×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Notícias, Varios hospitales de Chequia colapsan y declaran estado de catástrofe sanitaria

Varios hospitales de Chequia colapsan y declaran estado de catástrofe sanitaria

Varios hospitales checos se han visto obligados a declarar un estado de catástrofe sanitaria tras quedarse sin camas ni personal suficiente para atender a los pacientes con COVID-19.

El sistema sanitario checo ha empezado a colapsar. Varios hospitales de Bohemia Central han declarado el estado de catástrofe sanitaria, las unidades de cuidados intensivos se han desbordado, no hay camas disponibles, muchos pacientes son atendidos en los pasillos y no hay personal suficiente.

El gobernador de Pardubice, Martin Netolický, fue el primero en alertar sobre la pésima situación en los hospitales de su región y declaró el estado de catástrofe sanitaria este martes. Poco después empezaron a sumarse otros hospitales como, por ejemplo, los de las ciudades de Benešov y Mladá Boleslav, tal y como confirmara la gobernadora de Bohemia Central, Petra Pecková.

“Todo indica que en los próximos días otros hospitales se verán obligados a declarar el estado de catástrofe sanitaria. Por esa razón no descartamos la eventualidad de declarar dicho estado a nivel distrital”.

De acuerdo con la gobernadora Pecková, los hospitales recurren al estado de catástrofe sanitaria cuando la institución ha empezado a colapsar.

“El hospital declara el estado de catástrofe sanitaria a partir del momento en que agota todas las camas disponibles y pierde la capacidad de garantizar una atención médica adecuada”.

Ján Dudra, del hospital de la ciudad de Mladá Boleslav describió a la Radio Checa las dificultades que atraviesan.

“Hasta hace poco teníamos dos enfermeras por cada 10 pacientes, pero en este momento tenemos una enfermera por cada 15 pacientes”.

Los hospitales de la República Checa acusan una cifra de enfermos sin precedentes. Los laboratorios detectaron 16 642 nuevos contagios de coronavirus este martes, la cuarta cifra diaria más alta desde el inicio de la pandemia.

Con el fin de atenuar la tensión en los hospitales, el Gobierno aprobó una normativa de obligación laboral. Esto significa que a partir de este jueves los gobernadores pueden convocar a personal sanitario de centros destinados al tratamiento médico no urgente para ayudar con los enfermos de COVID-19, tal y como indicara el ministro de Salud, Jan Blatný.

“Serán convocados para que ayuden en los hospitales que atienden a enfermos con COVID, eventualmente podrán ir a los balnearios donde se trasladará a pacientes con síntomas leves. Atenderán a personas que abandonen las unidades de cuidados intensivos, pero que todavía necesitan de atención médica”.

La propuesta gubernamental ha topado con críticas del sector profesional. Muchos médicos sostienen que son especialistas en otras áreas y no podrán atender de manera adecuada a los enfermos de COVID.

Contra el Ejecutivo llovieron críticas por el reciente cierre de un hospital que se había habilitado en un centro ferial de Praga, pero que nunca ofreció servicios por falta de personal.

La dimensión de la catástrofe es tal que el ministro de RR.EE., Tomáš Petříček, recibió ofertas de unos 20 países que aceptarían en su territorio a enfermos checos.

En declaraciones a la Radio Checa, Petříček detalló que se trata de países vecinos como Alemania, Austria y Polonia, pero que llegaron también ofertas de Eslovenia y Suiza, entre otros.

Petříček sostuvo que las negociaciones más intensas tienen lugar con Alemania y que es posible que los pacientes sean trasladados en el transcurso de esta semana, pero que la decisión final es asunto del Ministerio de Salud.

El jefe de la cartera de Salud confirmó que Chequia mantiene negociaciones al respecto con las autoridades alemanas.

“Hemos acordado enviar pacientes a Alemania y a algunos otros países europeos por medio de los programas de traslado interhospitalario. También contamos con la ayuda de Suiza, en este caso se trata de una oferta de 20 camas”.

En la República Checa se confirmaron este miércoles 15 088 nuevos casos de coronavirus, unos 1300 más que el miércoles de la semana pasada. En el país han fallecido más de 21 000 personas por el coronavirus desde el comienzo de la pandemia hace un año, alrededor del 50% se han dado desde comienzos de año.

Varios hospitales de Chequia colapsan y declaran estado de catástrofe sanitaria ||||brechen zusammen|||||| ||||collapse|||||| In der Tschechischen Republik brechen mehrere Krankenhäuser zusammen, und es wird eine Gesundheitskatastrophe ausgerufen. Several hospitals in the Czech Republic collapse and declare a state of health catastrophe Varios hospitales de Chequia colapsan y declaran estado de catástrofe sanitaria چندین بیمارستان در جمهوری چک فرو می ریزد و وضعیت بهداشتی فاجعه بار اعلام می شود Plusieurs hôpitaux de la République tchèque s'effondrent et l'état de catastrophe sanitaire est déclaré. Upada kilka szpitali w Czechach i ogłoszony zostaje stan klęski żywiołowej. Vários hospitais da República Checa entram em colapso e é declarado o estado de catástrofe sanitária. Flera sjukhus i Tjeckien kollapsar och en hälsokatastrof utbryter.

Varios hospitales checos se han visto obligados a declarar un estado de catástrofe sanitaria tras quedarse sin camas ni personal suficiente para atender a los pacientes con COVID-19. ||tschechischen||||||erklären|||||||||Betten|||||||||| ||Czech||||||||||||||||||||||||| Several Czech hospitals have been forced to declare a state of health catastrophe after running out of beds and insufficient staff to care for COVID-19 patients. Plusieurs hôpitaux tchèques ont été contraints de déclarer un état de catastrophe sanitaire après avoir manqué de lits et un personnel insuffisant pour soigner les patients atteints de COVID-19.

El sistema sanitario checo ha empezado a colapsar. The Czech health system has begun to collapse. Le système de santé tchèque a commencé à s'effondrer. Varios hospitales de Bohemia Central han declarado el estado de catástrofe sanitaria, las unidades de cuidados intensivos se han desbordado, no hay camas disponibles, muchos pacientes son atendidos en los pasillos y no hay personal suficiente. |||||||||||||||Intensivpflege||||überlaufen||||||||behandelt|||||||| |||||||||||||||||||||||||||attended to|||||||| Several hospitals in Central Bohemia have declared a state of health catastrophe, intensive care units are overwhelmed, there are no beds available, many patients are treated in corridors, and there are insufficient staff.

El gobernador de Pardubice, Martin Netolický, fue el primero en alertar sobre la pésima situación en los hospitales de su región y declaró el estado de catástrofe sanitaria este martes. |||Pardubice||Martin Netolický|||||warn|über|||||||||||||||||| |||||||||||||terrible|||||||||||||||| The governor of Pardubice, Martin Netolický, was the first to warn about the disastrous situation in the hospitals of his region and declared a state of health catastrophe on Tuesday. Poco después empezaron a sumarse otros hospitales como, por ejemplo, los de las ciudades de Benešov y Mladá Boleslav, tal y como confirmara la gobernadora de Bohemia Central, Petra Pecková. Shortly afterwards, other hospitals began to join in, such as those in the cities of Benešov and Mladá Boleslav, as confirmed by the governor of Central Bohemia, Petra Pecková.

“Todo indica que en los próximos días otros hospitales se verán obligados a declarar el estado de catástrofe sanitaria. ||||||||||sehen werden|||||||| “Everything indicates that in the next few days other hospitals will be forced to declare a state of health catastrophe. Por esa razón no descartamos la eventualidad de declarar dicho estado a nivel distrital”. ||||||Möglichkeit|||||||bezirklich ||||we discard|||||||||district For this reason, we do not rule out the possibility of declaring said state at the district level.”

De acuerdo con la gobernadora Pecková, los hospitales recurren al estado de catástrofe sanitaria cuando la institución ha empezado a colapsar. ||||||||resort|||||||||||| According to Governor Pecková, hospitals resort to a state of health catastrophe when the institution has begun to collapse.

“El hospital declara el estado de catástrofe sanitaria a partir del momento en que agota todas las camas disponibles y pierde la capacidad de garantizar una atención médica adecuada”. "The hospital declares a state of health catastrophe from the moment it exhausts all available beds and loses the capacity to ensure adequate medical care."

Ján Dudra, del hospital de la ciudad de Mladá Boleslav describió a la Radio Checa las dificultades que atraviesan. Jan|Dudra||||||||||||||||| ||||||||||||||||||they are going through Ján Dudra, from the hospital in the city of Mladá Boleslav described to Czech Radio the difficulties they are going through.

“Hasta hace poco teníamos dos enfermeras por cada 10 pacientes, pero en este momento tenemos una enfermera por cada 15 pacientes”. |||||||||||||||Nurse||| "Until recently we had two nurses for every 10 patients, but right now we have one nurse for every 15 patients."

Los hospitales de la República Checa acusan una cifra de enfermos sin precedentes. |||||Tschechischen||||||| ||||||report|||||| Hospitals in the Czech Republic are experiencing an unprecedented number of patients. Los laboratorios detectaron 16 642 nuevos contagios de coronavirus este martes, la cuarta cifra diaria más alta desde el inicio de la pandemia. ||detektierten|||||||||||||||||| Laboratories detected 16,642 new coronavirus infections on Tuesday, the fourth highest daily figure since the start of the pandemic.

Con el fin de atenuar la tensión en los hospitales, el Gobierno aprobó una normativa de obligación laboral. ||||mildern||||||||||||| In order to alleviate the tension in the hospitals, the Government approved a regulation of labor obligation. Esto significa que a partir de este jueves los gobernadores pueden convocar a personal sanitario de centros destinados al tratamiento médico no urgente para ayudar con los enfermos de COVID-19, tal y como indicara el ministro de Salud, Jan Blatný. |||||||||||||||||||||||||||||||||angegeben hat||||||Jan Blatný |||||||||||to summon||||||||treatment|||||||||||||||||||| This means that as of this Thursday, the governors can summon health personnel from centers intended for non-urgent medical treatment to help with COVID-19 patients, as indicated by the Minister of Health, Jan Blatný.

“Serán convocados para que ayuden en los hospitales que atienden a enfermos con COVID, eventualmente podrán ir a los balnearios donde se trasladará a pacientes con síntomas leves. |einberufen|||helfen|||||behandeln||||||||||Kurorte|||verlegt werden|||||milde |||||||||||||||||||spas|||||||| “They will be summoned to help in the hospitals that treat patients with COVID, eventually they will be able to go to the spas where patients with mild symptoms will be transferred. Atenderán a personas que abandonen las unidades de cuidados intensivos, pero que todavía necesitan de atención médica”. ||||verlassen|||||||||||| They will attend||||abandon|||||||||||| They will take care of people who leave the intensive care units, but who still need medical attention ”.

La propuesta gubernamental ha topado con críticas del sector profesional. ||Regierungs-||gestoßen||||| ||||collided||||| The government proposal has met with criticism from the professional sector. La proposition du gouvernement s'est heurtée aux critiques du secteur professionnel. Muchos médicos sostienen que son especialistas en otras áreas y no podrán atender de manera adecuada a los enfermos de COVID. Many physicians claim that they are specialists in other areas and will not be able to adequately care for COVID patients. De nombreux médecins affirment qu'ils sont des spécialistes dans d'autres domaines et qu'ils ne seront pas en mesure de soigner adéquatement les patients atteints de COVID.

Contra el Ejecutivo llovieron críticas por el reciente cierre de un hospital que se había habilitado en un centro ferial de Praga, pero que nunca ofreció servicios por falta de personal. |||regneten||||||||||||eröffnet||||Messezentrum||||||||||| ||Executive|rained||||||||||||enabled||||fair||||||||||| Criticism rained against the Executive for the recent closure of a hospital that had been enabled in a Prague fair center, but that never offered services due to lack of personnel. Les critiques pleuvent sur l'exécutif pour la fermeture récente d'un hôpital qui avait été installé dans un parc des expositions à Prague, mais qui n'a jamais offert de services faute de personnel.

La dimensión de la catástrofe es tal que el ministro de RR.EE., Tomáš Petříček, recibió ofertas de unos 20 países que aceptarían en su territorio a enfermos checos. |||||||||||||Tomáš|Tomáš Petříček|||||||would accept|||||| The scale of the catastrophe is such that the Minister of Foreign Affairs, Tomáš Petříček, received offers from some 20 countries that would accept Czech patients on their territory.

En declaraciones a la Radio Checa, Petříček detalló que se trata de países vecinos como Alemania, Austria y Polonia, pero que llegaron también ofertas de Eslovenia y Suiza, entre otros. |||||||detaillierte||||||||||||||||||Slowenien|||| ||||||Petříček||||||||||||||||||||||| Speaking to Czech Radio, Petříček detailed that these are neighboring countries such as Germany, Austria and Poland, but that offers also came in from Slovenia and Switzerland, among others.

Petříček sostuvo que las negociaciones más intensas tienen lugar con Alemania y que es posible que los pacientes sean trasladados en el transcurso de esta semana, pero que la decisión final es asunto del Ministerio de Salud. |||||||||||||||||||transferred|||course|||||||||||||| Petříček maintained that the most intensive negotiations are taking place with Germany and that it is possible that the patients will be transferred in the course of this week, but that the final decision is a matter for the Ministry of Health.

El jefe de la cartera de Salud confirmó que Chequia mantiene negociaciones al respecto con las autoridades alemanas. ||||Ministerium||||||||||||| |chief|||ministry|||||||||||||German The head of the health portfolio confirmed that the Czech Republic is in negotiations with the German authorities on the matter. Le responsable du portefeuille Santé a confirmé que la République tchèque menait des négociations à ce sujet avec les autorités allemandes.

“Hemos acordado enviar pacientes a Alemania y a algunos otros países europeos por medio de los programas de traslado interhospitalario. |agreed|||||||||||||||||Transfer|zwischen den Krankenhäusern ||to send|||||||||||||||||interhospital "We have agreed to send patients to Germany and some other European countries through the interhospital transfer programs. «Nous avons convenu d'envoyer des patients en Allemagne et dans certains autres pays européens via des programmes de transfert interhospitalier. También contamos con la ayuda de Suiza, en este caso se trata de una oferta de 20 camas”. |we have||||||||||||||| We also have the support of Switzerland, in this case it is an offer of 20 beds".

En la República Checa se confirmaron este miércoles 15 088 nuevos casos de coronavirus, unos 1300 más que el miércoles de la semana pasada. |||||bestätigten||||||||||||||| En el país han fallecido más de 21 000 personas por el coronavirus desde el comienzo de la pandemia hace un año, alrededor del 50% se han dado desde comienzos de año. More than 21,000 people have died from the coronavirus in the country since the beginning of the pandemic a year ago, about 50% since the beginning of the year. Plus de 21 000 personnes sont mortes dans le pays du coronavirus depuis le début de la pandémie il y a un an, environ 50 % sont survenues depuis le début de l'année.