×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Notícias, El Gobierno ordena el toque de queda nocturno

El Gobierno ordena el toque de queda nocturno

El Gobierno checo estableció el toque de queda en todo el país entre las 21 y las 4:59 horas desde el miércoles 28 de octubre. Los comercios no podrán abrir los domingos ni después de las 20 horas el resto de días, con la excepción de gasolineras y farmacias, que seguirán funcionando sin restricciones.

El Consejo de Ministros de este lunes prometía nuevas medidas y restricciones para intentar frenar el alarmante ritmo de contagios de coronavirus de la República Checa, y estas se conocieron finalmente por la noche. El Gobierno da un paso más allá en la limitación de la movilidad de los ciudadanos y establece la prohibición de salir a la calle entre las 21 y las 4:59 horas.

Estarán exentos de su cumplimiento quienes estén de camino al trabajo o realizando su actividad profesional y los desplazamientos por motivos de salud o para evitar un daño material, entre otras causas de fuerza mayor. También se podrá salir a pasear al perro en un radio de 500 metros del domicilio. Durante esas horas de la noche, se deberá demostrar a la Policía la razón de encontrarse en la vía pública, algo que será posible hacer también de forma retroactiva, informó el ministro de Salud, Roman Prymula.

En la rueda de prensa posterior a la reunión del Gobierno, el ministro destacó que las medidas tomadas hasta ahora no están teniendo el efecto previsto.

“El desarrollo actual es bastante complicado y por el momento no vemos el descenso que esperábamos para estos días. Aún tenemos dos o tres días para comprobar si las medidas que fueron tomadas han surtido algún efecto. Pero en cualquier caso, las restricciones de las últimas dos semanas no han demostrado tener un efecto claro”.

Las tiendas y establecimientos que aún funcionaban en el país no podrán abrir los domingos y durante el resto de la semana deberán permanecer cerradas entre las 20 y las 5 horas. La medida no afecta a gasolineras y farmacias ni a las tiendas en lugares de gran afluencia de viajeros como son aeropuertos, estaciones de tren y autobús, como tampoco a las de los centros médicos. Los restaurantes seguirán igualmente pudiendo ofrecer comida a través de sus ventanillas.

Las tiendas de muebles ya no tendrán excepción y se verán obligadas a cerrar totalmente, así como las casas de apuestas y loterías. Las floristerías pueden seguir abriendo, pero solo podrán encontrarse en ellas dos clientes como máximo.

Los mercadillos al aire libre de productos agrícolas también podrán abrir, pero con una separación de dos metros entre tiendas y no podrá haber una concentración de más de 20 personas por cada 400 metros cuadrados.

El conflicto ante la imposibilidad de proteger la economía y la salud a la vez en la mayor parte de los casos, sigue siendo patente en las decisiones del Gobierno, como reconoció el propio Prymula.

“Las medidas principales han sido discutidas muy intensamente, ya que, como pueden entender, no estamos en una fase de descenso de casos. Por tanto, debemos tomar todas las medidas posibles dentro de la estrategia original de hacer todo lo posible para que la economía no se vea afectada pero aplicando las medidas necesarias para que baje la curva de contagios”.

El ministro de Salud subrayó que este camino intermedio es el elegido por todos los países en la actualidad, con la excepción de Israel, que en un mes de toque de queda total, sí ha conseguido reducir de manera importante el ritmo de contagios, reconoció.

La exposición de Prymula durante la rueda de prensa no quiso ocultar la mala situación epidemiológica actual de la República Checa.

“El ritmo de reproducción básico se sigue moviendo en valores que no son positivos. Seguimos viendo un crecimiento superior a 1, y nos acercamos a niveles que suponen una amenaza para la capacidad del sistema sanitario checo. La característica más negativa es el porcentaje de test que dan un resultado positivo, que son un tercio del total. Son números altos que denotan que la presencia del virus en la población es enorme”.

Cada vez son más los expertos médicos que alertan ante la situación de la República Checa y que piden medidas más restrictivas. También los que consideran que el Gobierno está llegando siempre tarde durante esta segunda ola, y que la saturación de los hospitales checos ya es inevitable, como aseguró a la Radio Checa el inmunólogo Ondřej Hrušák.

En el mismo medio, el biólogo Jaroslav Flégr también consideró que no será suficiente con estas medidas y que no entiende por qué no se impone el uso de mascarillas en los lugares de trabajo o se cierren las escuelas especiales y las de preescolar, así como las guarderías, para los hijos de trabajadores que no sean claves para los servicios de salud y emergencias.

El Gobierno ordena el toque de queda nocturno Regierung ordnet nächtliche Ausgangssperre an The Government orders the night curfew

El Gobierno checo estableció el toque de queda en todo el país entre las 21 y las 4:59 horas desde el miércoles 28 de octubre. The Czech government established a nationwide curfew between 9:00 p.m. and 4:59 p.m. from Wednesday, October 28. Los comercios no podrán abrir los domingos ni después de las 20 horas el resto de días, con la excepción de gasolineras y farmacias, que seguirán funcionando sin restricciones. Shops will not be able to open on Sundays or after 8:00 p.m. on the other days, with the exception of gas stations and pharmacies, which will continue to operate without restrictions.

El Consejo de Ministros de este lunes prometía nuevas medidas y restricciones para intentar frenar el alarmante ritmo de contagios de coronavirus de la República Checa, y estas se conocieron finalmente por la noche. The Council of Ministers on Monday promised new measures and restrictions to try to stop the alarming rate of coronavirus infections in the Czech Republic, and these were finally known at night. El Gobierno da un paso más allá en la limitación de la movilidad de los ciudadanos y establece la prohibición de salir a la calle entre las 21 y las 4:59 horas. The Government goes a step further in limiting the mobility of citizens and establishes the prohibition of going out to the street between 9:00 p.m. and 4:59 p.m.

Estarán exentos de su cumplimiento quienes estén de camino al trabajo o realizando su actividad profesional y los desplazamientos por motivos de salud o para evitar un daño material, entre otras causas de fuerza mayor. Those who are on their way to work or carrying out their professional activity and traveling for health reasons or to avoid material damage, among other causes of force majeure, will be exempt from its compliance. También se podrá salir a pasear al perro en un radio de 500 metros del domicilio. You can also go for a walk with the dog within a radius of 500 meters from the home. Durante esas horas de la noche, se deberá demostrar a la Policía la razón de encontrarse en la vía pública, algo que será posible hacer también de forma retroactiva, informó el ministro de Salud, Roman Prymula. During those hours of the night, the reason for being on public roads must be shown to the police, something that will also be possible to do retroactively, informed the Minister of Health, Roman Prymula.

En la rueda de prensa posterior a la reunión del Gobierno, el ministro destacó que las medidas tomadas hasta ahora no están teniendo el efecto previsto. In the press conference after the government meeting, the minister stressed that the measures taken so far are not having the expected effect.

“El desarrollo actual es bastante complicado y por el momento no vemos el descenso que esperábamos para estos días. "The current development is quite complicated and at the moment we do not see the decline we expected for these days. Aún tenemos dos o tres días para comprobar si las medidas que fueron tomadas han surtido algún efecto. We still have two or three days to see if the measures that were taken have had any effect. Pero en cualquier caso, las restricciones de las últimas dos semanas no han demostrado tener un efecto claro”. But in any case, the restrictions of the last two weeks have not shown to have a clear effect ”.

Las tiendas y establecimientos que aún funcionaban en el país no podrán abrir los domingos y durante el resto de la semana deberán permanecer cerradas entre las 20 y las 5 horas. The stores and establishments that were still operating in the country will not be able to open on Sundays and during the rest of the week they must remain closed between 8:00 p.m. and 5:00 p.m. La medida no afecta a gasolineras y farmacias ni a las tiendas en lugares de gran afluencia de viajeros como son aeropuertos, estaciones de tren y autobús, como tampoco a las de los centros médicos. The measure does not affect gas stations and pharmacies or stores in places with a large influx of travelers such as airports, train and bus stations, as well as those in medical centers. Los restaurantes seguirán igualmente pudiendo ofrecer comida a través de sus ventanillas. Restaurants will also continue to be able to offer food through their windows.

Las tiendas de muebles ya no tendrán excepción y se verán obligadas a cerrar totalmente, así como las casas de apuestas y loterías. Las floristerías pueden seguir abriendo, pero solo podrán encontrarse en ellas dos clientes como máximo. Florists can continue to open, but only a maximum of two clients can be found there.

Los mercadillos al aire libre de productos agrícolas también podrán abrir, pero con una separación de dos metros entre tiendas y no podrá haber una concentración de más de 20 personas por cada 400 metros cuadrados. The outdoor markets for agricultural products may also open, but with a separation of two meters between stores and there may not be a concentration of more than 20 people per 400 square meters.

El conflicto ante la imposibilidad de proteger la economía y la salud a la vez en la mayor parte de los casos, sigue siendo patente en las decisiones del Gobierno, como reconoció el propio Prymula. The conflict over the impossibility of protecting the economy and health at the same time in most cases, continues to be evident in the government's decisions, as recognized by Prymula himself.

“Las medidas principales han sido discutidas muy intensamente, ya que, como pueden entender, no estamos en una fase de descenso de casos. “The main measures have been discussed very intensively, since, as you can understand, we are not in a phase of decline in cases. Por tanto, debemos tomar todas las medidas posibles dentro de la estrategia original de hacer todo lo posible para que la economía no se vea afectada pero aplicando las medidas necesarias para que baje la curva de contagios”. Therefore, we must take all possible measures within the original strategy of doing everything possible so that the economy is not affected but applying the necessary measures to lower the contagion curve ”.

El ministro de Salud subrayó que este camino intermedio es el elegido por todos los países en la actualidad, con la excepción de Israel, que en un mes de toque de queda total, sí ha conseguido reducir de manera importante el ritmo de contagios, reconoció. The Health Minister stressed that this intermediate path is the one chosen by all countries today, with the exception of Israel, which in a month of total curfew, has managed to significantly reduce the rate of infections, he acknowledged.

La exposición de Prymula durante la rueda de prensa no quiso ocultar la mala situación epidemiológica actual de la República Checa. Prymula's presentation during the press conference did not want to hide the current bad epidemiological situation in the Czech Republic.

“El ritmo de reproducción básico se sigue moviendo en valores que no son positivos. “The basic rhythm of reproduction continues to move in values that are not positive. Seguimos viendo un crecimiento superior a 1, y nos acercamos a niveles que suponen una amenaza para la capacidad del sistema sanitario checo. We continue to see growth above 1, and we are approaching levels that pose a threat to the capacity of the Czech healthcare system. La característica más negativa es el porcentaje de test que dan un resultado positivo, que son un tercio del total. Son números altos que denotan que la presencia del virus en la población es enorme”.

Cada vez son más los expertos médicos que alertan ante la situación de la República Checa y que piden medidas más restrictivas. También los que consideran que el Gobierno está llegando siempre tarde durante esta segunda ola, y que la saturación de los hospitales checos ya es inevitable, como aseguró a la Radio Checa el inmunólogo Ondřej Hrušák.

En el mismo medio, el biólogo Jaroslav Flégr también consideró que no será suficiente con estas medidas y que no entiende por qué no se impone el uso de mascarillas en los lugares de trabajo o se cierren las escuelas especiales y las de preescolar, así como las guarderías, para los hijos de trabajadores que no sean claves para los servicios de salud y emergencias. In the same medium, the biologist Jaroslav Flégr also considered that these measures will not be enough and that he does not understand why the use of masks is not imposed in workplaces or special schools and preschool schools are closed, as well as nurseries, for the children of workers who are not key to health and emergency services.