NO SE PUEDE DECIR NADA
NOTHING CAN BE SAID
Ay, pues sí, pero Octavio que tiene sus tuppers de cristal.
Yeah, and Octavio with those glass containers.
É, e o Octavio com aqueles potes de vidro.
Uy, no le toques sus tuppers de cristal porque...
Ooh, don't touch his glass containers...
Ui, não pode tocar nos potes de vidro porque...
-Qué huevón... -Insoportable.
-Such an idiot. -Can't stand him!
-Que idiota... -Insuportável.
El mundo está de la chingada, no se puede charlar.
It's so annoying those days. We can't even talk anymore.
O mundo está muito chato, não se pode nem conversar.
-Pues ¿qué pasó? -¿Quieres saber qué pasó?
-What happened? -Do you wanna know?
-O que aconteceu? -Você quer saber?
Llego yo con la señorita de la recepción,
I went to the reception girl,
Cheguei com a moça da recepção,
porque sé que su trabajo es muy duro,
because I know how hard she works,
porque sei que o trabalho dela é bem puxado,
y le digo una frase bonita, y se enoja,
so I said something nice, and she got offended.
falei uma frase bonita, e ela se ofendeu.
y ahora resulta que soy machista.
Now I'm a male chauvinist.
E agora eu sou machista.
Pues ¿qué le dijiste o qué?
What did you say?
Mas o que você disse?
Pues le dije nada más
That hiding that nice ass behind the counter was a waste.
Só falei que aquela bunda era um desperdício atrás do balcão.
que ese culazo era un desperdicio detrás del mostrador.
Y se encabrona, llama los de seguridad,
She got furious, called security and HR,
Ela ficou furiosa, chamou os seguranças,
a los de Recursos Humanos,
e os Recursos Humanos,
y ahora resulta que me van a poner un reporte,
now they're filing a complaint against me,
agora vão fazer uma queixa contra mim,
y tengo que tomar un curso de igualdad de no sé qué.
and I have to take a course of equality of something.
e tenho que fazer um curso de igualdade de não sei o quê.
No, a ver. Es que ese sí fue un comentario muy machista, Murillo.
But it was a chauvinist comment, Murillo.
Olha, mas esse comentário foi muito machista, Murillo.
Eso lo dices tú porque eres vieja y no entiendes,
You say that because you're a woman and you don't get it.
Você diz isso porque é mulher e não entende,
o sea, ya todo les ofende.
You consider everything offensive.
tudo é ofensa.
Es que ya no se puede nada.
We can't say anything anymore.
Não podemos fazer mais nada.
Ya no se les puede chiflar en la calle, decirles piropos.
We can't whistle or give compliments to anyone.
Não podemos mais assobiar para elas na rua, dizer elogios.
Te has de acordar tú esa época.
You remember how nice it was
Você deve se lembrar dessa época.
Qué bonito, cuando pasaban las muchachas, les decía uno:
when the guy said to girls who were passing by:
Era bonito quando as garotas passavam, e o cara dizia:
"¡Quien fuera frijol para embarrarse en tu tlacoyo!"
"I'd like to be the filling of your tortilla!"
"Quem me dera ser o recheio da sua tortilla!"
-Oye, un piropo... -No, a ver, Murillo.
-What a nice line! -Wait, Murillo.
-Que cantada... -Calma, Murillo.
Perdón, o sea, yo soy hombre y también me pareció machista.
Sorry. I'm a man and I agree you were chauvinist.
Desculpa, mas eu sou homem e também achei machista.
Bueno, sí, pero tú eres joto, o sea, no entiendes lo del frijol.
But you're gay and don't get what that filling is.
Sim, mas você é boiola, não entende do recheio.
¿Y eso qué tiene que ver, güey? Yo soy hombre también.
So what? I'm a man too.
E o que isso tem a ver, cara? Também sou homem.
Sí, pero de amentiritas.
Yes, but a fake one.
É, mas de mentirinha.
O sea, te truena a la reversa.
You're a pillow-biter.
Você queima a rosca.
Murillo, eso es muy ofensivo.
Murillo, this is way too offensive.
Murillo, isso é muito ofensivo.
¿Cómo va a ser ofensivo? Es una broma.
Why? I'm just joking.
Ofensivo por quê? É uma brincadeira.
Estoy bromeando con mi amigo, el putito.
I'm joking with my sissy friend.
Estou brincando com o meu amigo bichinha.
Si yo lo quiero mucho,
I like him very much
Gosto muito dele,
yo le he invitado al dominó con otros...
and even invited him to play domino with other...
até o convidei para jogar dominó com outros...
con otros hombres.
with other men.
com outros homens.
De verdad, ya no se puede hacer chistes de nada,
We can't joke about anything.
Sério, não dá mais para fazer piada com nada.
no se puede hacer chistes de viejas,
We can't joke about women or gays.
Não pode fazer piada com mulher, não pode fazer piada com gay.
no se puede hacer chistes de putos.
Pues ¿qué nos dejan ya? ¿Chistes de insectos?
What do we have left? Jokes about insects?
O que nos resta? Piadas com insetos?
Híjole, mano.
Shit, man.
Caramba, cara.
De verdad, de verdad que están peor que la naca de mi sirvienta ustedes.
You're worse than my tacky maid.
Sério, vocês estão piores que a minha empregada xucra.
¿Perdón?
I beg your pardon?
Como é?
¡Ay, escándala! Se ofendió la señora presidenta.
What a scandal! The madam president's offended.
Ai, que escândalo! A senhora presidente se ofendeu.
Perdón, ya no voy a decir nada.
I'm sorry. I won't say another word.
Desculpa, não vou falar mais nada.
Pues es la relación que tengo yo con ella.
This is the kind of relationship I have with her.
Eu tenho essa relação com ela.
Para mí es como mi segunda madre,
She's like a second mother to me.
Para mim, ela é como uma segunda mãe.
siempre le he dicho yo así, "gata, india".
I've always called her "foxy Indian".
Sempre a chamei de "bugre, índia".
Pero ¿ella es indígena?
Is she indigenous?
Mas ela é indígena?
O sea, sí, pero yo no le digo así por eso.
Yes, but that's not the reason.
É, mas não falo por isso.
Le digo así porque es muy, muy naca para vestirse,
It's because of her tacky way of dressing,
Eu a chamo assim porque ela é muito brega para se vestir,
tiene muy mal gusto.
she got really bad taste.
tem muito mau gosto.
Sí. Además, a ella nunca le había ofendido.
But she'd never got offended.
Mas ela nunca tinha se ofendido.
Hasta que, un día, llega la igualada:
Then she comes with this attitude:
Até que um dia chegou toda arrogante:
"¡Ay, no patrón, que eso es discriminación,
"This is racism and prejudice, boss!"
"Não, patrão, isso é discriminação, isso é racismo!"
eso es racismo!" ¡Digo, racismo!
Racism?
Que racismo?
Racismo en México, hombre.
Racism in Mexico, guys?
Racismo no México, gente.
¿Cómo va, si en México no hay negros?
We don't even have black people here.
Como, se no México não tem negros?
¿Cómo voy a ser racista yo, hombre?
How can I be a racist?
Como eu posso ser racista?
De verdad, que ya no se puede hacer chistes de nada.
Really, we can't joke about anything.
Sério, não dá mais para fazer piada com nada.
Puedes hacer chistes,
Of course you can,
Você pode fazer piada,
pero el tema de racismo es algo muy serio.
but racism is something really serious.
mas racismo é um assunto muito sério.
Yo lo sé, Rita.
I know, Rita.
Eu sei, Rita.
Si yo mismo lo viví en carne propia.
I've suffered it myself.
Eu mesmo vivi isso.
Por mi color de piel, a mí me discriminaron mucho
I've suffered at school because of the color of my skin.
Por causa da cor da minha pele, fui muito discriminado no colégio.
en la preparatoria.
A mí me decían "el menonita vende quesos".
They used to call me "honky".
Me chamavam de "branquelo azedo".
Pero ¿qué hice yo? Me sobrepuse.
But what did I do? I got over it.
Mas o que eu fiz? Superei.
Me defendí.
I stood up to myself.
Me defendi.
Mira, dime, dime "güero leches".
Come on, call me "honky".
Olha, me chama de "branquelo".
Tú dime "güero leches", Rita, dime.
Call me "honky", Rita. Come on.
Me chama de "branquelo", Rita, vai.
-Güero leches. -Te echo de menos, Rita. ¿Ves?
-You're a honky. -Come honk my dick. See?
-Branquelo. -Pega no meu pinguelo, Rita. Viu?
A mí la vida me da limones, hago limonada.
If life gives me lemons, I make some lemonade.
Se a vida me dá limões, faço uma limonada.
Tú me la echas, yo te la regreso.
You hit me and I give it back.
Você joga para mim, eu devolvo.
Que, de verdad, si no la controlan, no la fumen.
If you can't stand the heat, stay out of the kitchen.
Sério, se não sabem brincar, não desçam para o play.
Híjole.
Damn you!
Caramba.
¿Es neta?
Are you serious?
Isso é sério?
¿Qué tiene? Es un signo hindú.
What's wrong? This is a Hindu symbol.
Qual é o problema? É um símbolo hindu.
¿No se puede creer en nada aquí o qué?
One can't have their beliefs in here?
Não podemos nem ter crenças aqui?
Pues son intolerantes ustedes.
You're such intolerant people.
Vocês são uns intolerantes.
Oye, ¿ya metiste tu quiniela?
Hey, have you placed your bet yet?
Ei, você já fez aquela aposta?