19: El mejor consejo para aprender su idioma [1]
Bienvenidos una vez más, a este podcast en español de LingQ.
El día de hoy tenemos una invitada muy divertida, que es Lucía.
Lucía es profesora de español.
Tiene una academia de español, que ahora seguramente se las va a presentar.
Y Lucía esta en contacto constante con alumnos,
que estan intentando aprender español.
Entonces, le voy a preguntar por los principales consejos
que ella nos puede dar para aprender español.
Vamos tambien a intentar intercambiar un poco,
algunas características del español que se suele hablar en España,
y el español de Latinoamérica.
Si bien es el mismo idioma, hay, quizás, algunas diferencias.
Vamos a hablar tambien de esto y creo que esta conversación
va a ser muy muy divertida.
Pero antes, no se olviden de dejarnos un like,
una valoración, un comentario.
Haznos saber que estas ahí escuchandonos o viendonos
ya sea en YouTube, Spotify, Itunes, Google Podcast,
donde estes escuchando este contenido.
No olvides que en la descripción voy a dejar el enlace a LingQ.
LingQ es la plataforma, mi app preferida, que uso para aprender idiomas.
Recientemente acaba de ser lanzada la versión 5.0 de LingQ,
donde podrás encontrar un catalogo inmenso de videos, audios, libros
y artículos en decenas de idiomas según el nivel
en el que estes aprendiendo.
En LingQ puedes llevar un conteo y una estadística completa,
de todo el vocabulario y las palabras que estés aprendiendo.
Lucía: Primero de todo, muchísimas gracias Martín por la invitación.
Y resumiendo muy brevemente,
me llamó Lucía, soy profesora de español.
Y enseño español en la academia "Erre que ELE",
y también en el canal de YouTube Erre que ELE, y en las redes sociales.
Me pueden encontrar en cualquier parte, escribiendo "Erre que ELE".
Martín: Perfecto.
Lucía, tú enseñas español y yo quisiera saber...
¿Cuáles son los principales consejos que le puedes dar a alguien
que esta intentando aprender español?
También me gustaría saber un poco los principales errores
que comete la gente aprendiendo español.
Tú estás en contacto todo el tiempo con alumnos,
o personas que están intentando aprender español.
No sé si nos puedes dar algunos tips.
Lucía: El primer consejo que yo daría a un estudiante de español,
o de cualquier otra lengua,
que me parece más importante e incluye a todos los demas consejos,
es que se cree un ambiente en esa lengua.
Estar expuesto continuamente a ese idioma.
De diferentes maneras, sea a través de música, de cine,
de compañeros con los que hablar.
Hoy en día, teniendo internet, puedes estar expuesto
muchisimas horas al día a esa lengua.
Ese sería el primer consejo que yo daría.
Martín: Y es algo en lo que muchos se equivocan, creo, ¿no?
Porque desde lo poco que he visto,
está esta idea de que un idioma se tiene que aprender
de una manera muy académica como yendo a clases
y haciendo tareas desde casa.
Entonces, muchas personas piensan que uno va a clases
y la escuela es la encargada de proporcionarte el idioma,
de enseñarte el idioma.
Y tú vas a salir de ahí como un auto,
que entra a un taller, lo reparan, y sale listo.
Pero no es así, uno tiene que crearse
no solo en la escuela sino en casa.
Como su propia atmosfera, ¿no?
¿Qué tipo de cosas uno puede hacer?
No sé si, de repente, escuchar música.
No sé si se te ocurren algunas otras cosas.
Lucía: Yo me uniría a una comunidad.
Esto no lo digo porque yo tenga una academia.
Lo digo completamente en serio. Sin ánimo de hacer publicidad.
Unirse a una comunidad en la que tenemos un montón de personas,
que están buscando y disfrutando,
y sufriendo el mismo camino que estamos sufriendo
y disfrutando nosotros, nos empuja muchísimo.
Porque nos damos cuenta de que no estamos solos
y podemos recibir feedback de los demás.
Podemos retroalimentarnos, podemos darnos consejos mutuos.
Entonces, pertenecer a una comunidad de gente
que esta en el mismo punto que tú,
o que incluso está en un punto más adelante en el camino,
y aun te puede beneficiar más.
Creo que es muy importante.
Y además, que lo que estemos aprendiendo,
sea relevante para nosotros.
Pongo un ejemplo,
si yo estoy estudiando chino y tengo un nivel intermedio-bajo,
me importa un pimiento cómo se dice "portería".
En una clase, durante el mundial de fútbol,
un estudiante, por curiosidad me preguntó
como se decia en Chino "Portería"
Y yo le dije "Yo que sé".
Primero, no me gusta el fútbol.
Me gusta, puedo ver los partidos del mundial.
En ese momento si me interesa el fútbol.
Pero ya.
Entonces, yo, ¿para qué quiero saber como se dice portería en chino?
Es que me da absolutamente lo mismo.
Yo voy a aprender el vocabulario que me sea relevante para mi.
No el que exista en el mundo.
Me da igual.
Entonces lo que aprendamos, tiene que ser relevante.
Luego, por supuesto, una vez que hemos alcanzado cierto nivel,
el nivel avanzado, ya tenemos que empezar a aprender cosas
que no son tan relevantes.
Hace poco, en una clase de C1, teniamos que ver
vocabulario sobre contratos.
Que son un rollo macabeo, terrible.
Me lo ponen a mi en una clase y me asusto.
Pero en ese nivel, es algo que tienen que aprender.
Vocabulario mucho más especializado, mucho más formal.
Martín: Claro, bueno.
La gente que esta llegando al C1, ya esta interesada
en otro tipo de cosas.
Como ingresar a la Universidad, o tener un empleo.
O hablar de más temas.
Y ahí el vocabulario se va especializando.
Pero es cierto lo que tu dices del vocabulario relevante.
A uno, que le gusta el fútbol, quizás sea interesante
aprender esas palabras.
Pero si no te gusta...
Y es muy interesante porque yo lo veo en mi propia vida.
Yo he contado ya en otros capitulos que yo soy del Perú,
pero vivo en Alemania.
Y me pasa que, hay veces que me encuentro con,
por ejemplo, tengo un primo que es médico acá
y cuando me empieza a explicar las cosas de su trabajo,
no entiendo nada.
Porque empieza a sacar palabras en Alemán, sobre medicina,
que yo digo, "Pero es que eso nunca lo he escuchado"
Y cuando yo le cuento sobre mi vida,
en español, empiezo a sacar palabras en alemán,
que tienen que ver con hijos, porque tengo dos hijos,
él dice, "¿Pero qué es eso?"
Hay muchas palabras de niños, que yo las aprendí en alemán.
Como que no las aprendí en español, o no existen siquiera en español.
Como por ejemplo, los pañales.
En alemán se dice "Windeln".
Pero no sé, estoy tan acostumbrado a decir "windeln",
que cuando mi amigo me escucha, me dice "¿Pero qué es eso?"
"Pañales"
Y es gracioso, porque yo aprendo las palabas que yo necesito.
Si me pusiese a aprender las palabras que no necesito,
y que él utiliza, pues probablemente no las aprendería nunca.
Porque no las uso, ¿no?
Y lo otro, lo de la comunidad, también me ha gustado mucho,
porque es un poco cuando uno ve estos grupos,
o cuando uno encuentra una persona que
de pronto empieza a bajar de peso.
Y uno le pregunta, "¿Y cómo haz hecho?"
"Es que empecé a ir con un grupo al parque, al gimnasio, a hacer deporte"
Y claro, uno podría prescindir del grupo.
E irse al parque solo a hacer deporte, o al gimnasio solo.
Pero el pertenecer a una comunidad, como que te empuja,
te anima, te motiva.
Te involucra, ¿no?
Lucía: Y pierdes el miedo.
Porque uno de los problemas, una de las dificultades que tiene
cualquier estudiante de lengua, estudiante de español en este caso,
es el miedo a hablar.
Muchas veces, bueno yo lo encuentro todo el tiempo por la academia,
cuando se une alguien a la academia como soy una persona muy cercana
con los miembros, etc.
Cuando tienen cualquier dificultad en la plataforma,
una duda de como unirse a las clases de conversación o algo asi,
siempre hablo con ellos.
Por correo, por Telegram, lo que sea.
Y hay varios que me han dicho, "soy una persona muy timida,
llevo estudiando español mucho tiempo, pero nunca he hablado".
Y luego a esas personas las veo, semanas o meses después,
viniendo a todas las clases de conversación,
hablando a diario en el grupo de Telegram.
O incluso, tenemos una sala de Zoom abierta 24hs.
Y esas personas, que al principio, decían que eran muy timidas,
y que no se atrevian a hablar, van voluntariamente por su cuenta
a la sala de Zoom de 24hs para hablar con otros.
¿Por qué?
Porque cuando uno esta solo,
y se enfrenta a esa pesadilla de hablar en una lengua distinta
que no se domina al 100%, es normal que sientan miedo.
Pero cuando ven a otras personas que no tienen miedo,
y que hacen exactamente eso que esta persona quiere hacer,
el miedo desaparece.
Ya no hay miedo al error.
Martín: Si.
Y también encontrar, por lo que dices,
Encontrar el contexto para hacerlo.
Porque claro, uno se puede llenar de valentía,
"Hoy empiezo a hablar en español"
Y de pronto, el lugar que escoges es incorrecto.
Acá en Alemania, sucede mucho que los hispanohablantes
que dicen, "Voy a empezar a hablar alemán"
Y el primer lugar que escogen es el municipio,
donde se hacen los trámites.
Y uno quiere empezar a dar indicaciones ahi,
y ahí la gente no tiene tiempo
para entenderte o tenerte paciencia.
Es mejor encontrar un compañero quizás de intercambio,
o alguien que este aprendiendo.
Para empezar.
Lucía: Si, completamente.
Si no tenemos la posibilidad de la comunidad, por algún motivo,
encontrar a un compañero de lengua con el que hacer intercambios,
me parece fundamental.
Un compañero de lengua, un tutor, un profesor, lo que sea.
Una persona a la que podamos preguntarle dudas.
Porque por ejemplo, otro consejo que veo muy importante,
es escribir. Escribir textos.
Pero, ¿a quién se lo vas a escribir?
Necesitamos alguien con quien comprobar lo que estamos escribiendo.
Porque por ejemplo,
el diccionario tiene muchisimas palabras, muchísimas.
Palabras en el diccionario que hace décadas que no se usan.
Y que en algún momento, en el futuro,
desapareceran del diccionario pero todavía estan ahí.
Entonces, un estudiante que esta solo,
y no tiene ningún profesor o ningún compañero de lenguas
para que lo corrija, no tiene forma de saber
si esa palabra es adecuada en el contexto.
Porque todo tiene que caber dentro de un contexto.
Un contexto formal, coloquial.
El contexto del tipo que sea, pero tiene que saber
si puede usar esa palabra o no.
Si se sigue usando o si ya no.
Eso sin una persona con quien comprobarlo, es imposible.
Martín: Y escribir, creo que esta muy...
¿Cómo se dice?
Es una habilidad que esta poco valorada en la gente.
Lo que escucho siempre, es que nadie quiere aprender a escribir.
Las personas quieren como saltearse ese skill o esa habilidad,
y de frente hablar.
Y a veces escribir, no sé, es importante y es lindo también.
Como poder plasmar en un texto, lo que estás pensando.
Y que alguien te lea con paciencia.
No estar como apurado.
A veces hablar, hace que cometamos mas errores.
Y escribir nos hace mas conscientes de ellos, no sé.
Me ha gustado mucho eso.
¿Cuáles son los principales errores que crees que usualmente
las personas que están aprendiendo español, suelen cometer?
Lucía: Bueno, depende de su lengua materna.
En muchos casos depende de su lengua materna.
Entonces por ejemplo, si hablamos de lenguas románicas,
que sabemos que son muy cercanas al español,
suelen tener problemas con preposiciones.
Con preposiciones, en francés o en italiano
si decimos "Estoy en Madrid",
me van a decir "a Madrid", o algo así.
Como tenemos tanto vocabulario, tanto léxico en común
hacen traducciones literales, adaptando algunas palabras
a la forma que tendría en español.
Y son palabras que no existen.
Pero, yo nunca he hecho una clase de errores para estudiantes.