×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Charlie and the Chocolate Factory, 06. 前 兩個 發現者 - The first two discoverers

06. 前 兩個 發現者 - The first two discoverers

6 前 兩個 發現者 。

就 在 第二天 。

第一張 金 參觀券 給 發現 了 。 找到 它 的 人 是 個 叫 奧古斯塔斯 · 格盧普 的 男孩 , 巴克特 先生 拿來 的 晚報 在 頭版 登出 了 他 的 一張 很 大 的 照片 。

照片 上 是 一個 極 肥胖 的 九歲 男孩 , 看上去 好像 是 用 一架 大泵 給 吹脹 似的 。 他 渾身 都 是 胖乎乎 的 肥肉 。 臉 就 象 一團 奇怪 的 生 麵 團 , 上面 嵌 著 兩隻 葡萄乾 似的 小 眼睛 , 貪婪 地 窺探 著 外面 的 世界 。 報上 說 , 奧古斯塔 斯 · 格盧普 居住 的 城鎮 為 出 了 他 這麼 個 英雄 而 激動 得 發了 狂 。

所有 的 窗戶 都 掛 起 了 旗幟 , 孩子 們 也 放假 慶祝 , 還 為 這個 出了名 的 小傢伙 舉行 了 一次 慶祝 遊行 。

“ 我 知道 奧古斯塔 斯準 會 找到 一張 金 參觀券 的 ,” 他 母親 告訴 記者 。

“ 他 每夭 要 吃 那麼 多 的 巧克力 , 他 不 發現 一張 參觀券 那 簡直 是 不 可能 的 。 你們 知道 , 他 就 愛 吃 。 他 唯一 感興趣 的 就是 吃 。

不過 這 總 比做 個 小流氓 , 在 空閒 時間 用 自 製 小 手槍 之類 的 東西 射來射去 來得 好 一些 吧 。 我 總是 說 , 他 這麼 不停 地 吃 東西 是 他 需要 營養 , 不是 嗎 ? 不管怎麼 吃 , 這 都 是 維他命 。 他 能 去 參觀 旺卡 先生 神奇 的 工廠 真是太 讓 人 激動 了 ! 我們 感到 無比 的 自豪 ! ” “ 這 女人 真 令人 噁心 。

” 約瑟芬 奶奶 說 。

“ 男孩 真 令人 討厭 。

” 喬治 娜 外婆 說 。

“ 只 剩下 四張 金 參觀券 了 ,” 喬治 外公 說 ,“ 不 知道 誰 會 得到 它們 。

” 現在 , 全國 , 確切 地說 , 全世界 , 看起來 都 突然 象 發了 狂 似的 ; 掀起 一股 購買 巧克力 風 , 人人 都 在 狂熱 地 追尋 著 剩下 的 那 四張 寶貴 的 參觀券 。

到處 可以 看見 婦女 們 湧進 糖果店 , 一次 就 買 十塊 旺卡 的 巧克力 , 然後 當場 撕下 包裝紙 , 急切 地 看看 底下 是否 有 金紙 的 踪影 。 孩子 們 都 拿 起 錘子 , 敲碎 了 他們 的 儲蓄罐 , 捧 著 滿 把 的 錢幣 奔進 商店 。

在 某個 城市 , 一個 有名 的 歹徒 搶劫 了 一家 銀行 , 搶走了 一千 鎊 錢 , 當天 下午 就 用 它 全部 買 了 旺卡 的 巧克力 。 而 當 警察 走進 他家 逮捕 他 時 , 發現 他 正 坐在 地上 , 周圍 的 巧克力 堆成 了 山 ; 他 在 用 一把 長 匕首 挑去 巧克力 的 包裝紙 。

在 遙遠 的 俄國 , 一個 叫 夏洛特 · 拉斯 的 女人 聲稱 她 找到 了 第二張 參觀券 , 結果 發現 這是 一張 製作 得 很 巧妙 的 假券 。 有名 的 英國 科學家 福爾 博迪 教授 發明 了 一架 機器 , 它 不 需要 剝開 巧克力 的 包裝紙 就 立即 會 告訴 你 裡面 是否 藏有 一張 金 參觀券 。

這架 機器 有 一隻 極其 有力 的 機械 臂 , 任何 東西 裡面 只要 含有 一點點 金子 成份 , 這 只 機械 臂 就 會 伸出 去 ― 把 抓住 它 。 看來 要 找到 金 參觀券 是 不成問題 的 了 。

然而 很 不幸 , 正當 教授 在 一家 很大 的 百貨店 的 糖果 櫃檯 邊 向 公眾 炫耀 這台 機器 時 , 機械 臂 猛地 伸出 去 ; 朝站 在 一邊 的 一位 公爵夫人 嘴裡 抓 去 , 原來 她 嘴裡 的 一顆 大牙 是 用 金子 填料 補 的 。 這真 太 可怕 了 。 眾人 搗毀 了 這台 機器 。

突然 , 就 在 查理 · 巴克特 生日 的 前一天 , 報上 又 登出 了 第二張 金 參觀券 給 發現 的 消息 。

這個 幸運兒 是 個 名叫 韋魯卡 · 索爾特 的 小姑娘 , 她 和 有錢 的 父母 一起 住 在 很 遠 的 一個 大城市 裡 。 巴克特 先生 帶回家 的 晚報 上 又 一次 登出 了 發現者 的 大幅 照片 。

就 在 她家 的 客廳 裡 , 她 正 坐在 得意洋洋 的 父母 中間 . 舉起 金 參觀券 在 頭上 揮舞 著 , 咧開 嘴巴 笑 著 。

韋魯卡 的 父親 索爾特 先生 得意 地 把 這張 參觀券 發現 的 確切 經過 告訴 了 記者 。

“ 你們 瞧 , 小伙子 們 ,” 他 說道 ,“ 我 的 小女兒 告訴 我 她 一定 要 得到 一張 金 參觀券 , 我 立刻 就 到 城裡 買下 了 所有 的 旺卡 巧克力 。 我 想 我 一定 買下 了 成千上萬 塊 , 成千上萬 塊 ! 然後 我 叫 人 把 它 裝 上 了 卡車 , 直接 送 進 了 我 的 工廠 。

我 經營 的 是 花生 業 , 你們 瞧 , 我 手下 大約 有 一百名 女工 , 這些 女人 整天 歡 坐在 那兒 幹 剝花生 的 活兒 , 把 花生 剝去 殼 , 再 送 去 烘製 和 鹽漬 。 於是 我 吩咐 她們 說 :‘ 好 了 , 姑娘 們 , 從現在起 你們 停止 剝花生 , 開始 剝 這些 巧克力 的 包裝紙 。 ' 她們 就 幹 起來 了 。 我要 我 的 每 一個 工人 從早到晚 用 最快 速度 把 所有 的 巧克力 的 包裝紙 統統 剝掉 。

“ 然而 三天 過去 了 , 我們 運氣 很 壞 , 唉 , 真 太 糟糕 了 !

一天 又 一天 我 的 小 韋魯卡 變得 越來越 不安 , 每當 我 回到 家裡 , 她 就 朝 我 尖聲 叫嚷 :‘ 我 的 金 參觀券 在 哪兒 ! 我要 我 的 金 參觀券 !

' 然後 她 就 一連 幾小時 賴 在 地板 上 , 拼命 蹬 踢 , 大哭 大鬧 著 , 簡直 讓 人 心煩意亂 , 不知所措 。 嗨 , 我 最 不 願意 看見 我 的 小女兒 這麼 不 愉快 的 模樣 , 於是 我 發誓 : 不 滿足 她 的 要求 我 誓不罷休 。 後來 , 突然 間 …… 就 在 第四天 傍晚 , 我 的 一名 女工 尖叫 起來 :‘ 我 找到 了 ! 一張 金 參觀券 !

' 我 說 :‘ 快 把 它 給 我 ! ' 我 一 拿到 手 就 趕快 回家 把 它 給 了 我 親愛 的 韋魯卡 , 這下 她 綻開 了 笑臉 , 我們 家裡 又 樂陶陶 了 。 ” “ 這 可比 那個 胖 男孩 更糟 。 ” 約瑟芬 奶奶 說 。

“ 真該 好好 用 鞋底 揍 她 一頓 屁股 !

” 喬治 娜 外婆 說 。

“ 我 覺得 這個 女孩 的 父親 這種 做法 實在 不 公正 , 爺爺 , 你 說 呢 ? ” 查利 嘟囔 道 。

“ 他 把 她 寵壞 了 ,” 喬 爺爺 回答 道 ,“ 這樣 嬌慣 ― 個 孩子 沒 一點 好處 , 查利 。

記住 我 的話 。

” “ 睡覺 去 吧 , 親愛 的 ,” 查理 的 媽媽 說 ,“ 別忘了 明天 就是 你 的 生日 , 我 希望 你 能 早些 起床 打開 你 的 禮物 。 ” “ 一塊 旺卡 巧克力 ! ” 查理 喊起來 ,“ 是 旺卡 巧克力 , 對 嗎 ? ” “ 是 的 , 我 的 寶貝 ,” 他 母親 說 ,“ 當然 是 ·!

” “ 啊 , 要是 我 在 那 裡面 發現 了 第三張 金 參觀券 , 那不太美 了 嗎 ? ” 查利 說 。

“ 你 一 得到 巧克力 就 把 它 拿到 這兒 來 ,” 喬 爺爺 說 ,“ 這樣 我們 大家 都 能 看著 你 剝開 那張 包裝紙 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

06. 前 兩個 發現者 - The first two discoverers 06. the first two discoverers 06. 前两个发现者- The first two discoverers

6 前 兩個 發現者 。

就 在 第二天 。

第一張 金 參觀券 給 發現 了 。 找到 它 的 人 是 個 叫 奧古斯塔斯 · 格盧普 的 男孩 , 巴克特 先生 拿來 的 晚報 在 頭版 登出 了 他 的 一張 很 大 的 照片 。

照片 上 是 一個 極 肥胖 的 九歲 男孩 , 看上去 好像 是 用 一架 大泵 給 吹脹 似的 。 他 渾身 都 是 胖乎乎 的 肥肉 。 臉 就 象 一團 奇怪 的 生 麵 團 , 上面 嵌 著 兩隻 葡萄乾 似的 小 眼睛 , 貪婪 地 窺探 著 外面 的 世界 。 The face looks like a strange dough with two small raisin-like eyes embedded in it, peering greedily at the outside world. 報上 說 , 奧古斯塔 斯 · 格盧普 居住 的 城鎮 為 出 了 他 這麼 個 英雄 而 激動 得 發了 狂 。 The paper said that the town where Augustus Gloop lived was so excited that he was such a hero.

所有 的 窗戶 都 掛 起 了 旗幟 , 孩子 們 也 放假 慶祝 , 還 為 這個 出了名 的 小傢伙 舉行 了 一次 慶祝 遊行 。 Flags were hung on all the windows, the children also celebrated on holiday, and a parade was held for this famous little guy.

“ 我 知道 奧古斯塔 斯準 會 找到 一張 金 參觀券 的 ,” 他 母親 告訴 記者 。 "I knew that Augustus would find a golden ticket," his mother told reporters.

“ 他 每夭 要 吃 那麼 多 的 巧克力 , 他 不 發現 一張 參觀券 那 簡直 是 不 可能 的 。 "He eats so much chocolate every day, it's impossible for him not to find a ticket. 你們 知道 , 他 就 愛 吃 。 他 唯一 感興趣 的 就是 吃 。

不過 這 總 比做 個 小流氓 , 在 空閒 時間 用 自 製 小 手槍 之類 的 東西 射來射去 來得 好 一些 吧 。 But it's better than being a little gangster, shooting around with something like a homemade pistol in your free time. 我 總是 說 , 他 這麼 不停 地 吃 東西 是 他 需要 營養 , 不是 嗎 ? 不管怎麼 吃 , 這 都 是 維他命 。 No matter how you eat it, it's all vitamins. 他 能 去 參觀 旺卡 先生 神奇 的 工廠 真是太 讓 人 激動 了 ! It was so exciting for him to visit Mr. Wonka's fabulous factory! 我們 感到 無比 的 自豪 ! We are proud of ourselves! ” “ 這 女人 真 令人 噁心 。

” 約瑟芬 奶奶 說 。

“ 男孩 真 令人 討厭 。

” 喬治 娜 外婆 說 。

“ 只 剩下 四張 金 參觀券 了 ,” 喬治 外公 說 ,“ 不 知道 誰 會 得到 它們 。

” 現在 , 全國 , 確切 地說 , 全世界 , 看起來 都 突然 象 發了 狂 似的 ; 掀起 一股 購買 巧克力 風 , 人人 都 在 狂熱 地 追尋 著 剩下 的 那 四張 寶貴 的 參觀券 。

到處 可以 看見 婦女 們 湧進 糖果店 , 一次 就 買 十塊 旺卡 的 巧克力 , 然後 當場 撕下 包裝紙 , 急切 地 看看 底下 是否 有 金紙 的 踪影 。 孩子 們 都 拿 起 錘子 , 敲碎 了 他們 的 儲蓄罐 , 捧 著 滿 把 的 錢幣 奔進 商店 。

在 某個 城市 , 一個 有名 的 歹徒 搶劫 了 一家 銀行 , 搶走了 一千 鎊 錢 , 當天 下午 就 用 它 全部 買 了 旺卡 的 巧克力 。 In a certain city, a well-known gangster robbed a bank, took away a thousand pounds, and used it all to buy Wonka's chocolates that afternoon. 而 當 警察 走進 他家 逮捕 他 時 , 發現 他 正 坐在 地上 , 周圍 的 巧克力 堆成 了 山 ; 他 在 用 一把 長 匕首 挑去 巧克力 的 包裝紙 。 And when the police came into his house to arrest him, they found him sitting on the floor surrounded by mountains of chocolate; he was picking out the wrappers with a long dagger.

在 遙遠 的 俄國 , 一個 叫 夏洛特 · 拉斯 的 女人 聲稱 她 找到 了 第二張 參觀券 , 結果 發現 這是 一張 製作 得 很 巧妙 的 假券 。 In far away Russia, a woman named Charlotte Lars claimed that she had found the second ticket, only to find that it was a very cleverly crafted fake ticket. 有名 的 英國 科學家 福爾 博迪 教授 發明 了 一架 機器 , 它 不 需要 剝開 巧克力 的 包裝紙 就 立即 會 告訴 你 裡面 是否 藏有 一張 金 參觀券 。

這架 機器 有 一隻 極其 有力 的 機械 臂 , 任何 東西 裡面 只要 含有 一點點 金子 成份 , 這 只 機械 臂 就 會 伸出 去 ― 把 抓住 它 。 看來 要 找到 金 參觀券 是 不成問題 的 了 。

然而 很 不幸 , 正當 教授 在 一家 很大 的 百貨店 的 糖果 櫃檯 邊 向 公眾 炫耀 這台 機器 時 , 機械 臂 猛地 伸出 去 ; 朝站 在 一邊 的 一位 公爵夫人 嘴裡 抓 去 , 原來 她 嘴裡 的 一顆 大牙 是 用 金子 填料 補 的 。 Unfortunately, when the professor was showing off the machine to the public at the candy counter of a large department store, the robotic arm suddenly stretched out and grabbed a duchess standing aside. It turned out that there was something in her mouth. One of his big teeth was filled with a gold filling. 這真 太 可怕 了 。 眾人 搗毀 了 這台 機器 。

突然 , 就 在 查理 · 巴克特 生日 的 前一天 , 報上 又 登出 了 第二張 金 參觀券 給 發現 的 消息 。 Suddenly, on the day before Charlie Bucket's birthday, news of the discovery of a second golden ticket appeared in the newspaper.

這個 幸運兒 是 個 名叫 韋魯卡 · 索爾特 的 小姑娘 , 她 和 有錢 的 父母 一起 住 在 很 遠 的 一個 大城市 裡 。 巴克特 先生 帶回家 的 晚報 上 又 一次 登出 了 發現者 的 大幅 照片 。

就 在 她家 的 客廳 裡 , 她 正 坐在 得意洋洋 的 父母 中間 . 舉起 金 參觀券 在 頭上 揮舞 著 , 咧開 嘴巴 笑 著 。 In the living room of her home, she was sitting between her proud parents. He held up the golden ticket and waved it over his head, grinning.

韋魯卡 的 父親 索爾特 先生 得意 地 把 這張 參觀券 發現 的 確切 經過 告訴 了 記者 。 Mr. Salter, Veruka's father, proudly told reporters the exact history of the discovery of this ticket.

“ 你們 瞧 , 小伙子 們 ,” 他 說道 ,“ 我 的 小女兒 告訴 我 她 一定 要 得到 一張 金 參觀券 , 我 立刻 就 到 城裡 買下 了 所有 的 旺卡 巧克力 。 我 想 我 一定 買下 了 成千上萬 塊 , 成千上萬 塊 ! 然後 我 叫 人 把 它 裝 上 了 卡車 , 直接 送 進 了 我 的 工廠 。

我 經營 的 是 花生 業 , 你們 瞧 , 我 手下 大約 有 一百名 女工 , 這些 女人 整天 歡 坐在 那兒 幹 剝花生 的 活兒 , 把 花生 剝去 殼 , 再 送 去 烘製 和 鹽漬 。 I'm in the peanut business, and you see, I have about a hundred women working for me, and these women love to sit there all day and do the shelling of the peanuts, and then they're sent off to be roasted and salted. 於是 我 吩咐 她們 說 :‘ 好 了 , 姑娘 們 , 從現在起 你們 停止 剝花生 , 開始 剝 這些 巧克力 的 包裝紙 。 ' 她們 就 幹 起來 了 。 我要 我 的 每 一個 工人 從早到晚 用 最快 速度 把 所有 的 巧克力 的 包裝紙 統統 剝掉 。

“ 然而 三天 過去 了 , 我們 運氣 很 壞 , 唉 , 真 太 糟糕 了 !

一天 又 一天 我 的 小 韋魯卡 變得 越來越 不安 , 每當 我 回到 家裡 , 她 就 朝 我 尖聲 叫嚷 :‘ 我 的 金 參觀券 在 哪兒 ! 我要 我 的 金 參觀券 !

' 然後 她 就 一連 幾小時 賴 在 地板 上 , 拼命 蹬 踢 , 大哭 大鬧 著 , 簡直 讓 人 心煩意亂 , 不知所措 。 ’ Then she stayed on the floor for hours, kicking, crying, and fussing. It was so upsetting and overwhelming. 嗨 , 我 最 不 願意 看見 我 的 小女兒 這麼 不 愉快 的 模樣 , 於是 我 發誓 : 不 滿足 她 的 要求 我 誓不罷休 。 後來 , 突然 間 …… 就 在 第四天 傍晚 , 我 的 一名 女工 尖叫 起來 :‘ 我 找到 了 ! 一張 金 參觀券 !

' 我 說 :‘ 快 把 它 給 我 ! ' 我 一 拿到 手 就 趕快 回家 把 它 給 了 我 親愛 的 韋魯卡 , 這下 她 綻開 了 笑臉 , 我們 家裡 又 樂陶陶 了 。 'As soon as I got it, I hurried home and gave it to my dear Veruka. Now she burst into a smile, and our family was happy again. ” “ 這 可比 那個 胖 男孩 更糟 。 ” 約瑟芬 奶奶 說 。

“ 真該 好好 用 鞋底 揍 她 一頓 屁股 ! "I should really hit her ass with the soles!

” 喬治 娜 外婆 說 。

“ 我 覺得 這個 女孩 的 父親 這種 做法 實在 不 公正 , 爺爺 , 你 說 呢 ? "I think this girl's father is really unfair, Grandpa, what do you think? ” 查利 嘟囔 道 。

“ 他 把 她 寵壞 了 ,” 喬 爺爺 回答 道 ,“ 這樣 嬌慣 ― 個 孩子 沒 一點 好處 , 查利 。 "He spoiled her," Grandpa Joe replied, "It's no good to be pampered like this-a child is no good, Charlie.

記住 我 的話 。

” “ 睡覺 去 吧 , 親愛 的 ,” 查理 的 媽媽 說 ,“ 別忘了 明天 就是 你 的 生日 , 我 希望 你 能 早些 起床 打開 你 的 禮物 。 ” “ 一塊 旺卡 巧克力 ! ” 查理 喊起來 ,“ 是 旺卡 巧克力 , 對 嗎 ? ” “ 是 的 , 我 的 寶貝 ,” 他 母親 說 ,“ 當然 是 ·!

” “ 啊 , 要是 我 在 那 裡面 發現 了 第三張 金 參觀券 , 那不太美 了 嗎 ? " "Oh, wouldn't it be nice if I found a third gold ticket in there?" ” 查利 說 。

“ 你 一 得到 巧克力 就 把 它 拿到 這兒 來 ,” 喬 爺爺 說 ,“ 這樣 我們 大家 都 能 看著 你 剝開 那張 包裝紙 。