×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

A Mi Aire (podclub) 17-190, A mi aire 37: Hablando con mi madre (12 de marzo de 2010)

A mi aire 37: Hablando con mi madre (12 de marzo de 2010)

mi aire 37: Hablando con mi madre (12 de marzo de 2010)

¡Hola amigos!

Soy Alicia. Estamos a 12 de marzo y este podcast viene presentado por Lufthansa, vuestra compañía que, con más de 190 destinaciones, os lleva alrededor del mundo entero. Hoy tengo una sorpresa para vosotros. Vais a escuchar un podcast un poquito especial. Tengo aquí a mi lado a mi madre que ha venido a verme a Suiza, con Lufthansa, naturalmente. Quiero presentárosla y que la conozcáis. Vamos a hablar sobre las cosas que a ella le llaman la atención de este país y de la nueva reforma de pensiones. El tema de Laura Chinchilla, la nueva presidenta de Costa Rica, lo dejo para el próximo podcast, ¿de acuerdo? Mi madre se llama Belén.

Tiene 63 años y es madrileña. Mamá estudió Bellas Artes en Madrid. Se casó al terminar la carrera y nos tuvo a nosotros enseguida, a Toni, a Lucía y a mí. Bueno, vamos a hablar con ella. *

A- Hola mamá.

Bienvenida a este nuevo podcast de "A mi aire". He pensado que a mis oyentes les va a gustar conocerte. Cuéntanos, ¿cuándo viniste a Suiza por primera vez? B- Bueno, pues tú llegaste aquí en el año 92.

Desde entonces tu padre y yo hemos venido por lo menos una vez al año a verte. Ya conocemos casi todos los cantones de Suiza. Conocemos muchas ciudades y pueblos, muchos lagos. Hemos dado muchos paseos y hecho muchas fotos, como los japoneses. A- Sí, es verdad.

Yo he conocido Suiza con vosotros, hemos hecho mucho turismo. ¿Qué es lo que más te gusta? B- ¡Uy, me gustan muchas cosas!, pero creo que lo que más me gusta es la naturaleza tan preciosa que hay aquí, las montañas tan impresionantes y los valles tan verdes.

También me gustan mucho las casas de campo como las de Berna, con esos tejados [1] tan grandes, o las de los Alpes, que son de madera. Son muy diferentes de las casas de campo españolas. A- La arquitectura de la parte francesa es muy diferente a la de la parte alemana o italiana.

B- Claro.

En España pasa lo mismo, las casas del norte no tienen nada que ver [2] con las del centro o las del sur del país. En el País Vasco tienes los caseríos [3], que son de madera y piedra. En Castilla todo es de piedra. En Andalucía encuentras los pueblos blancos. Por cierto, en estos pueblos andaluces siempre hay muchas flores, como aquí. Me sorprende la cantidad de flores que ponen los suizos en los balcones y ventanas en cuanto llega el buen tiempo. A- ¿Y qué otra cosa te sorprende de Suiza?

B- Muchas cosas porque nuestro carácter es diferente, por ejemplo el orden y la puntualidad.

Aquí sabes exactamente a qué hora llega el tranvía. Tienes horarios fijos en las paradas ¡y se cumplen! A- Es que en Madrid el tráfico es un caos.

Cuando vamos a ver a la abuela tenemos que salir con mucha antelación. Yo he esperado al autobús tres cuartos de hora, ¿eh, mamá? B- En Madrid sería imposible poner horarios fijos.

Allí viven más de 3 millones de personas y muchísma gente se mueve en coche por la ciudad. Aunque las cosas están cambiando. Ahora hay paneles informativos en algunas paradas de autobuses. Ahí puedes ver a qué hora llega el siguiente. Como las que tenéis aquí en Zúrich. En Madrid también tenemos el metro y está muy bien. Si tú quieres ir de un sitio a otro lo mejor y más rápido es el metro. Es uno de los mejores de Europa. A- Mamá, ¿y no te sorprende que los perros puedan subir al tranvía?

B- ¡Ay, sí!

muchísimo. Me has dicho que los perros pagan medio billete, ¿no? A-Sí, eso es, pagan como los niños.

B- Eso me hace mucha gracia.

En España está prohibido que los perros suban al transporte público. Bueno, y tampoco pueden entrar en un restaurante. Excepto los perros de los ciegos [4], claro. A- ¿Qué es lo que te parece más diferente de España?

B- Así, espontáneamente, diría que los horarios de las comidas.

Aquí se come entre las doce y las dos y se cena entre las siete y las ocho. En España se come y cena siempre dos horas más tarde. A nosotros nos cuesta [5] bastante acostumbrarnos a este horario.

A- Vamos a hablar de otra cosa.

Dime, ¿cómo está el tema del trabajo en España? B- ¡Ay!, eso sí que es una espina clavada en el corazón [6] de los españoles.

Creo que es el problema más grande que tenemos. No se puede sostener [7] un país con un índice de paro tan grande. A- ¿Conocemos nosotros a alguien que esté en paro?

B- Claro que conocemos.

La mujer de tu hermano Toni, Ana, lleva ya 5 meses en el paro. Está haciendo cursos de formación mientras busca un trabajo. También está en paro tu amigo Jorge. Le conoces desde que érais pequeños. Es una persona muy preparada, es ingeniero. Su empresa cerró todas las oficinas que tenía en España. Y, además, hay gente con menos preparación que se dedicaba a la construción que se ha quedado sin trabajo. A- He leído que va a haber una reforma de pensiones.

Vamos a ser los primeros europeos en jubilarse [8] a los 67 años, ¿no? B- Creo que sí, se está discutiendo.

Con la situación laboral que hay, una reforma es necesaria. Si se trabaja dos años más se consiguen dos cosas. Por una parte durante esos dos años el Estado ingresará [9] más dinero. Por otra el Estado no pagará pensiones en ese periodo. Hay que tener en cuenta [10] que la población española está envejeciendo [11]. Nacen menos niños y se vive más tiempo. A- ¿Cuál es la reacción de la gente de la calle?

B- Pues se han movilizado los sindicatos [12] para protestar por esta reforma.

No están de acuerdo con esta ley que propone la jubilación dos años más tarde. A- Pero, ¿tú crees que es necesaria esta reforma?

B- Yo creo que hay que tomar las medidas necesarias para garantizar [13] las pensiones en el futuro y esto me parece una posible solución.

A- Bueno, los holandeses van a aplicar ya esta medida.

El Reino Unido y Alemania también están estudiando el retraso de la jubilación. B- ¿Ves?

No somos los únicos que están pensando lo mismo. A- Bueno, vamos a dejar este tema y nos vamos a comer, ¿no?

B- Vale, ¿te acuerdas de los problemas que teníamos al principio para pedir la comida?

Tú no sabías alemán, yo no sabía francés y no entendíamos las cartas de los restaurantes. A- ¡Ay, sí!

Una vez tomamos sopa de primero y sopa de segundo plato. B- Menos mal que luego tomamos un café con un trozo de tarta.

¡Qué importante es saber idiomas! A- Mamá, muchas gracias por esta colaboración.

B- De nada, para mí ha sido un gusto estar con vosotros.

A- Queridos amigos, esto es todo por hoy.

Espero que os haya gustado y nos hayais entendido bien. Ya sabéis que me podéis dejar vuestros comentarios en la página web: www.podclub.ch. El próximo día os hablaré de Costa Rica y de otros temas de actualidad. Por cierto, hoy podéis escuchar el podcast número 50 de Gerry, nuestro compañero de Gales.

Si le escribís un comentario en inglés, participaréis automáticamente en un sorteo. Podríais ganar una botella de Whisky o un album de fotos. Así que, escribidle a Gerry y ¡qué tengáis suerte! Yo os dejo hasta dentro de dos semanas, ¡cuidaros, amigos! [1] el tejado: parte superior del edificio, cubierta normalmente por tejas

[2] No tener nada que ver: ser completamente diferente

[3] El caserío: casa típica del País Vasco y Navarra

[4] ciego: persona que no ve, que está privada de la vista

[5] costar: aquí: ser difícil

[6] una espina clavada en el corazón: un problema que duele mucho, que provoca sufrimiento

[7] sostener: mantener firme, sustentar

[8] jubilarse: dejar de trabajar por razón de la edad, de vejez, y cobrar generalmente una pensión

[9] ingresar: recibir, cobrar dinero

[10] tener en cuenta: coniderar, pensar

[11] está envejeciendo: se está haciendo más vieja, mayor

[12] sindicato: asociación de trabajadores que defiende sus intereses profesionales y económicos

[13] garantizar: asegurar, dar garantía

A mi aire 37: Hablando con mi madre (12 de marzo de 2010) A mi aire 37: Talking to my mother (March 12, 2010) A mi aire 37 : Parler à ma mère (12 mars 2010) A mi aire 37:母との対話 (2010年3月12日) A mi aire 37: Разговор с мамой (12 марта 2010)

mi aire 37: Hablando con mi madre (12 de marzo de 2010) My Air 37: Talking to My Mother (March 12, 2010)

¡Hola amigos!

Soy Alicia. Estamos a 12 de marzo y este podcast viene presentado por Lufthansa, vuestra compañía que, con más de 190 destinaciones, os lleva alrededor del mundo entero. We are on March 12 and this podcast is presented by Lufthansa, your company that, with more than 190 destinations, takes you around the world. Hoy tengo una sorpresa para vosotros. Today I have a surprise for you. Vais a escuchar un podcast un poquito especial. You are going to listen to a podcast that is a little special. Tengo aquí a mi lado a mi madre que ha venido a verme a Suiza, con Lufthansa, naturalmente. I have here by my side my mother who has come to see me in Switzerland, with Lufthansa, of course. Quiero presentárosla y que la conozcáis. I want to introduce it to you and for you to meet it. Vamos a hablar sobre las cosas que a ella le llaman la atención de este país y de la nueva reforma de pensiones. We are going to talk about the things that call her attention about this country and about the new pension reform. El tema de Laura Chinchilla, la nueva presidenta de Costa Rica, lo dejo para el próximo podcast, ¿de acuerdo? The topic of Laura Chinchilla, the new president of Costa Rica, I leave it for the next podcast, okay? Mi madre se llama Belén. My mother's name is Belén.

Tiene 63 años y es madrileña. She is 63 years old and from Madrid. Mamá estudió Bellas Artes en Madrid. Mom studied Fine Arts in Madrid. Se casó al terminar la carrera y nos tuvo a nosotros enseguida, a Toni, a Lucía y a mí. He got married when he finished his degree and he had us right away, Toni, Lucia and me. Elle s'est mariée à la fin de ses études et nous a donné naissance à Toni, Lucía et moi. Bueno, vamos a hablar con ella. Well, let's talk to her. ***

A- Hola mamá.

Bienvenida a este nuevo podcast de "A mi aire". Welcome to this new "A mi aire" podcast. He pensado que a mis oyentes les va a gustar conocerte. I thought that my listeners would like to meet you. Cuéntanos, ¿cuándo viniste a Suiza por primera vez? Tell us, when did you first come to Switzerland? B- Bueno, pues tú llegaste aquí en el año 92. B- Well, you came here in the year 92.

Desde entonces tu padre y yo hemos venido por lo menos una vez al año a verte. Since then your father and I have come at least once a year to see you. Ya conocemos casi todos los cantones de Suiza. We already know almost all the cantons of Switzerland. Conocemos muchas ciudades y pueblos, muchos lagos. We know many cities and towns, many lakes. Hemos dado muchos paseos y hecho muchas fotos, como los japoneses. We have taken many walks and taken many photos, like the Japanese. A- Sí, es verdad. So it's true.

Yo he conocido Suiza con vosotros, hemos hecho mucho turismo. I have known Switzerland with you, we have done a lot of tourism. ¿Qué es lo que más te gusta? What do you like the most? B- ¡Uy, me gustan  muchas cosas!, pero creo que lo que más me gusta es la naturaleza tan preciosa que hay aquí, las montañas tan impresionantes y los valles tan verdes. B- Oh, I like many things! But I think what I like the most is the beautiful nature here, the impressive mountains and the green valleys.

También me gustan mucho las casas de campo como las de Berna, con esos tejados [1] tan grandes, o las de los Alpes, que son de madera. I also really like country houses like those in Bern, with those huge roofs [1], or those in the Alps, which are made of wood. Son muy diferentes de las casas de campo españolas. They are very different from Spanish country houses. A- La arquitectura de la parte francesa es muy diferente a la de la parte alemana o italiana. A- The architecture of the French part is very different from that of the German or Italian part.

B- Claro.

En España pasa lo mismo, las casas del norte no tienen nada que ver [2] con las del centro o las del sur del país. In Spain the same thing happens, the houses in the north have nothing to do [2] with those in the center or in the south of the country. En el País Vasco tienes los caseríos [3], que son de madera y piedra. In the Basque Country you have the farmhouses [3], which are made of wood and stone. En Castilla todo es de piedra. In Castilla everything is made of stone. En Andalucía encuentras los pueblos blancos. In Andalusia you find the white villages. Por cierto, en estos pueblos andaluces siempre hay muchas flores, como aquí. By the way, in these Andalusian towns there are always many flowers, like here. Me sorprende la cantidad de flores que ponen los suizos en los balcones y ventanas en cuanto llega el buen tiempo. I am amazed at how many flowers the Swiss put on balconies and windows when the weather is fine. A- ¿Y qué otra cosa te sorprende de Suiza?

B- Muchas cosas porque nuestro carácter es diferente, por ejemplo el orden y la puntualidad. B- Many things because our character is different, for example order and punctuality.

Aquí sabes exactamente a qué hora llega el tranvía. Here you know exactly what time the tram arrives. Tienes horarios fijos en las paradas ¡y se cumplen! You have fixed schedules at the stops and they are met! A- Es que en Madrid el tráfico es un caos.

Cuando vamos a ver a la abuela tenemos que salir con mucha antelación. When we go to see Grandma we have to leave well in advance. Yo he esperado al autobús tres cuartos de hora, ¿eh, mamá? I've waited three-quarters of an hour for the bus, huh, mom? B- En Madrid sería imposible poner horarios fijos. B- In Madrid it would be impossible to set fixed hours.

Allí viven más de 3 millones de personas y muchísma gente se mueve en coche por la ciudad. More than 3 million people live there and many people drive around the city. Aunque las cosas están cambiando. Although things are changing. Ahora hay paneles informativos en algunas paradas de autobuses. There are now information boards at some bus stops. Ahí puedes ver a qué hora llega el siguiente. There you can see what time the next one arrives. Como las que tenéis aquí en Zúrich. Like the ones you have here in Zurich. En Madrid también tenemos el metro y está muy bien. In Madrid we also have the metro and it is very good. Si tú quieres ir de un sitio a otro lo mejor y más rápido es el metro. If you want to go from one place to another, the best and fastest is the subway. Es uno de los mejores de Europa. It is one of the best in Europe. A- Mamá, ¿y no te sorprende que los perros puedan subir al tranvía? A- Mom, and aren't you surprised that dogs can get on the tram?

B- ¡Ay, sí! B- Oh yeah!

muchísimo. very much. Me has dicho que los perros pagan medio billete, ¿no? You told me that dogs pay half a ticket, right? A-Sí, eso es, pagan como los niños. A-Yes, that's it, they pay like children.

B- Eso me hace mucha gracia. B- That makes me very funny.

En España está prohibido que los perros suban al transporte público. In Spain it is forbidden for dogs to get on public transport. Bueno, y  tampoco pueden entrar en un restaurante. Well, they can't go into a restaurant either. Excepto los perros de los ciegos [4], claro. Except the dogs of the blind [4], of course. A- ¿Qué es lo que te parece más diferente de España? A- What do you think is the most different from Spain?

B- Así, espontáneamente, diría que los horarios de las comidas. B- Thus, spontaneously, I would say that meal times.

Aquí se come entre las doce y las dos y se cena entre las siete y las ocho. Here you eat between twelve and two and dinner between seven and eight. En España se come y cena siempre dos horas más tarde. In Spain you always eat and dine two hours later. A nosotros nos cuesta [5] bastante acostumbrarnos a este horario. It is difficult for us [5] to get used to this schedule.

A- Vamos a hablar de otra cosa. A- Let's talk about something else.

Dime, ¿cómo está el tema del trabajo en España? Tell me, how is the subject of work in Spain? B- ¡Ay!, eso sí que es una espina clavada en el corazón [6] de los españoles. B- Oh, that is a thorn in the heart [6] of the Spanish.

Creo que es el problema más grande que tenemos. I think it is the biggest problem we have. No se puede sostener [7] un país con un índice de paro tan grande. You cannot sustain [7] a country with such a high unemployment rate. A- ¿Conocemos nosotros a alguien que esté en paro? A- Do we know someone who is unemployed?

B- Claro que conocemos. B- Of course we know.

La mujer de tu hermano Toni, Ana, lleva ya 5 meses en el paro. The wife of your brother Toni, Ana, has been unemployed for 5 months. Está haciendo cursos de formación mientras busca un trabajo. You are taking training courses while looking for a job. También está en paro tu amigo Jorge. Your friend Jorge is also unemployed. Le conoces desde que érais pequeños. You have known him since you were little. Es una persona muy preparada, es ingeniero. He is a very prepared person, he is an engineer. Su empresa cerró todas las oficinas que tenía en España. His company closed all the offices it had in Spain. Y, además, hay gente con menos preparación que se dedicaba a la construción que se ha quedado sin trabajo. And, in addition, there are people with less preparation who were engaged in construction who have lost their jobs. A- He leído que va a haber una reforma de pensiones. A- I have read that there is going to be a pension reform.

Vamos a ser los primeros europeos en jubilarse [8] a los 67 años, ¿no? We're going to be the first Europeans to retire [8] at 67, right? B- Creo que sí, se está discutiendo. B- I think so, it is being discussed.

Con la situación laboral que hay, una reforma es necesaria. With the labor situation that exists, a reform is necessary. Si se trabaja dos años más se consiguen dos cosas. If you work two more years you will achieve two things. Por una parte durante esos dos años el Estado ingresará [9] más dinero. On the one hand, during those two years the State will enter [9] more money. Por otra el Estado no pagará pensiones en ese periodo. On the other hand, the State will not pay pensions in that period. Hay que tener en cuenta [10] que la población española está envejeciendo [11]. It must be taken into account [10] that the Spanish population is aging [11]. Nacen menos niños y se vive más tiempo. Fewer children are born and you live longer. A- ¿Cuál es la reacción de la gente de la calle? A- What is the reaction of the people on the street?

B- Pues se han movilizado los sindicatos [12] para protestar por esta reforma. B- Well, the unions [12] have mobilized to protest this reform.

No están de acuerdo con esta ley que propone la jubilación dos años más tarde. They do not agree with this law that proposes retirement two years later. A- Pero, ¿tú crees que es necesaria esta reforma? A- But, do you think this reform is necessary?

B- Yo creo que hay que tomar las medidas necesarias para garantizar [13] las pensiones en el futuro y esto me parece una posible solución. B- I believe that the necessary measures must be taken to guarantee [13] pensions in the future and this seems to me to be a possible solution.

A- Bueno, los holandeses van a aplicar ya esta medida. A- Well, the Dutch are already going to apply this measure.

El Reino Unido y Alemania también están estudiando el retraso de la jubilación. The UK and Germany are also looking into delaying retirement. B- ¿Ves? B- See?

No somos los únicos que están pensando lo mismo. We are not the only ones who are thinking the same thing. A- Bueno, vamos a dejar este tema y nos vamos a comer, ¿no? A- Well, we are going to leave this topic and we are going to eat, right?

B- Vale, ¿te acuerdas de los problemas que teníamos al principio para pedir la comida? B- Okay, do you remember the problems we had at the beginning to order food?

Tú no sabías alemán, yo no sabía francés y no entendíamos las cartas de los restaurantes. You didn't know German, I didn't know French, and we didn't understand restaurant menus. A- ¡Ay, sí!

Una vez tomamos sopa de primero y sopa de segundo plato. Once we had soup for the first course and soup for the second course. B- Menos mal que luego tomamos un café con un trozo de tarta. B- Thank goodness we then have coffee with a piece of cake. B- Heureusement que nous avons pris un café et une part de gâteau après.

¡Qué importante es saber idiomas! A- Mamá, muchas gracias por esta colaboración.

B- De nada, para mí ha sido un gusto estar con vosotros. B- You're welcome, it has been a pleasure for me to be with you.

A- Queridos amigos, esto es todo por hoy. A- Dear friends, this is it for today.

Espero que os haya gustado y nos hayais entendido bien. I hope you liked it and you understood us well. Ya sabéis que me podéis dejar vuestros comentarios en la página web: www.podclub.ch. You already know that you can leave me your comments on the website: www.podclub.ch. El próximo día os hablaré de Costa Rica y de otros temas de actualidad. Next day I will talk to you about Costa Rica and other current issues. Por cierto, hoy podéis escuchar el podcast número 50 de Gerry, nuestro compañero de Gales. By the way, today you can listen to the podcast number 50 of Gerry, our partner from Wales.

Si le escribís un comentario en inglés, participaréis automáticamente en un sorteo. If you write a comment in English, you will automatically be entered into a draw. Podríais ganar una botella de Whisky o un album de fotos. You could win a bottle of whiskey or a photo album. Así que, escribidle a Gerry y ¡qué tengáis suerte! So write to Gerry and good luck to you! Yo os dejo hasta dentro de dos semanas, ¡cuidaros, amigos! I'll leave you for two weeks, take care of you, friends! [1] el tejado: parte superior del edificio, cubierta normalmente por tejas [1] the roof: upper part of the building, normally covered by tiles

[2] No tener nada que ver: ser completamente diferente [2] Having nothing to do: being completely different

[3] El caserío: casa típica del País Vasco y Navarra [3] The farmhouse: typical house of the Basque Country and Navarra

[4] ciego: persona que no ve, que está privada de la vista [4] blind: person who does not see, who is deprived of sight

[5] costar: aquí: ser difícil [5] cost: here: be difficult

[6] una espina clavada en el corazón: un problema que duele mucho, que provoca sufrimiento [6] a thorn in the heart: a problem that hurts a lot, causes suffering

[7] sostener: mantener firme, sustentar [7] to sustain: to hold firm, to sustain

[8] jubilarse: dejar de trabajar por razón de la edad, de vejez, y cobrar generalmente una pensión [8] retire: stop working due to age, old age, and generally collect a pension

[9] ingresar: recibir, cobrar dinero [9] enter: receive, collect money

[10] tener en cuenta: coniderar, pensar [10] keep in mind: consider, think

[11] está envejeciendo: se está haciendo más vieja, mayor [11] is getting older: is getting older, older

[12] sindicato: asociación de trabajadores que defiende sus intereses profesionales y económicos [12] union: workers' association that defends their professional and economic interests

[13] garantizar: asegurar, dar garantía [13] guarantee: ensure, give guarantee