138 - Egipcias revolucionarias
Egyptian|
138 - Revolutionäre Ägypter
138 - Revolutionary Egyptian women
138 - Rivoluzionari egiziani
138 - Revoliuciniai egiptiečiai
Egipcias revolucionarias
MUJER 1
Por primera vez, nos sentimos libres.
Cada vez que un hombre tocaba involuntariamente a una mujer, le pedía disculpas.
|||||touched|involuntarily|||||he asked|apologies
Every time a man unintentionally touched a woman, he apologized.
Eso no se había visto nunca en Egipto.
That had never been seen before in Egypt.
¡Los hombres respetando a las mujeres!...
||respecting|||
En los 18 días de movilizaciones ninguno hombre uso de una mujer ...
||||mobilizations|||used|||
In the 18 days of mobilizations, no man used a woman...
¡Increíble!
LOCUTOR
Así se expresaba Azza Kamel, una mujer egipcia, militante feminista,
||expressed|Azza Kamel|Kamel||||activist|feminist
Thus expressed Azza Kamel, an Egyptian woman, feminist activist,
que participó activamente en la rebelión popular contra el faraón Hosni Mubarak,
|he/she/it participated|actively|||rebellion||||||
who actively participated in the popular rebellion against Pharaoh Hosni Mubarak,
un faraón convertido ahora en momia por la fuerza de los jóvenes, de los hombres y también de las mujeres egipcias.
|||||mummy|||||||||||||||
a pharaoh now turned into a mummy by the force of the young, of the men and also of the Egyptian women.
фараон теперь превратился в мумию силой молодежи, мужчин, а также египетских женщин.
MUJER 1
La revolución se hizo en la plaza Tahrir, pero también en la mente de los egipcios.
|||||||Tahrir||||||||
En la plaza éramos muchas, muchísimas, un río de mujeres, a la par que los hombres.
|||||very many||||||||||
In the plaza we were many, many, a river of women, as well as men.
Comíamos juntos, gritábamos juntos, rezábamos juntos, sin que nosotras tuviéramos que ponernos atrás de ellos.
We used to eat||we used to scream||we prayed|||||we had||to put ourselves|||
Wir haben zusammen gegessen, wir haben zusammen geschrien, wir haben zusammen gebetet, ohne dass wir uns hinter sie setzen mussten.
We ate together, we shouted together, we prayed together, without us having to get behind them.
Hasta nos quedamos a acampar juntos en la plaza, durmiendo bajo la misma tienda sin conocernos.
||||to camp|||||||||||to get to know each other
We even stayed camping together in the plaza, sleeping under the same tent without knowing each other.
Y los hombres respetaban.
|||they used to respect
And men respected.
LOCUTOR
En un estudio del año 2008 realizado por el Centro Egipcio para los Derechos de las Mujeres,
|||||carried out||||||||||
cuatro de cada cinco mujeres egipcias han sido asaltadas sexualmente alguna vez en su vida.
||||||||assaulted||||||
Four out of five Egyptian women have been sexually assaulted at some time in their lives.
PERIODISTA
¿Usted también participó en las movilizaciones?
Did you also participate in the mobilizations?
MUJER 2
Yo y todas mis vecinas.
||||neighbors
Por primera vez, imagínese, por primera vez que hemos salido a las calles a protestar.
||||||||||||||to protest
For the first time, imagine, for the first time that we have taken to the streets to protest.
PERIODISTA
Antes, ¿qué pasaba?
Before, what happened?
MUJER 2
Antes, en las protestas, iban poquitas mujeres.
|||protests||a few|
Before, in the protests, few women attended.
Los maridos no nos dejaban.
|husbands|||
The husbands did not leave us.
Los hombres prohibían.
||were prohibiting
The men prohibited.
Y ahora hemos llenado la plaza, hemos encabezado manifestaciones, nos hemos enfrentado a la policía.
|||filling||||headed|demonstrations|||faced|||
And now we have filled the square, we have led demonstrations, we have confronted the police.
¿Se da cuenta?
He realizes?
PERIODISTA
¿Y a qué se debió ese cambio?
||||it should have||
And what caused this change?
MUJER 2
Al internet.
PERIODISTA
¿Al internet?
MUJER 2
Sí, porque nos avisamos por celulares.
|||we notify each other||cellphones
Yes, because we notify each other by cell phones.
Nos llamamos a movilización por internet.
|||mobilization||
Y esa era una forma segura para nosotras.
||||way|||
And that was a safe way for us.
Perdimos el miedo por internet.
We lost||||
We lost fear over the internet.
Y como ya sabíamos dónde era y a qué hora, salir a la calle era más fácil.
And since we already knew where it was and what time, going outside was easier.
PERIODISTA
Pero Egipto sigue siendo un país patriarcal, machista...
|||being|||patriarchal|
MUJER 2
Claro, y lo seguirá siendo un tiempo más.
Sure, and it will continue to be for a while.
Pero algo grande ha cambiado aquí.
But something big has changed here.
Cuando usted ha vivido presa, presa en su propia casa, y prueba la libertad...
||||prison|||||||taste||
Když jsi žil uvězněný, uvězněný ve svém vlastním domě a ochutnal svobodu...
When you have lived imprisoned, imprisoned in your own home, and taste freedom...
ese saborcito no se olvida.
|little taste|||forget
that taste is not forgotten.
Las mujeres egipcias ya no volveremos a ser las mismas.
|||||we will return||||
Egyptian women will never be the same again.
Se lo aseguro.
||I assure you
I assure you.
LOCUTOR
Miles y miles de mujeres egipcias, con velo o sin él, musulmanas y cristianas, jóvenes y mayores, participando en la revolución popular.
|||||||veil||||Muslim||Christian||||participating||||
Thousands upon thousands of Egyptian women, veiled and unveiled, Muslim and Christian, young and old, participating in the popular revolution.
Se abre una nueva etapa de liberación de la mujer en la tierra de Hipatia, en el legendario país las pirámides.
||||stage||liberation||||||||Hypatia||||||pyramids
A new stage of women's liberation opens in the land of Hypatia, in the legendary country of the pyramids.
MUJER 2
Cuando vuelva con mis hijos, les contaré.
|return|||||I will tell
When I get back to my kids, I'll tell them.
No lo van a creer.
Pero yo lo vi, yo lo viví.
But||it||||lived
But I saw it, I lived it.
Ya nada volverá a ser como antes.
||will return||||