ища, куда пропал Квирел, и увидел его, корчащегося от боли, смотрящего на свои пальцы, которые у него текли на глаза.
– Drži ga!
Держи|его
- Hold him!
– Держи его!
DRŽI GA!
Держи|его
HOLD HAM!
ДЕРЖИ ЕГО!
– zaurla Voldemor ponovo, i Kvirel se obruši na Harija, sruši ga na tlo, i baci se na njega stežući ga obema rukama oko vrata – Hari je bio skoro zaslepljen od bola u ožiljku, ali ipak je mogao da vidi kako Kvirel zavija u agoniji.
закричал|Волдеморт|снова|и||(возв)|набросился|на|Гарри|сбил|его|на|землю|и|бросился|(возв)|на|него|сжимая|его|обеими|руками|вокруг|шеи|Гарри|был|был|почти|ослеплен|от|боли|в|шраме|но|все же|был|мог|(частица)|видеть|как||завывал|в|агонии
||||||pounced|||knocked|||ground||threw|||him|squeezing||both|hands|around|neck|Harry|||almost|blinded||pain||scar||still|||||||zavija||in agony
– Voldemort roared again, and Quirrell lunged at Harry, knocking him to the ground, and lunged at him with both hands around his neck – Harry was almost blinded by the pain of the scar, but he could still see Quirrell howling in agony .
- Voldemort brulde weer en Krinkel sprong naar Harry, sloeg hem tegen de grond en sprong naar hem met beide handen om zijn nek - Harry was bijna verblind door de pijn van het litteken, maar hij kon Krinkel nog steeds zien huilen van de pijn .
– закричал Волдеморт снова, и Квирел бросился на Гарри, сбил его с ног и накинулся на него, сжимая обеими руками его шею – Гарри почти ослеп от боли в шраме, но все же мог видеть, как Квирел корчится в агонии.
– Gospodaru, ne mogu ga zadržati – moje ruke – moje ruke!
Господарю|не|могу|его|удержать|мои|руки|мои|руки
Master||||hold||||
– Господин, я не могу его удержать – мои руки – мои руки!
A Kvirel, mada je i dalje kolenima držao Harija prikovanog za tle, ispusti dečakov vrat i zagleda se izbezumljeno u vlastite dlanove – a Hari vide da oni izgledaju kao ispečeni, crveni i sjajni.
А||хотя|и|по-прежнему|дальше|коленями|держал|Гарри|прикованного|к|земле|отпустил|мальчика|шею|и|уставился|на себя|в ужасе|в|собственные|ладони|а|Гарри|увидел|что|они|выглядят|как|испеченные|красные|и|блестящие
||although|||||holding||pinned||ground|let go of|the boy's|neck||gazed||frantically||his own|palms|||sees|||look||baked|||shiny
Und Quirrell, obwohl er Harry immer noch mit seinen Knien an den Boden genagelt hielt, senkte den Hals des Jungen und starrte verzweifelt auf seine eigenen Handflächen – und Harry sah, dass sie gebacken, rot und glänzend aussahen.
And Quirrell, though he still had Harry pinned to the ground with his knees, let go of the boy's neck and stared frantically at his own palms – and Harry could see that they looked like they were baked, red and shiny.
En Krinkel, hoewel Harry Harry nog steeds met zijn knieën op de grond had geklemd, liet de nek van de jongen vallen en staarde verwoed naar zijn eigen handpalmen - en Harry kon zien dat ze eruit zagen alsof ze gebakken waren, rood en glanzend.
А Квирел, хотя и продолжал коленями прижимать Гарри к земле, отпустил шею мальчика и с безумным взглядом уставился на свои ладони – а Гарри увидел, что они выглядят как испеченные, красные и блестящие.
– Onda ga ubij, budalo, i završi s njim!
Тогда|его|убей|дурак|и|покончи|с|ним
||kill|fool||||him
- Dann töte ihn, Narr, und bring es hinter dich!
- Dood hem dan, dwaas, en klaar met hem!
– Тогда убей его, дурак, и покончи с ним!
– kreštao je Voldemor.
кричал|(глагольная частица)|Волдеморт
– кричал Волдеморт.
Kvirel podiže ruku da izvede smrtonosnu kletvu, ali Hari instinktivno zgrabi Kvirela za lice i... – AAARGGH!
Квирел|поднимает|руку|чтобы|произнести|смертельную|клятву|но|Гарри|инстинктивно|схватил|Квирела|за|лицо|и|ААААААХ
|||||deadly|curse|||instinctively|grab|||||AAARGGH!
Квирел поднял руку, чтобы произнести смертельное заклятие, но Гарри инстинктивно схватил Квирела за лицо и... – АААААА!
Kvirel skliznu s njega, lica takođe ispečenog, i Hari shvati: Kvirel nije mogao da dodirne njegovu kožu a da ga ne zaboli – jedina Harijeva šansa bila je da drži Kvirela, zadajući mu bol dovoljno jak da ga spreči da izrekne kletvu.
Квирел|скользнул|с|него|лица|также|обожжённого|и|Гарри|понял|Квирел|не||чтобы|коснулся|его|кожу|и|чтобы|его|не|поранил|единственная|Гарри|шанс|была|есть|чтобы|держал|Квирела|причиняя|ему|боль|достаточно|сильный|чтобы|его|остановил|чтобы|произнес|проклятие
|slipped||||also|baked|||realized|||could||touch|his|skin||to|||hurt|the only|Harry's|chance||||hold||causing||pain|enough|strong|||to hurt||to deliver|curse
Quirrell slid off him, his face also burned, and Harry realized: Quirrell couldn't touch his skin without it hurting him – Harry's only chance was to hold Quirrell, causing him enough pain to prevent him from uttering the curse.
Krinkel gleed van hem af, zijn gezicht brandde ook, en Harry realiseerde zich: Krinkel kon zijn huid niet aanraken zonder hem pijn te doen - Harry's enige kans was Krinkel vast te houden, waardoor hij genoeg pijn had om te voorkomen dat hij de vloek uitsprak.
Квирел соскользнул с него, его лицо тоже было обожжено, и Гарри понял: Квирел не мог прикоснуться к его коже, не испытывая боли – единственный шанс Гарри заключался в том, чтобы держать Квирела, причиняя ему боль достаточно сильную, чтобы он не смог произнести заклятие.
Hari skoči na noge, uhvati Kvirela za ruku i zakači se za njega što je jače mogao.
Хари|вскочил|на|ноги|схватил||за|руку|и|зацепился|за себя|за|него|что|он|сильнее|мог
||||he grabs|||||hooked||||||as|
Harry jumped to his feet, grabbed Quirrell's arm and clung to him as hard as he could.
Harry sprong overeind, greep Krinkel's arm en klampte zich zo hard als hij kon aan hem vast.
Гарри вскочил на ноги, схватил Квирела за руку и прицепился к нему изо всех сил.
Kvirel je vrištao i pokušavao da zbaci Harija – bol u Harijevoj glavi postajao je sve jači – nije video ništa – mogao je samo da čuje Kvirelove užasne krike i Voldemorovo vrištanje: – UBIJ GA!
Квирел|был|кричал|и|пытался|чтобы|сбросить|Гарри|боль|в|Гарри|голове|становился|был|все|сильнее|не|видел|ничего||был|только|чтобы|слышать|Квирела|ужасные|крики|и|Волдеморта|крик|УБИЙ|ЕГО
||screaming||trying||throw off||pain||Harry's|head|was becoming|||stronger||saw|nothing|||||hear|Kviril's|terrible|screams||Voldemort's|screaming|KILL|
Quirrell was screaming and trying to throw Harry off – the pain in Harry's head was getting worse – he couldn't see anything – he could only hear Quirrell's horrified screams and Voldemort screaming, – KILL HIM!
Квирел кричал и пытался сбросить Гарри – боль в голове Гарри становилась все сильнее – он ничего не видел – мог только слышать ужасные крики Квирела и крики Волдеморта: – УБИ ЕГО!
UBIJ GA!
УБИЙ|ЕГО
УБИ ЕГО!
– i druge glasove, možda u Harijevoj glavi, koji su vikali: – Hari!
и|другие|голоса|может быть|в|Харри|голове|которые|были|кричали|Гарри
– и другие голоса, возможно в голове Гарри, которые кричали: – Гарри!
Hari!
Хари
Хари!
On oseti kako se Kvirelova ruka otima iz njegovog zagrljaja, znajući da je sve izgubljeno, i poče da pada u tminu, dole... dole... dole... * * * Nešto zlatno svetlucalo je baš iznad njega.
Он|ощутил|как|себя||рука|вырывается|из|его|объятия|зная|что|есть|все|потеряно|и|начал|(частица глагола)|падать|в|тьму|вниз|вниз|вниз|Что-то|золотое|светилось|было|прямо|над|ним
||||Kvirelova||is escaping|||embrace|knowing||||lost||began||falls||darkness|down||down|something|golden|sparkling||just|above|him
Er spürte, wie sich Quirrells Hand aus seiner Umarmung löste, wissend, dass alles verloren war, und er begann in die Dunkelheit zu fallen, runter ... runter ... runter ... * * * Etwas Goldenes schimmerte direkt über ihm.
He felt Quirrell's hand slip from his grasp, knowing all was lost, and began to fall into the darkness, down... down... down... * * * Something golden shimmered just above him.
Hij voelde Krinkels hand uit zijn greep glippen, wetende dat alles verloren was, en begon in de duisternis te vallen, naar beneden... naar beneden... naar beneden... * * * Iets gouds glinsterde net boven hem.
Он чувствует, как рука Квирелла вырывается из его объятий, зная, что все потеряно, и начинает падать в темноту, вниз... вниз... вниз... * * * Что-то золотое сверкало прямо над ним.
Skrivalica!
Скрывалка
Прятки!
Pokušao je da je uhvati, ali su mu ruke bile suviše teške.
Попробовал|(глагольная частица)|(частица)|её|поймать|но|были|ему|руки|были|слишком|тяжелыми
he tried||||catch||||||too|heavy
Hij probeerde haar te vangen, maar zijn handen waren te zwaar.
Он попытался поймать это, но его руки были слишком тяжелыми.
On trepnu.
Он|трепнет
|blinked
Hij knipperde.
Он моргнул.
To uopšte nije bila Skrivalica.
Это|вообще|не|была|Скрывалка
|at all|||
Het was helemaal geen verstoppertje.
Это вовсе не была Игра в прятки.
Bile su to naočare.
Были|это|те|очки
|||glasses
Het waren glazen.
Это были очки.
Baš čudno.
Очень|странно
very|strange
Совсем странно.
On ponovo trepnu.
Он|снова|моргнул
||blinked
Он снова моргнул.
Pred očima mu se pojavi nasmejano lice Albusa Dambldora.
Перед|глазами|ему|себя|появилось|улыбающееся|лицо|Альбуса|Дамблдора
||||appeared|||of Albus|
Het lachende gezicht van Albus Perkamentus verscheen voor zijn ogen.
Перед его глазами появилось улыбающееся лицо Альбуса Дамблдора.
– Dobar dan, Hari – reče Dambldor.
Добрый|день|Хари|сказал|Дамблдор
|day|||
– Добрый день, Гарри – сказал Дамблдор.
Hari je zurio u njega.
Хари|(глагол-связка)|уставился|в|него
||stared||
Гарри уставился на него.
Zatim se seti.
Затем|себя|вспомни
then||
Then he remembered.
Toen herinnerde hij het zich.
Затем вспомни.
– Gospodine!
Господин
– Sir!
– Господин!
Kamen!
Камень
Камень!
To je bio Kvirel!
Это|был|был|Квирел
Het was Krinkel!
Это был Квирел!
On se dokopao Kamena!
Он|себя|добрался до|Камня
||gotten|
Han fik fat i Stenen!
Hij heeft de steen te pakken!
Он добрался до Камня!
Brzo, gospodine... – Smiri se, dragi dečače, nisi u toku – reče Dambldor.
Быстро|господин|Успокойся|себя|дорогой|мальчик|ты не|в|курсе|сказал|Дамблдор
||calm down||dear||you are not||||
Schnell, Sir ... "Beruhigen Sie sich, lieber Junge, Sie sind veraltet", sagte Dumbledore.
Quick, sir...” “Calm down, dear boy, you're out of step,” said Dumbledore.
Snel, meneer...' 'Rustig maar, beste jongen, je loopt uit de pas,' zei Perkamentus.
— Быстро, господин... — Успокойся, дорогой мальчик, ты не в курсе, — сказал Дамблдор.
– Kamen nije kod Kvirela.
Камень|не|у|Квирела
— Камень не у Квирела.
– Pa gde je onda?
Ну|где|есть|тогда
|||then
— Так где же он тогда?
Gospodine, ja... – Hari, molim te, opusti se, inače će me Madam Pomfri izbaciti.
Господин|я|Хари|прошу|тебя|расслабься|себя|иначе|будет|меня|Мадам|Помфри|выгнать
|||||relax|||||||throw out
Sir, I... – Harry, please relax, otherwise Madam Pomfrey will throw me out.
Meneer, ik...' 'Harry, ontspan alstublieft, of mevrouw Pomfrey gooit me eruit.
Господин, я... – Хари, пожалуйста, успокойся, иначе Мадам Помфри меня выгонит.
Hari proguta knedlu i pogleda oko sebe.
Хари|глотает|клецку|и|смотрит|вокруг|себя
||dumpling||||
Harry swallowed hard and looked around.
Harry slikte de knoedel door en keek om zich heen.
Хари проглотил комок и огляделся.
Shvati da je verovatno u bolničkom krilu.
Пойми|что|он|вероятно|в|больничном|крыле
|||||hospital|wing
He realized that he was probably in the hospital wing.
Hij realiseert zich dat hij waarschijnlijk in de ziekenhuisvleugel ligt.
Он понял, что, вероятно, находится в больничном крыле.
Ležao je u krevetu s belim lanenim čaršavima, a pored njega je bio sto, na kome je stajalo maltene pola tone slatkiša.
Лежал|был|в|кровати|с|белыми|льняными|простынями|а|рядом|него|был|был|стол|на|котором|был|стояло|почти|полтонны|тонн|сладостей
he was lying||||||linen|||next to|him||||on|which||was standing|almost|half|ton|sweets
Er lag in einem Bett mit weißen Leinenlaken, und neben ihm stand ein Tisch, auf dem fast eine halbe Tonne Süßigkeiten stand.
Hij lag in een bed met witte linnen lakens en naast hem stond een tafel, waarop een halve ton snoep stond.
Он лежал в постели с белыми льняными простынями, а рядом с ним стоял стол, на котором было почти полтонны сладостей.
– Znakovi pažnje od tvojih prijatelja i obožavalaca – reče Dambldor, sijajući od zadovoljstva.
Знаки|внимания|от|твоих|друзей|и|поклонников|сказал|Дамблдор|сияя|от|удовлетворения
signs|of attention|||friends||of admirers|||shining||pleasure
"Signs of attention from your friends and admirers," said Dumbledore, beaming with pleasure.
– Знаки внимания от твоих друзей и поклонников – сказал Дамблдор, сияя от удовольствия.
– To što se desilo dole u podrumima između tebe i profesora Kvirela je potpuna tajna, i stoga, naravno, cela škola zna za to.
То|что|(возв)|произошло|вниз|в|подвалах|между|тобой|и|профессора||есть|полная|тайна|и|поэтому|конечно|вся|школа|знает|о|это
|||happened|downstairs||the basements|between|you|||||complete|secret||therefore|of course|the whole|||about|it
- Was unten im Keller zwischen Ihnen und Professor Quirrell passiert ist, ist ein absolutes Geheimnis, und daher weiß natürlich die ganze Schule davon.
"What happened down in the cellars between you and Professor Quirrell is a complete secret, and therefore, of course, the whole school knows about it."
'Wat er in de kelders tussen jou en professor Krinkel is gebeurd, is een compleet geheim, en daarom weet de hele school er natuurlijk van.'
– То, что произошло в подвалах между тобой и профессором Квиреллом, является полной тайной, и поэтому, конечно, вся школа знает об этом.
SENT_CWT:AFkKFwvL=10.32 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.62
ru:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=233 err=0.00%) translation(all=186 err=0.00%) cwt(all=1997 err=4.86%)