×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Radialistas - Killaricocha, Killaricocha, la maldición de la abundancia - CAPÍTULO 9 / 10

Killaricocha, la maldición de la abundancia - CAPÍTULO 9 / 10

Capítulo 9 El maestro Nicanor

LOCUTOR Killaricocha.

LOCUTORA La maldición de la abundancia.

NARRADORA La única ambulancia del pueblo no alcanzaba para llevar a los heridos hasta la posta médica de Killaricocha. En el segundo parque todavía se respiraba el humo de las bombas, mientras la multitud no sabía qué hacer ni a dónde dirigirse...

NARRADORA Doña Lucy llegó a la posta mal herida. Pero estaba despierta cuando entraron su esposo Fermín y su hija Anita.

FERMÍN Lucy, te estuve buscando. Por Dios, ¿qué te pasó? ¿Estás herida?

ANITA Mamá, ¿qué tienes, mamita?

LUCY Fueron unos extraños, Fermín. Yo los alcancé a ver. Dispararon contra los policías. Y los policías respondieron contra nosotros.

ANITA ¿Y quiénes eran, mamá?

LUCY No lo sé, hija. No les pudimos ver la cara, seguramente infiltrados.

FERMÍN Lucy, podrías haber muerto.

LUCY Fermín, ¿quiénes más están heridos? ¿Y el maestro Nicanor? ¿Qué le pasó?

FERMÍN No lo sé, Lucy. No lo sé. Ahora descansa, por favor.

FERMÍN Tenía que pasar esto con tu madre, Anita. Yo se lo dije, no pelees contra la empresa, ellos son poderosos.

ANITA Cuando salga de aquí seguro la enjuiciarán como agitadora, como terrorista. Tengo miedo, papá.

FERMÍN Ellos protestaban con razón, hija. Yo no comprendí a tiempo la valentía de tu madre. Ojalá me perdone.

ANITA Voy a buscar a Gustavo, papá. Él es funcionario de la mina, puede ayudarnos.

FERMÍN No, hija, no vayas. El ambiente está peligroso.

ANITA Tengo que verlo, papá. Regreso pronto.

ANITA Por favor, con el señor Gustavo Sartori.

SECRETARIA El señor Sartori está ocupado.

ANITA Es urgente.

GUSTAVO (3P) ¿Quién me busca?

ANITA (ALZA LA VOZ) ¡Gustavo, soy yo!

GUSTAVO Pasa, Anita, ¿qué quieres? Como ves, ando muy ocupado...

ANITA Gustavo, es mi mamá. La han herido, está en el hospital.

GUSTAVO Qué pena, Anita. Pero ella se lo buscó, ¿no?

ANITA Gustavito, ¿cómo puedes decirme eso? Estoy preocupada por lo que pueda pasarle después. Ayúdame.

GUSTAVO No puedo conversar ahora, Ana. Además, no es mi responsabilidad lo que le pase a tu madre. Disculpa, pero tengo mucho trabajo.

NARRADORA Anita no sabía cómo interpretar la actitud de Gustavo. Él era siempre amoroso con ella. Siempre, menos hoy. Muy dolida, regresó a la posta médica.

FERMÍN Olvida a ese hombre, hijita. Ese tal Gustavo no merece ni una lágrima tuya. Entremos a acompañar a tu mamá. Limpia esa cara, vamos...

NARRADORA El señor alcalde no había salido de su despacho. Paseaba de un lado a otro, se retorcía el bigote, a cada rato daba un puñetazo sobre el escritorio. Todo se le había ido de las manos.

ALCALDE ¿Aló?... Quiero hablar con el doctor Freitas, el director de la posta médica... Soy el alcalde...

DOCTOR ¿En qué puedo servirle, señor alcalde?

ALCALDE Doctor, por favor, dígame cuántos heridos hay... ¿Algún fallecido?

DOCTOR Señor alcalde, tenemos a los siete vecinos y los tres policías fuera de peligro. La señora Lucy sigue en observación. Pero el maestro Nicanor está muy grave.

ALCALDE ¿Muy grave?

DOCTOR La bala le ha comprometido el estómago y le ha producido una fuerte hemorragia interna. No podemos garantizarle la vida.

ALCALDE Gracias, doctor...

ALCALDE ¿Quién viene ahora?... Comandante, disculpe usted, es que estoy...

COMANDANTE ¿Qué le pasa, señor alcalde? Lo veo pálido y ojeroso...

ALCALDE Acabo de hablar con el doctor Freitas. Hay varios heridos y el maestro Nicanor está en peligro de muerte.

COMANDANTE Señor alcalde, quien busca, encuentra. Y recuerde que usted mismo pidió el control de la situación.

ALCALDE Sí, comandante, pero la gente estaba desarmada.

COMANDANTE Se equivoca, señor alcalde. Llevaban armas superiores a las nuestras. Nosotros sólo usamos balas de goma para persuadir. ¿No le dijeron que tenemos a tres policías heridos?

ALCALDE Parece que ya fueron dados de alta.

COMANDANTE Me alegra saberlo. Voy por mi tropa. Y a usted le pongo de manifiesto, señor alcalde, que nuestra misión ha sido cumplida con éxito. A sus órdenes. FERMIN Escucha las noticias, Anita...

PERIODISTA Nos acompaña el señor gerente de la Green Golden Mines. ¿Qué dice la empresa acerca de los trágicos sucesos de ayer?

GERENTE Gracias, señorita periodista. Radio Éxitos siempre dando la oportunidad de aclarar las cosas. En fin, tengo que decir a la querida población de Kikiricocha...

PERIODISTA Killaricocha, señor gerente.

GERENTE Sorry... tengo que decir que la Green Golden Mines no tiene ninguna responsabilidad en lo que pasó en esa fucking marcha. Y que mi empresa reitera su compromiso con la paz social y está dispuesta ayudar a las familias de los heridos, oh yes.

FERMÍN ¿Te das cuenta, hija? Son unos cínicos. Tu madre tenía razón.

ALCALDE Permiso, don Fermín... ¿puedo pasar?

FERMÍN ¡Señor alcalde!

ALCALDE Tengo que hablar con doña Lucy.

FERMÍN Está herida.

LUCY Yo también quiero hablarle, alcalde.

ALCALDE Doña Lucy, no sé qué decirle. Yo nunca pensé que las cosas llegarían a estos extremos. El comandante me ha comunicado que los tiros salieron de la multitud...

LUCY Señor alcalde, usted sabe que nuestras únicas armas eran nuestros cuerpos y nuestras voces. Si hubo disparos fue porque habían infiltrados.

ALCALDE ¿Infiltrados por cuenta de quién?

LUCY Que me parta un rayo si la Green no está detrás de todo esto.

ALCALDE Yo lo siento, doña Lucy. Créame que yo no ordené esta represión. Yo también soy de este pueblo. Ustedes me conocen, ustedes me eligieron.

LUCY Le ruego que me deje con mi familia, señor alcalde. No me siento bien.

ENFERMERA Disculpen... ¿Usted es el señor Fermín Quispe?

FERMÍN ¿Qué desea, enfermera?

ENFERMERA ¿Ustedes son familiares del maestro Nicanor?

LUCY Sí, enfermera. Lo somos.

ENFERMERA Señor Fermín, acompáñeme, por favor. El maestro Nicanor acaba de fallecer.

NARRADORA Lucy cerró los ojos. El maestro Nicanor había estado junto a ella cuando comenzó la balacera. Todavía recordaba su voz enérgica...

NICANOR ¡Killaricocha sí, minería no!

NARRADORA ¿Quién le disparó? No, no fue un accidente. Las balas iban dirigidas a ellos, a los dirigentes. Lucy se sintió muy sola. El maestro Nicanor era su guía, su amigo de siempre. ¿Cómo iba a seguir la lucha sin él?

ALCALDE ¿Dígame?

MINISTRO ¿Es usted, señor alcalde? Le habla el Ministro de Energía y Minas.

ALCALDE ¡Señor ministro!... Gracias por llamar. Lo que ha ocurrido acá en Killaricocha es muy grave. La población está indignada y yo, la verdad, no puedo aceptar la explicación del comandante de policía.

MINISTRO Entiendo su posición, señor alcalde. Y le tengo una buena noticia para calmar los ánimos de la población. Y los de usted también.

ALCALDE ¿De qué se trata, señor ministro?

MINISTRO El gobierno central ha decidido suspender las actividades de la Green Golden Mines hasta nuevo aviso. Así todo volverá a la normalidad, señor alcalde. Luego, ya se verá.

ALCALDE Don Fermín, doña Lucy...

FERMÍN ¿Señor alcalde?

ALCALDE Tengo que darles una buena noticia.

LUCY Nada bueno puede suceder en este día, alcalde. Pero diga, ¿qué es?

ALCALDE Me acaba de llamar el Ministro de Energía y Minas y me informa que el gobierno ha decidido suspender las actividades de la empresa minera.

LUCY ¿Suspendido? ¿O sea...?

ALCALDE O sea que ustedes ganaron, doña Lucy. Ganaron.

LUCY ¿Ganamos? No. Nosotros perdimos al maestro Nicanor. Y eso no se olvida, señor alcalde.

LOCUTOR Una producción de Radialistas Apasionadas y Apasionados y la Fundación Rosa Luxemburg.

Killaricocha, la maldición de la abundancia - CAPÍTULO 9 / 10 Killaricocha|||||| Killaricocha, der Fluch des Überflusses - KAPITEL 9 / 10 Killaricocha, the curse of abundance - CHAPTER 9 / 10 Killaricocha, la malédiction de l'abondance - CHAPITRE 9 / 10 Killaricocha, przekleństwo obfitości - ROZDZIAŁ 9 / 10 Killaricocha, a maldição da abundância - CAPÍTULO 9 / 10 Килларикоча, проклятие изобилия - ГЛАВА 9 / 10 Killaricocha, överflödets förbannelse - KAPITEL 9 / 10 Кілларікоча, прокляття достатку - РОЗДІЛ 9 / 10 Killaricocha,豐富的詛咒 - 第 9 / 10 章

Capítulo 9 El maestro Nicanor |||Nicanor

LOCUTOR Killaricocha.

LOCUTORA La maldición de la abundancia.

NARRADORA La única ambulancia del pueblo no alcanzaba para llevar a los heridos hasta la posta médica de Killaricocha. |||||||||||||||post office||| NARRATOR The only ambulance in town was not enough to take the wounded to the Killaricocha medical post. NARRATEUR La seule ambulance de la ville n'a pas suffi à emmener les blessés au poste médical de Killaricocha. En el segundo parque todavía se respiraba el humo de las bombas, mientras la multitud no sabía qué hacer ni a dónde dirigirse... In the second park the smoke from the bombs was still breathed, while the crowd did not know what to do or where to go ...

NARRADORA Doña Lucy llegó a la posta mal herida. NARRATOR Doña Lucy arrived at the post badly wounded. NARRATEUR Doña Lucy est arrivée au poste grièvement blessé. Pero estaba despierta cuando entraron su esposo Fermín y su hija Anita. But she was awake when her husband Fermín and daughter Anita entered. Mais elle était réveillée quand son mari Fermín et sa fille Anita sont entrés.

FERMÍN Lucy, te estuve buscando. FERMÍN Lucy, I've been looking for you. Por Dios, ¿qué te pasó? For God's sake, what happened to you? ¿Estás herida?

ANITA Mamá, ¿qué tienes, mamita? ANITA Mom, what do you have, mommy?

LUCY  Fueron unos extraños, Fermín. LUCY They were strangers, Fermín. Yo los alcancé a ver. I caught a glimpse of them. J'ai réussi à les voir. Dispararon contra los policías. They shot at the policemen. Y los policías respondieron contra nosotros. And the policemen responded against us.

ANITA ¿Y quiénes eran, mamá? ANITA And who were they, Mom?

LUCY No lo sé, hija. No les pudimos ver la cara, seguramente infiltrados. We couldn't see their faces, surely infiltrators.

FERMÍN Lucy, podrías haber muerto. FERMÍN Lucy, you could have died.

LUCY Fermín, ¿quiénes más están heridos? LUCY Fermín, who else is injured? ¿Y el maestro Nicanor? ¿Qué le pasó?

FERMÍN No lo sé, Lucy. No lo sé. Ahora descansa, por favor.

FERMÍN Tenía que pasar esto con tu madre, Anita. FERMÍN This had to happen with your mother, Anita. FERMÍN Cela devait arriver avec ta mère, Anita. Yo se lo dije, no pelees contra la empresa, ellos son poderosos. |||||fight|||||| I told them, don't fight the company, they are powerful. Je lui ai dit, ne vous battez pas contre l'entreprise, ils sont puissants.

ANITA Cuando salga de aquí seguro la enjuiciarán como agitadora, como terrorista. |||||||they will judge|||| ANITA When she leaves here she will surely be tried as an agitator, as a terrorist. Tengo miedo, papá. I'm scared, dad.

FERMÍN Ellos protestaban con razón, hija. ||were protesting||| FERMÍN They were rightly protesting, daughter. Yo no comprendí a tiempo la valentía de tu madre. I didn't understand your mother's bravery in time. Je n'ai pas compris le courage de ta mère à temps. Ojalá me perdone. I hope you forgive me.

ANITA Voy a buscar a Gustavo, papá. Él es funcionario de la mina, puede ayudarnos.

FERMÍN No, hija, no vayas. El ambiente está peligroso.

ANITA Tengo que verlo, papá. ANITA I have to see him, Dad. Regreso pronto. I will be back soon.

ANITA Por favor, con el señor Gustavo Sartori. ANITA Please give me Mr. Gustavo Sartori. ANITA S'il vous plaît, avec M. Gustavo Sartori.

SECRETARIA El señor Sartori está ocupado.

ANITA Es urgente.

GUSTAVO (3P) ¿Quién me busca? GUSTAVO (3P) Who is looking for me?

ANITA (ALZA LA VOZ) ¡Gustavo, soy yo!

GUSTAVO Pasa, Anita, ¿qué quieres? Como ves, ando muy ocupado... As you can see, I'm very busy ...

ANITA Gustavo, es mi mamá. La han herido, está en el hospital.

GUSTAVO Qué pena, Anita. Pero ella se lo buscó, ¿no? But she asked for it, didn't she?

ANITA Gustavito, ¿cómo puedes decirme eso? Estoy preocupada por lo que pueda pasarle después. I'm worried about what might happen to him next. Ayúdame.

GUSTAVO No puedo conversar ahora, Ana. Además, no es mi responsabilidad lo que le pase a tu madre. Disculpa, pero tengo mucho trabajo. Excuse me, but I have a lot of work.

NARRADORA Anita no sabía cómo interpretar la actitud de Gustavo. Él era siempre amoroso con ella. He was always loving to her. Siempre, menos hoy. Always, except today. Muy dolida, regresó a la posta médica. Très blessée, elle est retournée au poste médical.

FERMÍN Olvida a ese hombre, hijita. Ese tal Gustavo no merece ni una lágrima tuya. That Gustavo guy doesn't deserve a tear from you. Ce gars Gustavo ne mérite pas une seule larme de ta part. Entremos a acompañar a tu mamá. Let's go in to accompany your mother. Allons accompagner ta mère. Limpia esa cara, vamos... Clean that face, come on ...

NARRADORA El señor alcalde no había salido de su despacho. NARRATOR The mayor had not left his office. Paseaba de un lado a otro, se retorcía el bigote, a cada rato daba un puñetazo sobre el escritorio. |||||||||||||||||the| He paced back and forth, twisting his mustache, constantly punching the desk. Il faisait les cent pas, tortillant sa moustache, frappant de temps en temps son poing sur le bureau. Todo se le había ido de las manos. Everything had gotten out of hand.

ALCALDE ¿Aló?... MAYOR Hello?... Quiero hablar con el doctor Freitas, el director de la posta médica... Soy el alcalde... I want to talk to Dr. Freitas, the director of the medical post... I'm the mayor...

DOCTOR ¿En qué puedo servirle, señor alcalde? DOCTOR How can I help you, Mr. Mayor?

ALCALDE Doctor, por favor, dígame cuántos heridos hay... ¿Algún fallecido? MAYOR Doctor, please tell me how many wounded there are ... Anyone deceased?

DOCTOR Señor alcalde, tenemos a los siete vecinos y los tres policías fuera de peligro. DOCTOR Mr. Mayor, we have the seven neighbors and the three policemen out of harm's way. DOCTEUR Monsieur le Maire, nous avons les sept voisins et les trois policiers hors de danger. La señora Lucy sigue en observación. Mrs. Lucy is still under observation. Pero el maestro Nicanor está muy grave.

ALCALDE ¿Muy grave?

DOCTOR La bala le ha comprometido el estómago y le ha producido una fuerte hemorragia interna. DOCTOR The bullet has compromised his stomach and has caused severe internal bleeding. No podemos garantizarle la vida. ||guarantee||

ALCALDE Gracias, doctor...

ALCALDE ¿Quién viene ahora?... MAYOR Who's coming now?... Comandante, disculpe usted, es que estoy... Commander, excuse me, I am ...

COMANDANTE ¿Qué le pasa, señor alcalde? Lo veo pálido y ojeroso... ||||with dark circles I see him pale and haggard ... Je le vois pâle et hagard...

ALCALDE Acabo de hablar con el doctor Freitas. Hay varios heridos y el maestro Nicanor está en peligro de muerte.

COMANDANTE Señor alcalde, quien busca, encuentra. MAJOR Mr. Mayor, who seeks, finds. COMMANDANT Monsieur le Maire, qui cherche, trouve. Y recuerde que usted mismo pidió el control de la situación. And remember that you asked for control of the situation yourself.

ALCALDE Sí, comandante, pero la gente estaba desarmada. |||||||unarmed MAYOR Yes, Commander, but the people were unarmed.

COMANDANTE Se equivoca, señor alcalde. MAJOR You're wrong, Mr. Mayor. Llevaban armas superiores a las nuestras. They carried weapons superior to ours. Nosotros sólo usamos balas de goma para persuadir. We only use rubber bullets to persuade. ¿No le dijeron que tenemos a tres policías heridos? Didn't they tell you we have three wounded police officers?

ALCALDE Parece que ya fueron dados de alta. MAYOR It seems they have already been discharged. LE MAIRE Il semble qu'ils aient déjà été libérés.

COMANDANTE Me alegra saberlo. Voy por mi tropa. I'm going for my troop. Y a usted le pongo de manifiesto, señor alcalde, que nuestra misión ha sido cumplida con éxito. And I make it clear to you, Mr. Mayor, that our mission has been successfully accomplished. A sus órdenes. At your service. FERMIN Escucha las noticias, Anita...

PERIODISTA  Nos acompaña el señor gerente de la Green Golden Mines. ¿Qué dice la empresa acerca de los trágicos sucesos de ayer? What does the company say about yesterday's tragic events?

GERENTE Gracias, señorita periodista. Radio Éxitos siempre dando la oportunidad de aclarar las cosas. Radio Éxitos always giving the opportunity to clarify things. En fin, tengo que decir a la querida población de Kikiricocha... Anyway, I have to say to the beloved population of Kikiricocha ...

PERIODISTA Killaricocha, señor gerente.

GERENTE Sorry... tengo que decir que la Green Golden Mines no tiene ninguna responsabilidad en lo que pasó en esa fucking marcha. Y que mi empresa reitera su compromiso con la paz social y está dispuesta ayudar a las familias de los heridos, oh yes. ||||reiterates|||||||||||||||||| And that my company reiterates its commitment to social peace and is ready to help the families of the injured, oh yes.

FERMÍN  ¿Te das cuenta, hija? FERMÍN Do you see it, daughter? Son unos cínicos. They are cynical. Tu madre tenía razón.

ALCALDE Permiso, don Fermín... ¿puedo pasar?

FERMÍN ¡Señor alcalde!

ALCALDE Tengo que hablar con doña Lucy.

FERMÍN Está herida.

LUCY  Yo también quiero hablarle, alcalde.

ALCALDE Doña Lucy, no sé qué decirle. MAYOR Doña Lucy, I don't know what to tell you. Yo nunca pensé que las cosas llegarían a estos extremos. El comandante me ha comunicado que los tiros salieron de la multitud... The commander told me that the shots came from the crowd ...

LUCY Señor alcalde, usted sabe que nuestras únicas armas eran nuestros cuerpos y nuestras voces. LUCY Mr. Mayor, you know that our only weapons were our bodies and our voices. Si hubo disparos fue porque habían infiltrados. If there were shots, it was because they had infiltrated.

ALCALDE ¿Infiltrados por cuenta de quién? MAYOR Infiltrated on whose behalf?

LUCY Que me parta un rayo si la Green no está detrás de todo esto. LUCY May I be struck by lightning if Green isn't behind all this. LUCY Merde si Green n'est pas derrière tout ça.

ALCALDE Yo lo siento, doña Lucy. MAYOR I'm sorry, Mrs. Lucy. Créame que yo no ordené esta represión. Believe me, I did not order this repression. Yo también soy de este pueblo. Ustedes me conocen, ustedes me eligieron.

LUCY Le ruego que me deje con mi familia, señor alcalde. ||I beg|||||||| LUCY Please leave me with my family, Mr. Mayor. No me siento bien.

ENFERMERA Disculpen... ¿Usted es el señor Fermín Quispe? |||||||Mr. Quispe

FERMÍN ¿Qué desea, enfermera?

ENFERMERA ¿Ustedes son familiares del maestro Nicanor?

LUCY  Sí, enfermera. Lo somos. We are.

ENFERMERA Señor Fermín, acompáñeme, por favor. El maestro Nicanor acaba de fallecer. Master Nicanor has just passed away. Maître Nicanor vient de décéder.

NARRADORA Lucy cerró los ojos. NARRATOR Lucy closed her eyes. El maestro Nicanor había estado junto a ella cuando comenzó la balacera. Maestro Nicanor had been with her when the shooting began. Todavía recordaba su voz enérgica... I still remembered her energetic voice ...

NICANOR ¡Killaricocha sí, minería no!

NARRADORA ¿Quién le disparó? NARRATOR Who shot him? No, no fue un accidente. Las balas iban dirigidas a ellos, a los dirigentes. The bullets were aimed at them, at the leaders. Lucy se sintió muy sola. Lucy felt very alone. El maestro Nicanor era su guía, su amigo de siempre. ¿Cómo iba a seguir la lucha sin él? How could the fight continue without him?

ALCALDE ¿Dígame? MAYOR Tell me?

MINISTRO ¿Es usted, señor alcalde? Le habla el Ministro de Energía y Minas.

ALCALDE ¡Señor ministro!... Gracias por llamar. Lo que ha ocurrido acá en Killaricocha es muy grave. La población está indignada y yo, la verdad, no puedo aceptar la explicación del comandante de policía.

MINISTRO Entiendo su posición, señor alcalde. Y le tengo una buena noticia para calmar los ánimos de la población. And I have good news for you to calm the spirits of the population. Y los de usted también.

ALCALDE ¿De qué se trata, señor ministro? MAYOR What is it, Mr. Minister?

MINISTRO El gobierno central ha decidido suspender las actividades de la Green Golden Mines hasta nuevo aviso. MINISTER The central government has decided to suspend the activities of the Green Golden Mines until further notice. Así todo volverá a la normalidad, señor alcalde. Luego, ya se verá. Then it will be seen.

ALCALDE Don Fermín, doña Lucy...

FERMÍN ¿Señor alcalde?

ALCALDE Tengo que darles una buena noticia.

LUCY Nada bueno puede suceder en este día, alcalde. Pero diga, ¿qué es? But say, what is it?

ALCALDE Me acaba de llamar el Ministro de Energía y Minas y me informa que el gobierno ha decidido suspender las actividades de la empresa minera.

LUCY ¿Suspendido? |Suspended ¿O sea...?

ALCALDE O sea que ustedes ganaron, doña Lucy. Ganaron.

LUCY ¿Ganamos? No. Nosotros perdimos al maestro Nicanor. |we lost||| Y eso no se olvida, señor alcalde. And that is not forgotten, Mr. Mayor.

LOCUTOR Una producción de Radialistas Apasionadas y Apasionados y la Fundación Rosa Luxemburg. ||||Radio broadcasters|Passionate||Passionate|||||Luxembourg