×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Español con Juan, Un trauma (2)

Un trauma (2)

Fue un trauma, de verdad. Fue como hacerse viejo de repente. Yo en mi cabeza seguía siendo un jovencito, un chico joven que estaba en Londres para mejorar su inglés, y no me había dado cuenta de que el tiempo había pasado y que yo ya no era tan joven como yo pensaba…

¡Qué vergûenza!

Ese es el problema que tenemos en España con el usted y con el tú, ¿no? No sé si en otros países o en otros idiomas hay el mismo problema…

Es que en España, la primera vez que alguien te llama de usted, pues, claro, es un trauma. Te das cuenta de que te has hecho mayor.

Lo que pasa es que si vives en España pues esto normalmente es algo gradual, algo que sucede poco a poco, no de golpe, no de golpe y porrazo como me pasó a mí.

Pero yo, como no vivo en España, como yo no hablo con españoles normalmente, para mí fue algo traumático porque no me lo esperaba…

Y fue mucho más traumático porque la persona, la primera persona que me llamó de usted fue una chica joven que me gustaba y con la que yo estaba intentando ligar.

¡Qué vergüenza, chicos, qué vergüenza!

Me quedé traumatizado, me quedé traumatizado para toda la vida.

No quiero ni imaginar qué sucederá el día que alguien me ceda el asiento en el autobús o en el metro. Si un día un chico o una chica joven se levanta de su asiento para que yo me siente, ese día, os lo juro, ese día tendré que empezar a tomar antidepresivos porque, de verdad…

En fin, ahora ya no recuerdo por qué os estoy contando todo esto…

¡Ah, sí! Ahora caigo, ahora caigo… Estaba hablando de los higos, de los higos que venden en la tienda de comestibles de mi barrio que cuestan un ojo de la cara, ¿no? ¡Una libra cada higo!

¡Qué cara! Qué cara más dura tiene la gente, ¿no?

En fin, chicos, como veis, me enrollo, me enrollo como siempre, de un tema paso a otro, pierdo el hilo, y bueno, al final, en fin, termino hablando de esto y de lo otro, de todo y de nada…

En fin, chicos, esto es lo que hacemos aquí en Español con Juan. Los que me conocéis ya supongo que estáis acostumbrados, ¿no? Yo hablo, me enrollo, me voy por las ramas, nunca voy al grano, le doy vueltas a las cosas…

En fin, creo que ya es demasiado tarde para cambiar, ¿no? Este podcast es así. ¿Qué le vamos a hacer? Espero que de todas formas os ayude a mejorar un poco vuestro español.

Aunque sea un poquito, aunque sea un pelín…

Un pelín…

Otra expresión que quizás no conozcáis… Un pelín es algo así como un poco. ¿No?

Tengo un pelín de hambre, estoy un pelín cansado, esta película es un pelín aburrida…

Pelín… pelín viene de pelo, ¿no? Un pelín es un pelo pequeño. O sea, si dices, por ejemplo, que quieres un pelín de vino o un pelín de agua lo que quieres es un poco de vino o un poco de agua…

PERO, pero…

No abuséis de esta expresión porque es un poco cursi, un poco ridícula…

A mí no me gusta mucho hablar así, pero quizás es posible que escuchéis a gente hablar así o quizás en alguna película o en alguna serie…

En fin, chicos, lo dejamos aquí por hoy.

Como veis, hoy tampoco he podido contar el chiste del perro gorilero. Quería contarlo hoy, pero, como me pasa a menudo, me pongo a hablar, me enrollo como una persiana, se me va el santo el cielo, pierdo el hilo, hablo de todo y de nada y al final me olvido de lo más importante: el chiste del perro gorilero. El mejor chiste del mundo, el chiste más divertido, el chiste más gracioso que yo he escuchado jamás…

Y todavía no lo he contado… Pero la semana que viene, sí, os lo prometo, en el próximo episodio os contaré el chiste del perro gorilero, el mejor chiste del mundo.

Por ahora nada más, que paséis una semana estupenda. Espero que (subjuntivo) espero que os haya gustado este episodio de hoy, aunque sea solo un pelín…

¿Vale?

Nos vemos… No, no nos vemos… Nos escuchamos. ¿Cuándo? Aquí, en el próximo episodio de Español Con Juan.

¡Hasta pronto!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Un trauma (2) Ein Trauma (2) A trauma (2) Un traumatisme (2) Un trauma (2) 트라우마 (2) Trauma (2) Trauma (2) Травма (2) Ett trauma (2) Травма (2) 外伤(2)

Fue un trauma, de verdad. Es war wirklich ein Trauma. It was a trauma, really. Fue como hacerse viejo de repente. |||||sudden Es war, als würde man plötzlich alt werden. It was like suddenly getting old. Yo en mi cabeza seguía siendo un jovencito, un chico joven que estaba en Londres para mejorar su inglés, y no me había dado cuenta de que el tiempo había pasado y que yo ya no era tan joven como yo pensaba… In meinem Kopf war ich immer noch ein junger Mann, ein junger Mann, der in London war, um sein Englisch zu verbessern, und ich merkte nicht, dass die Zeit vergangen war und dass ich nicht mehr so jung war, wie ich dachte. .... In my head I was still a young man, a young boy who was in London to improve his English, and I had not realized that time had passed and that I was no longer as young as I thought... Dans ma tête, j'étais encore un jeune garçon, un jeune garçon qui était à Londres pour améliorer son anglais, et je n'ai pas réalisé que le temps avait passé et que je n'étais pas aussi jeune que je le pensais....

¡Qué vergûenza! Schande über Sie! What a shame!

Ese es el problema que tenemos en España con el usted y con el tú, ¿no? Das ist das Problem, das wir in Spanien mit dem "usted" und dem "tú" haben, stimmt's? That is the problem we have in Spain with you and you, right? No sé si en otros países o en otros idiomas hay el mismo problema… Ich weiß nicht, ob das gleiche Problem in anderen Ländern oder Sprachen besteht... I don't know if in other countries or in other languages there is the same problem...

Es que en España, la primera vez que alguien te llama de usted, pues, claro, es un trauma. Wenn man in Spanien zum ersten Mal mit "usted" angesprochen wird, ist das natürlich ein Trauma. It's just that in Spain, the first time someone calls you, well, of course, it's a trauma. Te das cuenta de que te has hecho mayor. Sie merken, dass Sie erwachsen geworden sind. You realize that you have grown older. Te das cuenta de que te has hecho mayor.

Lo que pasa es que si vives en España pues esto normalmente es algo gradual, algo que sucede poco a poco, no de golpe, no de golpe y porrazo como me pasó a mí. ||||||||||||||||||||||||||hit||bang||||| Wenn Sie in Spanien leben, geschieht dies normalerweise allmählich, etwas, das nach und nach passiert, nicht plötzlich, nicht plötzlich, wie es mir passiert ist. What happens is that if you live in Spain, this is normally something gradual, something that happens little by little, not all of a sudden, not all of a sudden as it happened to me. Ce qui se passe, c'est que si vous vivez en Espagne, c'est normalement quelque chose de graduel, quelque chose qui arrive petit à petit, pas d'un seul coup, pas d'un seul coup comme cela m'est arrivé.

Pero yo, como no vivo en España, como yo no hablo con españoles normalmente, para mí fue algo traumático porque no me lo esperaba… Aber für mich, der ich nicht in Spanien lebe und normalerweise nicht mit Spaniern spreche, war es traumatisch, weil ich es nicht erwartet hatte.... But, since I don't live in Spain, since I don't normally speak to Spaniards, it was traumatic for me because I didn't expect it...

Y fue mucho más traumático porque la persona, la primera persona que me llamó de usted fue una chica joven que me gustaba y con la que yo estaba intentando ligar. And it was much more traumatic because the person, the first person who called me from you was a young girl that I liked and with whom I was trying to flirt.

¡Qué vergüenza, chicos, qué vergüenza! Schämt euch, Leute, schämt euch! Shame on you guys, shame on you!

Me quedé traumatizado, me quedé traumatizado para toda la vida. Ich war traumatisiert, ein Leben lang. I was traumatized, I was traumatized for life. J'ai été traumatisé, j'ai été traumatisé à vie.

No quiero ni imaginar qué sucederá el día que alguien me ceda el asiento en el autobús o en el metro. Ich möchte mir gar nicht ausmalen, was passieren wird, wenn mir jemand einen Sitzplatz im Bus oder in der U-Bahn gibt. I don't even want to imagine what will happen the day someone gives me a seat on the bus or subway. Si un día un chico o una chica joven se levanta de su asiento para que yo me siente, ese día, os lo juro, ese día tendré que empezar a tomar antidepresivos porque, de verdad… Wenn eines Tages ein Junge oder ein Mädchen von seinem Platz aufsteht, um mich zum Sitzen zu zwingen, dann, das schwöre ich Ihnen, werde ich anfangen müssen, Antidepressiva zu nehmen, denn, wirklich? If one day a young boy or girl gets up from their seat for me to sit down, that day, I swear to you, that day I will have to start taking antidepressants because, really…

En fin, ahora ya no recuerdo por qué os estoy contando todo esto… Wie auch immer, jetzt weiß ich nicht mehr, warum ich Ihnen das alles erzähle... Anyway, now I don't remember why I'm telling you all this...

¡Ah, sí! Oh yeah! Ahora caigo, ahora caigo… Estaba hablando de los higos, de los higos que venden en la tienda de comestibles de mi barrio que cuestan un ojo de la cara, ¿no? |||fall|||||figs||||||||||groceries||||||||||| Jetzt falle ich, jetzt falle ich ... Ich sprach von Feigen, den Feigen, die sie in meinem Lebensmittelladen in der Nachbarschaft verkaufen und die einen Arm und ein Bein kosten, richtig? Now I'm falling, now I'm falling… I was talking about figs, the figs they sell at my neighborhood grocery store that cost an arm and a leg, right? Maintenant je vois, maintenant je vois... Je parlais des figues, les figues qu'ils vendent dans mon épicerie locale et qui coûtent un bras et une jambe, n'est-ce pas ? ¡Una libra cada higo! Ein Pfund pro Feige! One pound each fig!

¡Qué cara! What a face! Qué cara más dura tiene la gente, ¿no? Was für ein hartes Gesicht die Leute haben, oder? What a tough face people have, right? Les gens ont un visage si dur, n'est-ce pas ?

En fin, chicos, como veis, me enrollo, me enrollo como siempre, de un tema paso a otro, pierdo el hilo, y bueno, al final, en fin, termino hablando de esto y de lo otro, de todo y de nada… Anyway, guys, as you can see, I get involved, I get involved as always, from one subject to another, I lose the thread, and well, in the end, well, I end up talking about this and that, about everything and nothing …

En fin, chicos, esto es lo que hacemos aquí en Español con Juan. Anyway, guys, this is what we do here in Spanish with Juan. Los que me conocéis ya supongo que estáis acostumbrados, ¿no? Those of you who know me are already used to it, right? Yo hablo, me enrollo, me voy por las ramas, nunca voy al grano, le doy vueltas a las cosas… ||||||||||go|||||||| Ich rede, ich schließe ab, ich rede um den heißen Brei herum, ich komme nie auf den Punkt, ich denke über Dinge nach... I talk, I wind up, I go around the bush, I never go to the point, I think about things... Je parle, je m'implique, je tourne autour du pot, je n'arrive jamais au but, je tourne en rond...

En fin, creo que ya es demasiado tarde para cambiar, ¿no? Anyway, I think it's too late to change, right? Este podcast es así. This podcast is like that. ¿Qué le vamos a hacer? What can we do? Espero que de todas formas os ayude a mejorar un poco vuestro español. I hope that in any case it will help you to improve your Spanish a bit.

Aunque sea un poquito, aunque sea un pelín… |||||||bit Even if it's a little, even if it's a bit... Même si c'est juste un peu, même si c'est juste un peu....

Un pelín… A tad…

Otra expresión que quizás no conozcáis… Un pelín es algo así como un poco. Another expression that you may not know... A tad is something like a little. ¿No? No?

Tengo un pelín de hambre, estoy un pelín cansado, esta película es un pelín aburrida… I'm a bit hungry, I'm a bit tired, this movie is a bit boring...

Pelín… pelín viene de pelo, ¿no? ||||hair| Pelin... pelin comes from hair, right? Un pelín es un pelo pequeño. A tad is a small hair. O sea, si dices, por ejemplo, que quieres un pelín de vino o un pelín de agua lo que quieres es un poco de vino o un poco de agua… In other words, if you say, for example, that you want a bit of wine or a bit of water, what you want is a bit of wine or a bit of water...

PERO, pero… But but…

No abuséis de esta expresión porque es un poco cursi, un poco ridícula… |abuse||||||||corny||| Do not abuse this expression because it is a bit cheesy, a bit ridiculous... N'abusez pas de cette expression car elle est un peu ringarde, un peu ridicule...

A mí no me gusta mucho hablar así, pero quizás es posible que escuchéis a gente hablar así o quizás en alguna película o en alguna serie… I don't really like to talk like that, but maybe you'll hear people talk like that or maybe in a movie or in a series...

En fin, chicos, lo dejamos aquí por hoy. Anyway, guys, we'll leave it here for today.

Como veis, hoy tampoco he podido contar el chiste del perro gorilero. As you can see, today I haven't been able to tell the gorilla dog joke either. Quería contarlo hoy, pero, como me pasa a menudo, me pongo a hablar, me enrollo como una persiana, se me va el santo el cielo, pierdo el hilo, hablo de todo y de nada y al final me olvido de lo más importante: el chiste del perro gorilero. I wanted to tell you about it today, but, as often happens to me, I start talking, I roll up like a blind, my goddamn heaven goes, I lose the thread, I talk about everything and nothing and in the end I forget the most important thing : the gorilla dog joke. El mejor chiste del mundo, el chiste más divertido, el chiste más gracioso que yo he escuchado jamás… The best joke in the world, the funniest joke, the funniest joke I've ever heard...

Y todavía no lo he contado… Pero la semana que viene, sí, os lo prometo, en el próximo episodio os contaré el chiste del perro gorilero, el mejor chiste del mundo. And I haven't told it yet... But next week, yes, I promise, in the next episode I'll tell you the gorilla dog joke, the best joke in the world.

Por ahora nada más, que paséis una semana estupenda. Nothing more for now, have a great week. Espero que (subjuntivo) espero que os haya gustado este episodio de hoy, aunque sea solo un pelín… I hope (subjunctive) I hope you liked this episode today, even if it's just a tad…

¿Vale? OK?

Nos vemos… No, no nos vemos… Nos escuchamos. See you… No, we don't see you… We hear each other. ¿Cuándo? When? Aquí, en el próximo episodio de Español Con Juan. Here, in the next episode of Español Con Juan.

¡Hasta pronto! |em breve See you soon!