ATATÜRK ve BİLİNMEYEN ANILARI/KIRMIZI KARANFİL
|||anıları||red carnation
||unbekannten|Erinnerungen|rotes|Nelke
||unknown|Unknown memories|Red|Red carnation
ATATÜRK und THE UNKNOWN MEMORY / RED CARNATION (Atatürks Memoiren, Atatürks Kindheitserinnerungen)
ATATÜRK και ΑΓΝΩΣΤΕΣ ΜΝΗΜΕΣ /RED CARANFIL (Οι αναμνήσεις του Ατατούρκ, οι παιδικές αναμνήσεις του Ατατούρκ)
ATATURK AND THE UNKNOWN MEMORY / RED CARNATION (Atatürk's Memoirs, Atatürk's Childhood Memories)
ATATÜRK y MEMORIAS DESCONOCIDAS / CARANFIL ROJO (Memorias de Atatürk, recuerdos de la infancia de Atatürk)
ATATÜRK et MEMOIRES INCONNUS /RED CARANFIL (Souvenirs d'Atatürk, souvenirs d'enfance d'Atatürk)
ATATÜRK and UNKNOWN MEMORIES /RED CARANFIL(アタテュルクの記憶、アタテュルクの幼少期の記憶)
ATATÜRK en UNKNOWN MEMORIES /RED CARANFIL (Herinneringen van Atatürk, Atatürks jeugdherinneringen)
ATATÜRK e MEMÓRIAS DESCONHECIDAS / CARANFIL VERMELHO (Memórias de Atatürk, memórias da infância de Atatürk)
АТАТЮРК И НЕИЗВЕСТНАЯ ПАМЯТЬ / КРАСНАЯ ГВОЗДИКА (Воспоминания Ататюрка, Воспоминания детства Ататюрка)
ATATÜRK och okända minnen /RED CARANFIL (Atatürks minnen, Atatürks barndomsminnen)
ATATÜRK and UNKNOWN MEMORIES / RED CARNATION(阿塔图尔克的回忆,阿塔图尔克的童年回忆)
阿塔图尔克和他不为人知的记忆/红色康乃馨
Sevgili dostlar yaşam tadında kısa hikayeler kanalımıza hoşgeldiniz
|||"à la saveur"||||
|friends|life|in the flavor|||our channel|
|||von Leben|||zu unserem Kanal|
Liebe Freunde, willkommen auf unserem Kanal mit Kurzgeschichten mit dem Geschmack des Lebens.
Dear friends, welcome to our channel of short stories with the taste of life.
Caros amigos, bem-vindos ao nosso canal de contos no sabor da vida
Kära vänner, välkomna till vår kanal för noveller med smak av livet.
Bugün sizlere
Today you
Atatürk'ün bilinmeyen bir anısından bahsetmek istiyorum
|unknown||memory||
Ich möchte über eine unbekannte Erinnerung an Atatürk sprechen
I want to talk about an unknown memory of Atatürk
Kırmızı karanfil
|Red carnation
|cravo
rote Nelke
red carnation
Selanik'te öğrenci iken Nadire diye bir komşu kızı varmış
in Thessaloniki||war|Nadire|||||
In Thessaloniki||"while being"|a girl named|||||
Als er Student in Thessaloniki war, hatte er eine Nachbarin namens Nadire.
While he was a student in Thessaloniki, he had a neighbor girl named Nadire.
Когда он был студентом в Салониках, у него была соседка по имени Надире.
当我在塞萨洛尼基上学时,邻居有一位名叫纳迪尔的女孩。
Ciğerlerinden hasta olan bu kız
von der Lunge||||
lung disease||||
Dieses Mädchen, das krank an der Lunge ist
This girl who is sick with her lungs
Эта девушка, у которой больные легкие
这个肺部有病的女孩
Mustafa'ya pek hayranmış
Mustafa||gewundert
to Mustafa||very impressed with
Er bewunderte Mustafa sehr.
He admired Mustafa very much.
Он очень восхищался Мустафой.
Han var en stor beundrare av Mustafa.
他非常欣赏穆斯塔法。
Her geçişinde pencereye koşar Ona bakarken yüzünü alma sarmış
|Übergang||||while looking||nicht|umarmış
her|"each passing"|window|runs to|||her face|blush|"surrounded"
Er rennt jedes Mal zum Fenster, wenn er vorbeigeht.
She runs to the window every time she passes. Her face is covered with redness as she stares at him.
Он подбегает к окну каждый раз, когда проходит мимо.
Varje gång han passerar springer han till fönstret. När man tittar på honom är hans ansikte täckt av alma
Bir gün komşu kızı Hatice'yi açılmış
||Nachbarin||Hatice|geöffnet
||||Hatice|opened up
Eines Tages öffnete sich die Tochter seines Nachbarn, Hatice.
One day, his neighbor's daughter Hatice opened up.
Однажды дочь его соседа Хатидже открылась.
En dag öppnades dörren till grannens dotter Hatice
Mustafa Bey öteki arkadaşlarını hiç benzemiyor
||other|||doesn't resemble
Mustafa Bey ähnelt seinen anderen Freunden überhaupt nicht.
Mustafa Bey does not resemble his other friends at all.
Мустафа-бей совсем не похож на других своих друзей.
Herr Mustafa är inte alls som sina andra vänner
Bu gizli sevdayı
|geheime|die geheime Liebe
||this secret love
Diese heimliche Liebe
This secret love
Эта тайная любовь
Mustafa hissettirmeye karar vermiş
Mustafa decided to|make feel||
Mustafa hat beschlossen, dich fühlen zu lassen
Mustafa decided to make you feel
Мустафа решил заставить тебя почувствовать
Mustafa bestämde sig för att få honom att känna
Hatice
Hatice
Hatice
Hatice
Zübeyde hanımların evine girer çıkarmış
Zübeyde used to visit|ladies'|||"used to visit"
Zubeyde betritt und verlässt das Damenhaus
Zubeyde enters and leaves the ladies' house
Зубейде входит и выходит из дамского дома
Han brukade gå in och ut ur Zübeydes hus.
Bir cuma ailece oturmaya gitmişler
||as a family|to sit|had gone
An einem Freitag setzten sie sich als Familie zusammen.
They went to sit down as a family on a Friday
Они пошли посидеть всей семьей в пятницу.
Mustafa evde yok
Mustafa is not home
Hatice Üst kattan bir şey getirmesi istendiğinde
||upper floor|||bring something down|when asked to
Hatice Als sie gebeten wurde, etwas von oben mitzubringen
Hatice When asked to bring something from upstairs
Хатидже Когда попросили принести что-нибудь с верхнего этажа
Aklındaki planı uygulamaya koymuş
In your mind||put into action|put into action
Er setzte den Plan in seinem Kopf in die Tat um
He put his plan into practice
Он претворил свой план в жизнь
Kafadan geçerken
Off the top|"while passing"
Geht dir durch den Kopf
Going through your head
Проходя через твою голову
Saksı içindeki kırmızı karanfillerden birini gizlice kopardı
Flowerpot|"in the"||from the carnations|||plucked
Er pflückte heimlich eine der roten Nelken im Topf
He secretly plucked one of the red carnations in the pot
Он тайно сорвал одну из красных гвоздик в горшке
Mustafa'nın
Mustafa's
Mustafa's
Üst katta soldaki yatak odasına da al
||left-hand|bed|to the bedroom|as well|take to
Bringen Sie es in das Schlafzimmer links oben.
Take it to the bedroom on the left upstairs.
Отнесите его в спальню слева наверху.
Karyolasının başucundaki masanın üzerinde açık duran tarih kitabının üzerine
"Her bed's"|"next to"||||||"of the book"|
Auf dem offenen Geschichtsbuch auf dem Nachttisch.
On the open history book on the bedside table.
На открытой книге по истории на прикроватной тумбочке его койки.
Karanfil bırakmış
|left
Nelke links
He left a carnation
Korkudan titriyor
Shaking with fear|Trembling with fear
Vor Angst zittern
trembling with fear
Koşaradım aşağı inmiş
Ran down quickly|downstairs|run down
Ich rannte runter
I ran down
я побежал вниз
Çiçeğin Nadir eden geldiğinin anlaşılacağını emin miş
The flower's|rarely||"has come"|"be understood"||is said to
Bist du sicher, dass die Blume zu Rare kommt?
Are you sure that the flower will come to Rare?
Вы уверены, что цветок придет к Редкому?
他确信,人们会明白,这朵花是送给难得的人的。
Az sonra Mustafa eve gelmiş
Nach einer Weile kam Mustafa nach Hause.
Soon Mustafa came home
Zübeyde Hanım'ın ve
Mrs. Zübeyde and
Hatice'nin annesinin ellerini öpmüş
Hatice's||her mother's hands|kissed
Küsste die Hände von Hatices Mutter
He kissed the hands of Khadija's mother
Поцеловал руки матери Хатидже
Hatice'nin de elini sıkmış
|||shook
Er schüttelte auch Hatice die Hand.
He also shook Hatice's hand.
Он также пожал руку Хатидже.
O dönem Türkler arasında el sıkma aleti olmadığından Hatice şaşırmış biraz
|||||handshake tool|handshake custom|||"surprised a bit"|
Hatice war ein wenig überrascht, weil es damals unter den Türken noch kein Handwringgerät gab.
Hatice was a little surprised because there was no hand-wringing device among the Turks at that time.
Хатидже была немного удивлена тем, что в то время у турок не было устройств для рукопожатия.
Zaten gizlice bıraktığı çiçekten dolayı pek heyecanlıymış
||left behind|from the flower|||very excited
Er freute sich schon auf die Blume, die er heimlich zurückgelassen hatte.
He was already excited about the flower he had secretly left.
Он уже был очень взволнован цветком, который тайно оставил.
Mustafa bu heyecanı hissetmiş
|||felt
Mustafa fühlte diese Erregung.
Mustafa felt this excitement
Мустафа почувствовал это волнение.
Gözlerini Hatice'nin gözlerini dikmiş
|||fixed on
Er fixierte Hatice.
He fixed his eyes on Hatice.
Он уставился на Хатидже.
Küçük kız ne yapacağını bilememiş
||||couldn't figure out
Das kleine Mädchen wusste nicht, was es tun sollte
The little girl didn't know what to do
Маленькая девочка не знала, что делать
Mustafa
Ders çalışmam gerekiyor deyip yukarı çıkmış
|study||||
Er sagte, er müsse lernen und ging nach oben.
He said he had to study and went upstairs.
Он сказал, что ему нужно учиться, и пошел наверх.
Çıkar çıkmaz da
|"As soon as"|
Sobald es herauskommt
As soon as it comes out
Как только выйдет
Tekrar aşağı indiği ayak seslerinden anlaşılmış
||descended||footsteps|"was understood"
Den Schritten war zu entnehmen, dass er wieder hinunterging.
It was understood from the footsteps that he went down again.
По шагам было понятно, что он снова пошел вниз.
Hatice kalbinin duracağını hissetmiş
|her heart|would stop|
Hatice hatte das Gefühl, ihr Herz würde stehen bleiben
Hatice felt that her heart would stop
Çünkü geldiğinde Mustafa'nın elinde o kırmızı karanfil varmış
Denn als er kam, hatte Mustafa diese rote Nelke in der Hand.
Because when he came, Mustafa had that red carnation in his hand.
Потому что, когда он пришел, у Мустафы в руке была эта красная гвоздика.
Bu çiçeği benim kitabımın arasına kim koydu diye bağıracak diye çok korkmuş at
|||my book's|||||will shout||||
Das Pferd ist so verängstigt, dass es schreien wird, wer diese Blume in mein Buch gelegt hat.
The horse is so scared that it will shout who put this flower in my book.
Лошадь так напугана, что будет кричать, кто положил этот цветок в мою книгу.
Ben ettim sen etme der gibi
Ich tat es, als ob du sagen würdest, tu es nicht
I did it as if you were saying don't do it
Я сделал это, как будто ты говорил, не делай этого.
Ona bakmış
er sah sie an
He looked at her
посмотрел на нее
Mustafa
Hatice'yi alaycı gözlerle süzdükten sonra dışarı çıkmış Hatice hemen gidip
|mocking||after eyeing||||||
Nachdem sie Hatice mit spöttischen Augen angesehen hatte, ging Hatice hinaus und ging sofort.
After looking at Hatice with mocking eyes, Hatice went out and immediately went.
Посмотрев на Хатидже насмешливыми глазами, Хатидже вышла и тут же пошла.
Olanları Nadir ablasını anlatmış
||his sister|
Nadir erzählte seiner Schwester, was passiert war
Nadir told his sister what happened
Надир рассказал сестре о случившемся
Ölüyordum korkudan
I was dying|
Ich starb vor Angst
I was dying of fear
я умирал от страха
Bir daha beni böyle işlere sokmayın
|||||involve me
Zwingen Sie mich nicht, so etwas noch einmal zu tun.
Don't make me do this kind of thing again.
Не заставляй меня делать такие вещи снова
Diye yalvarmış
|begged, saying
er bat
he begged
он умолял
Nadire
Çiçeğin adresine ulaşmasının keyfi ile beklemeye başlar
|to the address|arrival|pleasure|||
Mit der Freude, dass die Blume ihre Adresse erreicht, beginnt sie zu warten.
With the joy of the flower reaching its address, it begins to wait.
Когда радость цветка достигает своего адреса, он начинает ждать.
Aradan epey bir zaman geçmiş
Es ist schon eine ganze Weile her
A lot of time has passed
Это было довольно давно
Bir gün Hatice
Zübeyde teyzesinin
Zübeyde's aunt|her aunt's
Zubeydes Tante
Aunt Zubayda
Kendisini
Selbst
He described himself as
Oğlum Mustafa'yı istediğini öğrenmiş
|Mustafa||
Mein Sohn erfuhr, dass er Mustafa wollte
My son learned that he wanted Mustafa
Мой сын узнал, что хочет Мустафу
Ama
Hatice'nin annesi
Khadija's mother
Mustafa Asker olup uzaklara gidecek diye
||becoming||"will go"|
Because Mustafa will become a soldier and go far away
Потому что Мустафа станет солдатом и уйдет далеко
Bu evliliği yanaş
|this marriage|Approach this marriage
Verbrenne diese Ehe
Burn this marriage
Сжечь этот брак
Konu kapanmış
|Case closed.
Thema geschlossen
topic closed
Тема закрыта
Mustafa Harbiye'de okumak için İstanbul'a gitmiş
|Harbiye school||||
Mustafa went to Istanbul to study at Harbiye
Мустафа отправился в Стамбул, чтобы учиться в Харбие.
Ama annesine gönderdiği her Mektubun altına
||||letter|
Aber am Ende jedes Briefes, den er an seine Mutter schickt
But at the bottom of every letter he sends to his mother
Но в конце каждого письма, которое он посылает своей матери
Hemşiremiz Hatice Hanım'ı da özellikle Selamlar ederim
Our nurse|||||Greetings to|
Besonders möchte ich unsere Krankenschwester Hatice Hanım grüßen.
I would especially like to greet our nurse Hatice Hanım.
Cümlesine eklemeyi
to the sentence|add to sentence
Satz ergänzen
Adding it to your sentence
добавить к предложению
Hiç eksik etmemiş
nie vermisst
never missed
никогда не пропускал
Harbiye'den
From Harbiye
von Harbiye
From Harbiye
из Харбие
Harbiye yüzbaşısı olarak çıktığında Hatice'yi yeniden iste
Harbiye captain|captain of Harbiye|||||
Fragen Sie erneut nach Hatice, wenn sie als Kapitänin des Krieges herauskommt.
When he was released as captain of the Cadet Corps, he asked for Hatice again.
Спросите Хатидже еще раз, когда она станет капитаном войны.
Bu kez Hatice'nin Ailesi razı olmak üzere iken
||||willing to agree|||
Dieses Mal, während Hatices Familie kurz davor war, zuzustimmen
This time, while Hatice's family was about to consent
На этот раз, когда семья Хатидже собиралась дать согласие
Sarayda çalışan bir ahbapları
At the palace|||friends
Einer ihrer Freunde, der im Palast arbeitet
One of their friends working in the palace
Один из их друзей работает во дворце
Onları uyarmış
|warned them
warnte sie
warned them
предупредил их
Ben onun hakkında saraya gelen jurnalleri okudum geleceği çok karanlıktır
|||palace||reports||||
Ich habe die Zeitschriften über ihn gelesen, seine Zukunft ist sehr dunkel.
I read the journals about him, his future is very dark.
Я читал журналы о нем, его будущее очень мрачно.
Aman uzak durun
Stay away||
Ach, bleib weg
Oh, stay away
О, держись подальше
Hatice'nin annesi kızını alelacele bir başkasıyla evlendirmiş
|||in haste||with someone else|married off
Hatices Mutter hat ihre Tochter hastig mit jemand anderem verheiratet
Hatice's mother hastily married her daughter to someone else
Мать Хатидже поспешно выдала дочь замуж за другого
Yıllar geçmiş
Jahre sind vergangen
Years have passed
Mustafa Kemal, ‘Atatürk' olmuş
Mustafa Kemal wurde „Atatürk“
Mustafa Kemal became 'Atatürk'
Evlenip çoluk çocuğa karışan Hatice
|||settled down with|
Hatice, die geheiratet und Kinder bekommen hat
Hatice, who got married and had children
Хатидже, которая вышла замуж и родила детей
Yaşadıklarını 1920'lerde Bir Kış Günü
Ein Wintertag in den 1920er Jahren
A Winter's Day in the 1920s
Зимний день 1920-х годов
Kocaeli'nde Milli Eğitim Müdürü olan
in Kocaeli|National|Education|Director|
Direktor der Nationalen Bildung in Kocaeli
Director of National Education in Kocaeli
Директор национального образования в Коджаэли
Apartman komşusu Münir Hayri bey anlatmış
||Münir|Mr. Hayri||
Der Nachbar der Wohnung, Münir Hayri, hat es mir erzählt
The neighbor of the apartment, Münir Hayri, told me
Соседка квартиры Мюнир Хайри рассказала мне
Münir Hayri daha Sonra sinema tahsili için yurtdışına gitmiş
|Hayri||||film studies||abroad|
Später ging Münir Hayri zum Filmstudium ins Ausland.
Münir Hayri later went abroad to study cinema.
Мюнир Хайри позже уехал за границу, чтобы изучать кино.
Döndüğünde Atatürk kendisinden
Als Atatürk zurückkehrte,
When Atatürk returned,
Когда Ататюрк вернулся,
Hayatını perdeyi yansıtacak bir senaryo yazmasını istemiş
|the curtain|reflect||script|to write|
Er bat sie, ein Drehbuch zu schreiben, das ihr Leben auf der Leinwand widerspiegeln würde.
He asked her to write a screenplay that would reflect her life on the screen.
Он попросил ее написать сценарий, который отражал бы ее жизнь на экране.
Senaryonun esaslarını da kendisi yazmış
the script's|main points|||
Er hat auch die Grundlagen des Drehbuchs selbst geschrieben.
He also wrote the basics of the script himself.
Он также сам написал основы сценария.
Filme başka neler koymalıyız diye sorduğunda Münir Hayri
|||we should add||"when asked"||
Münir Hayri fragte, was wir sonst noch in den Film einbauen sollten.
Münir Hayri asked what else we should put in the movie.
Мюнир Хайри спросил, что еще мы должны добавить в фильм.
Biraz da çekinerek
Etwas zögerlich
A little hesitantly
Her filmde kadın ve aşk unsuru aranır
|||||element|is sought after
Frauen und Liebeselemente werden in jedem Film gesucht.
Women and love elements are sought in every movie.
Bilmem nasıl Emredersiniz...
||"As you wish"
Ich weiß nicht wie du bestellst...
I don't know how you command...
Я не знаю, как вы заказываете...
Demiş ve
sagte und
He said
сказал и
Yıllar önce Hatice'den dinlediği hikayeyi
||from Hatice|heard from|
Die Geschichte, die er vor Jahren von Hatice gehört hat.
The story he heard from Hatice years ago.
История, которую он услышал от Хатидже много лет назад.
Atatürk'e nakletmiş
to Atatürk|conveyed to Atatürk
an Atatürk übergeben
He conveyed it to Ataturk
передан Ататюрку
Atatürk hatırlamış ve
|remembered|
Atatürk erinnerte sich und
Atatürk remembered and
Gülmüş
Has laughed
lachte
Laughs
Ben
Hatice'nin o karanfili
||Hatice's carnation
That carnation of Khadija
Kendi hesabına koyduğunu sanmıştım
|on behalf of|put in|
Ich dachte, du stellst es auf dein eigenes Konto
I thought you put it on your own account
Я думал, ты поставил это на свой счет
Ve devam etmiş
und fortgesetzt
And he continued
и продолжил
Hatice zekası
Hatice intelligence
Güzelliği ve terbiyesi ile
||gracefulness|
Mit ihrer Schönheit und Manieren
With her beauty and good manners
Örnek bir kadındı
Sie war eine vorbildliche Frau
She was a model woman
Her vakit Hayatımın En değerli hatıralar arasında kalacaktı
||My life’s|||memories||
Es würde immer zu den wertvollsten Erinnerungen meines Lebens gehören.
It would always remain among the most precious memories of my life.
Это навсегда останется одним из самых ценных воспоминаний в моей жизни.
Sonra nadri de hatırlamış
|rarely||
Dann erinnerte sich auch Nadri
Then Nadri remembered too
Тогда и Надри вспомнил
O kızcağızı da bir katiple evlendirdiler
|the poor girl|||a clerk|married off
Sie haben dieses Mädchen mit einem Angestellten verheiratet.
They married that girl to a clerk.
Они выдали эту девушку за клерка.
Sonra da öldü
Dann starb er
And then he died
Потом он умер
Birkaç gün düşündükten sonra
||after thinking|
Nach ein paar Tagen Bedenkzeit
After a few days of reflection
Münir Hayri yeniden çağırmış Atatürk
Münir Hayri called|||"had invited"|
Münir Hayri rief erneut Atatürk an
Münir Hayri called Atatürk again
Tamam demiş
er sagte ok
He said OK
Bizim çocukluk hikayesini filme koyalım
||||put in film
Lassen Sie uns unsere Kindheitsgeschichte verfilmen
Let's put our childhood story on film
Снимем нашу детскую историю на пленку
Yalnız
Allein
Alone
Hatice'nin ismini koymayın
||don't use
Geben Sie nicht den Namen Hatice an
Don't name her after Khadija
Bu çok masum bir hikayedir
||innocent||is a story
Dies ist eine sehr unschuldige Geschichte
This is a very innocent story
Ama belki Hatice'nin torunları falan istemez
But maybe Khadija's grandchildren or something
Но, возможно, внуки Хатидже ничего не хотят.
Münir Hayri nin senaryosu
|||Münir Hayri's script
Drehbuch von Munir Hayri
Münir Hayri's script
сценарий Мунир Хайри
Ben bir devrim çocuğuyum adını taşıyor
Ich bin ein Kind der Revolution trägt deinen Namen
I am a child of revolution bears your name
Я дитя революции носит твое имя
Atatürk rahatsızlandığı için bu film çekilen
|fell ill||||
Dieser Film wurde gedreht, weil Atatürk krank wurde.
This movie was shot because Atatürk got sick.
Этот фильм был снят, потому что Ататюрк был болен.
Hatice mi
Hatice
Son sürpriz de bu
Das ist die letzte Überraschung.
This is the last surprise
Hatice Hanım milletvekili seçildi ve
||member of parliament||
Hatice Hanım wurde als Mitglied des Parlaments gewählt und
Hatice Hanım was elected as a member of parliament and
Хатидже Ханым была избрана депутатом парламента.
Meclise girdi
Entered parliament|
ins Parlament eingezogen
Entered parliament
Torunları hayatta mıdır acaba ?
Leben seine Enkelkinder?
Are his grandchildren alive?
Живы ли его внуки?
Değerli dostlar
Liebe Freunde
Dear friends
дорогие друзья
Atatürk'le ilgili kısa bir anıyı sizlerle paylaştık
with Atatürk||||memory||
Wir haben eine kurze Erinnerung an Atatürk mit Ihnen geteilt.
We shared a short memory about Atatürk with you
Мы поделились с вами небольшим воспоминанием об Ататюрке.
Kaynak
Quelle
Source
Atatürk'ten gençliğe Unutulmaz Anılar
|youth|Unforgettable|Unforgettable Memories
Unvergessliche Erinnerungen von Atatürk bis zur Jugend
Unforgettable Memories from Atatürk to Youth
Незабываемые воспоминания от Ататюрка до юности
Ahmet Gürel Mayıs 2009
|Gürel|
Ahmet Gurel May 2009
Ахмет Гюрель, май 2009 г.
Bir başka hikayede
||In another story
in einer anderen Geschichte
In another story
Tekrar görüşmek üzere....
Wir sehen uns wieder....
See you again soon....