×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Байки Леонiда Глiбова, Ягня

Ягня

Моторні діти, дівоньки й хлоп'ята! Первоцвіт наш, веселі небожата! Щоб знали ви, як в світі треба жить, Як шанувати долю молоденьку І стерегтись, чого не слід робить,— Я розкажу вам баєчку маленьку.

Було собі Ягня, потішненьке таке, В кошарі не було такого, Жартливе і швидке, Не слухало нікого. Раз — чи само або ж підмовив хтось — Надумалось воно все стадо насмішити: У вовчу шкуру одяглось І ну скакать, аукать і страшити. Регочуться, плигають і кричать, Неначебто бояться вовкулаки,— Таке там стали вироблять, Аж насторочились собаки, А потім кинулись на вовчика гуртом, Дали йому такої наминачки, Що аж шматки посипались кругом — Собаки не дають вовкам потачки. Де й дівся сміх, піднявся стон і плач, Насилу бідного оборонили. Отак, як бач, Із жартів лиха наробили! Всіх жаль бере — овечок і ягнят, І журиться вівчар, і плаче бідна мати, Бо то не іграшки, не жарт — В зубах собачих побувати. Такого лишенька ніколи б не було, Коли б не слухали дурної волі; Жило б собі Ягнятко і росло, Радіючи на ріднім полі.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Ягня lammas agneau lamb Lamm Cordeiro Lamm

Моторні діти, дівоньки й хлоп'ята! Moteurs||filles||garçons motorized||the girls||boys motorischen|Kinder|Mädchen|und|Jungen Motorische Kinder, Mädchen und Jungen! Первоцвіт наш, веселі небожата! Primula|||taivaanlapset primevère|||cieux primrose||| Primel|unser|fröhlichen|himmlischen |||sobrinhos felizes Unser Primel, fröhliche Himmelswesen! Щоб знали ви, як в світі треба жить, Як шанувати долю молоденьку І стерегтись, чого не слід робить,— Я розкажу вам баєчку маленьку. |||||||||||nuorta||varoa||||||||satua| |||||||||honorer||jeune||se méfier||||||||une fable| Damit|ihr wisst|ihr|wie|in|der Welt|man muss|leben|Wie|man soll ehren|das Schicksal|junge|Und|man soll sich hüten|was|nicht|soll|tun|Ich|werde erzählen|euch|Märchen|kleine |||||||||||||be careful||||||||| Damit ihr wisst, wie man in der Welt leben sollte, Wie man das junge Schicksal achten und sich hüten sollte, was man nicht tun sollte,— Ich werde euch ein kleines Märchen erzählen.

Було собі Ягня, потішненьке таке, В кошарі не було такого, Жартливе і швидке, Не слухало нікого. ||||||laitumella||||leikkisä||nopea||| |||mignon|||bergerie||||espiègle||rapide||n'écoutait| Es war|sich|Lamm|so niedlich|so|In|der Schafstall|nicht|war|so etwas|verspielt|und|schnell|Nicht|hörte|niemanden |||little joy|||||||playful||||listened to| Es war einmal ein Lamm, so niedlich, In der Schafhütte gab es nichts Vergleichbares, Lustig und schnell, hörte es auf niemanden. Раз — чи само або ж підмовив хтось — Надумалось воно все стадо насмішити: У вовчу шкуру одяглось І ну скакать, аукать і страшити. ||||||||||stado||||||||||| |||||aura incité||a décidé|||troupeau|faire rire||loup|peau|s'est habillé|||sauter|auler||effrayer einmal|oder|von selbst|oder|aber|angestiftet|jemand|es kam in den Sinn|es|die ganze|Herde|zum Lachen zu bringen|In|Wolf|Haut|kleidete sich|und|dann|springen|heulen|und|erschrecken |||||incited urged||It thought|||the herd|mock||wolf||dressed itself||||howl||scare Einmal — ob es selbst war oder ob jemand ihn angestiftet hat — dachte er, es wäre lustig, die ganze Herde zum Lachen zu bringen: Er zog sich in ein Wolfspelz und begann zu springen, zu rufen und zu erschrecken. Регочуться, плигають і кричать, Неначебто бояться вовкулаки,— Таке там стали вироблять, Аж насторочились собаки, А потім кинулись на вовчика гуртом, Дали йому такої наминачки, Що аж шматки посипались кругом — Собаки не дають вовкам потачки. nauravat|hyppivät|||||susihukka|||||||||||||yhdessä||||naminaksi||||sattui||||||potachki ils rient|sautent||crient|comme si||loup-garou||||faire||se sont méfiées|||||||||||fessée||||sont tombés|||||au loup|puis Sie lachen|Sie springen|und|schreien|Als ob|sie fürchten|der Werwolf|So etwas|dort|wurden|produzieren|Bis|wurden vorsichtig|die Hunde|Und|dann|stürzten sich|auf|den Wolf|gemeinsam|Sie gaben|ihm|so eine|Abreibung|dass|bis|Stücke|fielen|überall|Die Hunde|nicht|geben|den Wölfen|Nachsicht ||||||wolf||||produce||became alert|||||||||||treats||||scattered around||||||leftovers Sie lachen, hüpfen und schreien, als ob sie Angst vor dem Wolf hätten — so etwas haben sie dort angestellt, dass die Hunde ganz aufgeregt wurden, und dann stürzten sie sich gemeinsam auf den Wolf, gaben ihm so eine Abreibung, dass die Stücke überall herumflogen — die Hunde lassen den Wölfen keine Ruhe. Де й дівся сміх, піднявся стон і плач, Насилу бідного оборонили. ||est allé|rire||gémissement||||pauvre|a défendu Wo|und|verschwunden|Lachen|erhob sich|Stöhnen|und|Weinen|Mit Mühe|armen|verteidigten |||||groan|||||defended Wo ist das Lachen geblieben, es erhob sich ein Stöhnen und Weinen, kaum konnten sie den armen Kerl verteidigen. Отак, як бач, Із жартів лиха наробили! so|as|you see|aus|Witzen|Unheil|gemacht haben So, wie man sieht, haben sie aus Scherzen Unheil angerichtet! Всіх жаль бере — овечок і ягнят, І журиться вівчар, і плаче бідна мати, Бо то не іграшки, не жарт — В зубах собачих побувати. |||lampaita||lammasta||surra|paimen|||||||||||||| |||||||s'inquiète|||pleure|pauvre||car||||||||de chiens|être Alle|Mitleid|ergreift|Schafe|und|Lämmer|Und|trauert|Schäfer|und|weint|arme|Mutter|Denn|das|nicht|Spielzeuge|nicht|Scherz|In|Zähnen|der Hunde|sein |||||||||||||||||||||dog's| Es tut allen leid — den Schafen und Lämmern, und der Schäfer macht sich Sorgen, und die arme Mutter weint, denn das sind keine Spielzeuge, kein Spaß — in den Zähnen der Hunde zu sein. Такого лишенька ніколи б не було, Коли б не слухали дурної волі; Жило б собі Ягнятко і росло, Радіючи на ріднім полі. ||||||||||tyhmän||||||||iloitsemalla||| ||||||||||mauvaise||vivait|||agneau||aurait grandi|||dans le champ natal| so etwas|kleines Unglück|niemals|wäre|nicht|gewesen|wenn|wäre|nicht|gehört hätten|dummen|Willen|Lebte|wäre|für sich|Lamm|und|wuchs|sich freuend|auf|heimischen|Feld So ein kleines Unglück hätte es nie gegeben, wenn man nicht dem törichten Willen gelauscht hätte; Das Lamm hätte gelebt und gewachsen, sich freuend auf dem heimischen Feld.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.35 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.09 de:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=11 err=0.00%) cwt(all=168 err=0.00%)