05 - Through the Gate
through||
05 - Through the Gate
05 - Through the Gate
# 阿拉丁 和 神燈 5 : 穿過 城門 。
|||through|city gate
# Aladdin and the Magic Lamp 5: Through the City Gate.
終於 到 了 早上 , 阿拉丁 穿著 美麗 的 新 衣服 等待 著 他 的 伯父 。
|||||wearing|||||waiting||||uncle
Finally, morning arrived, and Aladdin, wearing his beautiful new clothes, was waiting for his uncle.
馬格里布 到 了 以後 , 他們 匆忙 地 走出 了 彎曲 的 街道 。
|||||hastily||walked out||||
After they arrived in Maghreb, they quickly walked out of the winding streets.
“ 我們 今天 去 哪裡 , 伯父 ?
” 阿拉丁 問道 ,“ 我 今天 會 看到 什麼 我 以前 從來 沒有 看到 的 東西 ?
asked Aladdin, "What will I see today that I have never seen before?"
” “ 啊 , 我 的 孩子 , 你 要 有 耐心 ,” 馬格里布 回答 道 ,“ 我們 會 看到 很多 很棒 的 東西 !
令人 驚訝 的 寶物 !
令人|||treasure
Surprising treasure!
” 魔法師 從來 沒有 這麼 高興 過 。
’ The magician had never been so happy.
這 是 他 一直 等待 的 那 一天 !
This is the day he's been waiting for!
他 一邊 笑 一邊 擁抱 阿拉丁 —— 就 像 一個 真正 的 伯父 一樣 。
||||hugging||||||||
He smiled and hugged Aladdin -- just like a real uncle.
一堵 又 舊 又 高 的 城牆 圍著 整個 城市 。
a wall||||high||city wall|surrounds||
An old and high wall surrounds the whole city.
當 那 兩個 遊客 來到 城牆 邊 的 時候 , 阿拉丁 停住 了 。
|||tourists|||||||stopped|
When the two tourists came to the wall, Aladdin stopped.
“ 我 從來 沒有 到 城牆 的 另一邊 去過 。
||||city wall||the other side|been
"I've never been to the other side of the wall.
” 他 小聲 地 說道 。
he said in a low voice.
“ 你 再 往前 一步 就 可以 看到 一個 新 的 世界 了 。
||forward|step|||see||||world|
"You go one step further and you see a new world.
” 馬格里布 拉著 阿拉丁 的 手 說 。
|pulled||||
Said Maghrebra holding Aladdin's hand.
他們 一起 穿過 了 城門 , 離開 了 城市 。
Together they passed through the gate and left the city.
“ 現在 我們 要 在 美麗 的 花園 裡面 逛逛 。
||||||||stroll
” 馬格里布 說 。
在 每個 地方 , 他們 都 能 看到 玫瑰花 , 清香 的 草藥 , 果樹 和 花 的 藤蔓 。
|||||||roses|fragrant||herbs|fruit trees||flowers||vines
Everywhere they saw roses, fragrant herbs, fruit trees and flowering vines.
閃閃發光 的 水 從 獅子 的 形狀 的 噴泉 裡流 出來 。
shining||||lion||shape|||flows|
Glittering water flows from a fountain in the shape of a lion.
“ 看到 這些 景色 你 開心 嗎 ?
|these|scenery|||
” 馬格里布 問道 。
“ 我 以前 從來 沒有 看到 過 這些 東西 !
I|||||||things
"I've never seen any of this before!
” 阿拉丁 說 ,“ 每個 東西 都 讓 我 很 開心 !
said Aladdin, "Everything makes me happy!"
” 我 的 朋友 們 , 阿拉丁 很 開心 。
||friends||Aladdin||
’ My friends, Aladdin is happy.
但是 他 也 很 餓 。
But he is also very hungry.
跟 他 伯父 走 了 太久 , 肚子 都 叫 了 起來 。
After walking with his uncle for too long, his stomach started to growl.
澤巴 沒有 給 他 準備 任何 食物 , 他 在 想 他 要 吃 點 什麼 。
Zeba||||||||||||||
Zeba didn't prepare any food for him, he was thinking about what he would like to eat.
但是 他 沒有 必要 擔心 這個 。
But he doesn't need to worry about that.
馬格里布 從 長袍 裡 拿出 了 一個 芝麻 餅乾 和 一些 無花果 。
||robe|||||sesame|cookie|||fig
Magreb produced a sesame biscuit and some figs from his robe.
他們 坐在 樹 下 吃 了 。
||tree|||
馬格里布 還 告訴 了 阿拉丁 他 在 埃及 的 生活 。
有 一些 故事 是 真的 , 有 一些 故事 不是 真的 。
Some stories are true, and some stories are not true.
但是 只過 了 一小 會兒 , 魔法師 就 迫切 地想 繼續 走 了 。
|only passed||a short|moment|||urgently|wanted|continue||
But after only a short while, the magician felt compelled to go on.
“ 快點兒 。
” 他 說 ,“ 最棒 的 還 在 後面 呢 !
he||the best||||behind|
’ He said, ‘The best is yet to come!
” 他們 繼續 往前走 —— 從 一個 花園 到 另 一個 花園 —— 直到 沒有 花園 的 地方 。
||walk forward||||||||||||
’ And they went on—from garden to garden—until there were no gardens.
阿拉丁 知道 土地 沒有 了 芬芳 , 也 沒有 了 青綠 。
|knew|land|||fragrance||||greenery
Aladdin knows that the land has lost its fragrance and its greenness.
土地 被 太陽 曬成 了 棕色 。
|||turned||brown
The land was browned by the sun.
馬格里布 走得 越來越快 。
|walks|faster and faster
Maghreb walked faster and faster.
阿拉丁 不得不 跑 著 追 他 , 他 被 滾燙 的 石頭 絆倒 了 。
|had to|||chasing|||by|hot|||tripped|
Aladdin had to run after him, and he tripped over the hot stones.
“ 我 好 累 啊 , 伯父 !
||||uncle
我 可以 休息 一下 嗎 ?
” 他 說道 。
“ 不行 !
” 魔法師 回答 ,“ 就是 這條 路 , 快點兒 !
|||this||
"The magician replied, "This is the way, hurry up!
” “ 但是 我們 現在 是 去 哪 啊 , 伯父 ?
|||||where||
這裡 沒有 花園 了 , 只有 光禿禿 的 山丘 。
|||||bald||hill
如果 很 遠 的話 , 我 不能 繼續 走 了 , 我們 應該 回去 了 。
” “ 不會 太遠 的 。
|too far|
" "Not too far.
” 馬格里布 回答 道 ,“ 很快 , 你 會 看到 你 可以 想像 到 的 最美 的 花園 !
|||||||||imagine|||most beautiful||
’ replied Maghreb, ‘and soon you will see the most beautiful gardens you can imagine!
” 但是 他們 所 到達 的 不是 一個 花園 。
|||||not||
他們 來到 了 一個 有 很多 岩石 的 高高的 山丘 。
||||||rocks||tall|hill
“ 好 了 , 阿拉丁 , 你 可以 坐下 了 。
” 魔法師 說 。
他 的 眼睛 像 發光 了 一樣 。
||||glowing||
His eyes seemed to glow.
“ 我們 終於 到 了 我 在 尋找 的 地方 。
“ We finally got to where I was looking for.
” 阿拉丁 為 能夠 休息 感到高興 , 但是 他 也 很 興奮 。
||||happy|||||
’ Aladdin was happy to rest, but he was also excited.
“ 去 找 一些 棍子 來 生火 。
|||sticks||make a fire
"Go get some sticks to make a fire.
” 馬格里布 命令 他 。
|commands|
“ 是 的 , 伯父 。
” 阿拉丁 回答 。
他 立馬 站 起來 , 然後 把 找到 的 樹枝 堆 在 了 一起 。
|immediately|||||||branch|stacked|||
Immediately he got to his feet, and piled together the branches he had found.
當 火燒 起來 了 , 馬格里布 從 他 的 袖子 裡 拿出 了 一個 銀色 的 盒子 。
|fire|||||||sleeve|||||silver||box
When the fire started, Maghrib took out a silver box from his sleeve.
他 打開 了 盒子 , 拿出 了 一些 聞起來 很甜 的 粉末 。
||||||||||powder
他 說 了 一些 阿拉丁 聽不懂 的 奇怪 的話 。
He said some strange things that Aladdin didn't understand.
“ 是 咒語 嗎 ?
|spell|
” 阿拉丁 心想 。
thought Aladdin.
然後 馬格里布 把 粉末 扔進 了 火裡 。
|||powder|threw into||fire
Maghreb then threw the powder into the fire.
就 在 那時 , 天空 變暗 了 , 電閃雷鳴 。
|||sky|became dark||thunder and lightning
Just then, the sky darkened and thunder and lightning struck.
大地 劇烈地 晃動起來 , 岩石 從 阿拉丁 的 四周 落下 。
the earth|violently|shook|||||surroundings|falling
The earth shook violently, and rocks fell from all around Aladdin.
突然 , 大地 在 阿拉丁 的 面前 裂開 了 !
|||||in front of|cracked|
Suddenly, the earth split open in front of Aladdin!
阿拉丁 尖叫 了 起來 。
|screamed||
Aladdin screamed.