×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

"Малий і Карлсон, що живе на даху" Астрід Ліндгрен, Карлсон грається в намета (1)

Карлсон грається в намета (1)

Для Малого то була важка мить. Мамі не сподобалось, що її тюфтельками прикрашають вежу з кубиків, і вона, звичайно, не мала сумніву, що то все зробив Малий.

— Карлсон, що живе на даху...— почав був Малий, але тато суворо перебив його:

— Годі, Малий, ми більше не хочемо слухати твої вигадки про Карлсона!

Боссе й Бетан глузливо засміялися.

— Ну й Карлсон! — мовив Боссе.— Йому конче забаглося щезнути саме тоді, як ми

прийшли знайомитися з ним!

Малий сумно з'їв тюфтельку й заходився збирати розкидані кубики. Тепер про

Карлсона не варто було більше й мови заводити. Але без нього в домі здавалось так порожньо, так сумно.

— А тепер ходімо пити каву й забудемо про Карлсона,— сказав тато й ласкаво

поплескав Малого по щоці.

Каву завжди пили перед каміном у вітальні. Так було й цього вечора, хоч надворі стояла тепла, ясна погода, а липи на вулиці вже вбралися в зелені листочки. Малий не любив кави, зате любив сидіти з мамою, татом, з Бетан і Боссе перед каміном, у якому палав вогонь.

— Мамо, зажмуртеся на хвильку,— сказав Малий, коли мама поставила на столику біля каміна тацю з кавою. [283]

— Навіщо мені зажмурюватись?

— Та ви ж казали, що не можете бачити, як я їм цукор, а я саме хочу взяти собі грудочку,— пояснив Малий.

Він був дуже засмучений і шукав, чим би втішитися. Чого Карлсон полетів? Хіба так гарно робити — зникнути й лишити після себе тільки маленьку тюфтельку?

Малий усівся на своє улюблене місце біля каміна — якнайближче до вогню.

Ці хвилини, коли вся родина пила після обіду каву, були чи не найкращі за весь день. Тоді можна було спокійно поговорити з татом і мамою; вони терпляче вислухували Малого, на що не завжди знаходили час. Приємно було також послухати,

як Боссе та Бетан глузували одне з одного, заводили розмову про "зубрячку". "Зубрячка" — то, мабуть, зовсім інший, кращий спосіб учитися, ніж той, [284] що буває

в початковій школі, куди ходив Малий. Він теж залюбки поговорив би й про свої шкільні справи, але, крім мами й тата, ніхто більше ними не цікавився. Боссе й Бетан тільки сміялися з того, що він розповідав, а Малий намагався не давати їм нагоди посміятися з себе. Проте, коли вже Боссе й Бетан зачіпали його, він не залишався в боргу. А дратувати Малий був мастак — це він мусив уміти, мавши такого брата, як Боссе, й таку сестру, як Бетан.

— Ну, Малий,— спитала мама,— ти вже вивчив уроки? Такі розмови Малому аж ніяк не подобались, та коли вже мама нічого не сказала, що він узяв грудку цукру, то треба було витерпіти і її запитання.

— Аякже, вивчив,— похмуро відповів він.

Малий весь цей час думав про Карлсона. Як можна вимагати, щоб він не забував про уроки, коли він не знав, чи Карлсон ще повернеться, чи ні!

— Що ж вам завдали? — спитав тато.

Малий розсердився. Коли вони перестануть? Не на те ж він так зручно вмостився біля каміна і втішається теплом, щоб-йому весь час нагадували про уроки!

— Нам завдали абетку,— квапливо відповів він,— довжелезну абетку, і я її знаю: спочатку йде "а", а потім усі інші літери!

Малий узяв іще одну грудку цукру і знову почав думати про Карлсона. Нехай вони розмовляють собі, про що їм хочеться, а він думатиме про Карлсона. Чи доведеться ще колись його побачити?

Однак Бетан вивела його з задуми:

— Слухай, Малий, хочеш заробити двадцять п'ять ере*? [* Ере — дрібна монета в Швеції.]

Хлопць не зразу збагнув, що вона сказала. Звичайно, чому б не заробити двадцять п'ять ере. Але все [285] залежить від того, що за це хоче від нього Бeтан.

— Двадцять п'ять ере — надто мало,— твердо відповів він.— Тепер усе таке дороге... Як ти гадаєш, скільки, наприклад, коштує п'ятдесятиерова скляночка морозива?

— Думаю, що п'ятдесят ере,— хитро відповіла Бетан

— Ото ж бо! Тепер ти бачиш, що двадцять п'ять ере замало.

— Але ж ти навіть не знаєш, що я від тебе хочу,— сказала Бетан.— Тобі нічого не

доведеться робити. Тобі треба тільки чогось не робити.

— Чого ж мені треба не робити?

— Не показуватись цілий вечір у вітальні.

— Має прийти Пелле, розумієш,— пояснив Боссе.— Нова симпатія Бетан.

Малий кивнув головою. Нічого собі вони вигадали. Мама з татом підуть у кіно,

Боссе помчить на футбольний матч, а Бетан сидітиме у вітальні і воркуватиме з Пелле! Тільки ти, Малий, зачинися в своїй кімнаті — і за якісь там жалюгідні двадцять п'ять ере! Ох, і важко ж мати таку родину!

— А які в нього вуха? — спитав Малий.— Такі самі клапаті, як у того, що був раніше?

Це сказано навмисне, щоб розізліти Бетан.

— Чуєте, мамо,— мовила Бетан,— тепер ви самі розумієте, чому я хочу, аби Малий не показувався. Він своїми глузами проганяє кожного, хто приходить до мене.

— Він більше так не зробить,— невпевнено заперечила мама.

Вона не любила, коли її діти лаялися.

— Ні, зробить,— наполягала Бетан.— Пам'ятаєте, як він повівся з Класом? Втупився

в нього, а тоді каже: "Ні, Бетан, такі вуха тобі не пасують". Зрозуміло, чому Клас більше ні разу не приходив! [286]

— Спокійно, тільки спокійно,— сказав Малий точнісінько так, як Карлсон.— Я сидітиму в себе в кімнаті, і то без ніякої платні. Я не беру грошей за те, що хтось не хоче мене бачити.

— Чудово,— втішилася Бетан.— Тільки заприсягнися. Заприсягнися, що я не побачу тебе тут цілий вечір!

— Присягаюся,— сказав Малий.— І знай, що мені всі твої Пелле не такі потрібні, як ти думаєш. Я й сам заплатив би двадцять п'ять ере, щоб їх не бачити!

За якийсь час Малий і справді сидів уже в своїй кімнаті — і без ніякої платні. Мама з татом пішли в кіно, Боссе побіг на стадіон, а з вітальні, коли Малий відчиняв двері, чути було притишену розмову. Там Бетан воркувала зі своїм Пелле. Малий кілька разів відчиняв двері, хотів почути, про що вони гомонять, проте нічого не виходило. Тоді він став біля вікна й почав дивитися, як смеркає. Він визирнув униз на вулицю, чи немає там часом Крістера й Гунілли. Але там лише кілька великих хлопців завели бійку. Малому було цікаво стежити за бійкою, та, на жаль, хлопці швидко скінчили, і знов стало дуже нудно.

І враз він почув найприємніший у світі звук — гудіння моторчика! А ще за мить у

вікні з'явився Карлсон.

— Гей-гоп, Малий! — невинно озвався він.

— Гей-гоп, Карлсоне,— відповів Малий.— Звідки ти взявся?

— Як-то звідки? Що ти маєш на гадці? — спитав Карлсон.

— Ну, ти ж зник,— мовив Малий.— І саме тоді, як мав познайомитися з моїми

мамою й татом. Чого ти втік?

Карлсон розсердився. Він узявся в боки й вигукнув:

— Ні, ви чули таке! Хіба я не мав права поглянути, що робиться в мене вдома?

Господар не повинен забувати [287] про свою хату. А як же інакше? Хіба я винен, що твої мама й тато прийшли знайомитися зі мною саме тоді, коли мені треба було йти додому? Карлсон оглянувся по кімнаті.

— До речі, про хату,— сказав він.— А де моя вежа? Хто знищив мою чудову вежу, і де моя тюфтелька?

Малий збентежився.

— Я не сподівався, що ти повернешся,— боязко сказав він.

— Все зрозуміло,— мовив Карлсон.— Найкращий у світі будівельник споруджує

вежу, і що ж виходить? Може, хтось ставить біля неї огорожу? Може, хтось слідкує, щоб вона стояла вічно? Зовсім ні! Навпаки! Ламає, нищить її та ще й з'їдає чужу тюфтельку!

Карлсон відійшов, сів на ослінчик і насупився.

— О, це дурниці, не варто й згадувати,— сказав Малий і махнув рукою точнісінько так, як махав Карлсон.— Не треба через це хвилюватися!

— Добре тобі казати! — сердито мовив Карлсон.— Так можна знищити все, і потім заявити, що це дурниці й не варто через них хвилюватися. А як мені, будівельникові, що спорудив вежу оцими нещасними маленькими ручками?

І він тицьнув свої пухкенькі ручки просто під ніс Малому. Потім знову сів на ослінчик і ще дужче насупився.

— Я не граюся,— пробурчав він.— Я не граюся, коли наді мною так збиткуються. Малий зовсім занепав духом. Він стояв і не знав, що йому робити.

Хвилинку панувала мовчанка. Нарешті Карлсон сказав:

— Якщо я дістану якийсь невеличкий подарунок, то, може, знову повеселішаю. Це

ще не напевне, але, може, я повеселішаю, коли матиму якийсь подарунок... [288]

Малий кинувся до столу й квапливо почав порпатися в шухляді, де він тримав

найдорожчі свої скарби: поштові марки, морські камінці, кольорові олівці та олов'яні солдатики.

Там же лежала і його найбільша гордість — маленький кишеньковий ліхтарик.

— Може, тобі подарувати оце? — сказав Малий і простяг ліхтарика, щоб Карлсон побачив його.

Карлсон миттю схопив ліхтарика.

— Якраз щось таке мені й треба, щоб я знов повеселішав,— мовив він.— Це, звичайно, не така гарна річ, як моя вежа, але принаймні я спробую трохи повеселішати.

— То хай він буде твій,— сказав Малий.

— А він світить? — недовірливо спитав Карлсон і натиснув на кнопку.

Ліхтарик загорівся, і очі в Карлсона теж засяяли.

— Ні, ти тільки уяви собі — коли темними осінніми вечорами я йтиму по даху до

своєї хатки, то зможу присвічувати ліхтариком. Не буду більше блукати навпомацки між димарями,— сказав він і погладив ліхтарика рукою.

Малий дуже зрадів, коли почув Карлсонові слова. Він тільки хотів одного — прогулятися колись із Карлсоном по даху й побачити, як він світитиме ліхтариком у темряві. [289]

— Гей-гоп, Малий, тепер я знову веселий! — мовив Карлсон.— Клич сюди своїх маму й тата, будемо знайомитися.

— Вони пішли в кіно,— сказав Малий.

— Пішли в кіно? Тоді, як мали нагоду зустрітися зі мною? — здивувався Карлсон.

— Пішли. Вдома лише Бетан... і її нова симпатія. Вони у вітальні, але мені туди не

можна заходити.

— Що я чую! — вигукнув Карлсон.— Тобі не можна ходити, куди ти хочеш? Ну, таке

годі стерпіти. Ходімо

— Але ж я заприсягнувся...— почав був Малий.

— А я заприсягнувся,— перебив його Карлсон,— що коли побачу якусь

несправедливість — то миттю кинуся на неї, мов яструб!

Він підійшов до Малого й поплескав його по плечу,

— А в чому, власне, ти заприсягнувся?

— Заприсягнувся, що мене не побачать у вітальні цілий вечір.

— Ну, то тебе й не побачать,— сказав Карлсон.— Але тобі, мабуть, хочеться

подивитись на нову симпатію Бетан?

— Щиро казати, дуже хочеться! — гаряче признався Малий.— Раніше вона мала

товариша, в якого були страшенно клапаті вуха. Я б дуже хотів поглянути, які вуха в цього.

— Знаєш, я теж залюбки поглянув би,— сказав Карлсон.— Стривай, я щось вигадаю! Найкращий у світі вигадник — це Карлсон, що живе на даху.

Він оглянувся по кімнаті.

— О, знайшов! — мовив він і кивнув головою на ковдру.— Це саме те, що нам треба. Я ж був певен, що вигадаю щось.

Малий спитав:

— Що ж ти вигадав?

— Ти заприсягнувся, що тебе цілий вечір не побачать [290] у вітальні, так? Але

якщо ти йтимеш під ковдрою, то тебе не буде видно.

— Це так, але...— почав Малий.

— Ніяких "але",— рішуче перебив його Карлсон.— Якщо ти йтимеш під ковдрою, то

побачать ковдру, а не тебе. І якщо я йтиму під ковдрою, мене теж не буде видно. Сердешна Бетан не побачить мене, який жаль! Але так їй і треба, хай не буде дурна!

Він стягнув з ліжка ковдру і накинув ЇЇ собі на голову.

— Ану до мене, швидко! — покликав він Малого.-

Лізь у мій намет!

Малий шугнув під ковдру до Карлсона, і вони обидва радісно засміялись.

— Адже Бетан не казала, що вона не хоче бачити в кімнаті намету? Бо ж кожному

цікаво глянути на намет. Та ще й коли в ньому світиться! — І Карлсон увімкнув ліхтарика.

Малий не був певний, що Бетан дуже зрадіє наметові, одначе самому йому він сподобався. Стояти разом з Карлсоном під ковдрою і світити ліхтариком було так таємниче й цікаво!

Малий гадав, що вони могли б краще сидіти в його кімнаті, гратися в намет і дати Бетан спокій. Та Карлсон був невблаганний.

— Я не стерплю несправедливості! — заявив він.-

І, хоч би що, зайду до вітальні!

І ось намет почав рухатись до дверей. Малому залишилося тільки йти слідом за

Карлсоном. З-під ковдри показалась маленька пухка ручка, натиснула на клямку й дуже тихо та обережно відчинила двері. Намет опинився в передпокої, розділеному з вітальнею лише важкою завісою.

— Спокійно, тільки спокійно! — пошепки сказав Карлсон. [291]

Намет тихенько посунувся по підлозі і зупинився перед завісою. Тепер голоси долинали трохи виразніше, та однаково не можна було вчути слів. Лампа у вітальні не горіла, певне, Бетан і Пелле досить було світла, що доходило до кімнати з вулиці.

— Це ще краще,— прошепотів Карлсон,— світло ліхтарика здаватиметься яснішим. А поки що він вимкнув ліхтарика.

— Нехай ми з'явимось до вітальні як радісна, бажана несподіванка.

І Карлсон захихотів під ковдрою.

Тихо-тихенько рухався намет по кімнаті. Бетан і Пелле сиділи на канапі під протилежною стінкою. Намет дуже обережно наближався до них.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Карлсон грається в намета (1) |играется||палатке Karlsson|plays|in|tent Karolson|bawi się||namiot Carlson spielt im Zelt (1) Carlson plays in the tent (1) Carlson joue sous la tente (1) Карлсон играет в палатку (1)

Для Малого то була важка мить. ||||тяжёлая|мгновение for|the Little one|it|was|heavy|moment |||||chwila It was a difficult moment for Maly. Мамі не сподобалось, що її тюфтельками прикрашають вежу з кубиків, і вона, звичайно, не мала сумніву, що то все зробив Малий. ||понравилось||||украшают|башню||||||||сомнения||||| Mom|not|liked|that||meatballs|they decorate|the tower|from|blocks||she|of course|not|had|doubt|that|that|everything|did|the Little One Mamie|||||||||||||||||||| Mama didn't like that her dumplings were decorating the cube tower, and of course she had no doubt that Little did it all.

— Карлсон, що живе на даху...— почав був Малий, але тато суворо перебив його: ||||||||||сурово|| Karlsson||lives|on|roof|was|began|Little|but|dad|sternly|interrupted|him - "Carlson, who lives on the roof..." Maly started to say, but his father interrupted him sternly:

— Годі, Малий, ми більше не хочемо слухати твої вигадки про Карлсона! хватит||||||||выдумки|| enough|Little one|we|more||we want|listen to|your|fantasies|about|Karlsson - Goody, Little, we don't want to listen to your fictions about Carlson anymore!

Боссе й Бетан глузливо засміялися. |||насмешливо|засмеялись Boss|and|Betan|mockingly|laughed mockingly |||嘲笑地| Bosse and Bethan laughed mockingly.

— Ну й Карлсон! well|well|Karlsson - And Carlson! — мовив Боссе.— Йому конче забаглося щезнути саме тоді, як ми ||他||想|消失|||| said|Boss|he|urgently wanted|wanted to|disappear|just|then|when|we |||конче|захотелось|исчезнуть||||мы - said Bosse. - He wanted to disappear just as we did

прийшли знайомитися з ним! they came|to get to know||him came to meet him!

Малий сумно з'їв тюфтельку й заходився збирати розкидані кубики. |сумно|съел|||заселся||разбросанные| the little|sad|ate|meatball||began to|collecting|scattered|blocks ||||||收拾|散落的| The boy sadly ate the meatball and began to pick up the scattered cubes. Тепер про now| Now about

Карлсона не варто було більше й мови заводити. ||стоило||||разговора| Karlson||it is worth|was|anymore|of|conversation|to start Carlson was not worth talking about anymore. Але без нього в домі здавалось так порожньо, так сумно. |||||казалось||пусто|| But|without|him|in|the house|it seemed|so|empty|so|sad |||||||空荡荡|| But without him, the house seemed so empty, so sad.

— А тепер ходімо пити каву й забудемо про Карлсона,— сказав тато й ласкаво ||||кофе|||||||| ah|now|let's go|drink|coffee|and|let's forget|about|Karlson|said|dad|and|gently |teraz||||||||||| - "Now let's go have coffee and forget about Carlson," Dad said, and gently

поплескав Малого по щоці. поплескал|||щеке he patted|the boy|on|cheek 拍了|||脸颊 patted Maly on the cheek.

Каву завжди пили перед каміном у вітальні. |всегда|||камином||гостиной coffee|always|drank|in front of|fireplace||the living room ||||火炉|| Coffee was always drunk in front of the fireplace in the living room. Так було й цього вечора, хоч надворі стояла тепла, ясна погода, а липи на вулиці вже вбралися в зелені листочки. ||||||||温暖的||||榆树||||穿上|||小叶子 so||too|this|evening|even though|outside|was|warm|clear|weather|but|linden trees|on|the street|already|dressed|in|green|leaves ||||||||||||липы||||вбрались||| It was the same this evening, even though it was warm, clear weather outside, and the linden trees outside had already covered themselves in green leaves. Малий не любив кави, зате любив сидіти з мамою, татом, з Бетан і Боссе перед каміном, у якому палав вогонь. ||||||||||||||||||пылал| Malik|not|loved|coffee|but|loved|sitting|with|mom|dad||Betan||Boss|in front of|the fireplace|in|which|burned|fire The little one did not like coffee, but he liked to sit with his mother, father, Bethan and Bosse in front of the fireplace, in which the fire was burning.

— Мамо, зажмуртеся на хвильку,— сказав Малий, коли мама поставила на столику біля каміна тацю з кавою. |закройте глаза|||||||поставила||столик|||поднос|| Mom|close your eyes|for|moment|said|Little|when|mom|put|on|the table|next to|the fireplace|tray|with|coffee |zmruż oczy|||||||||||||| |闭上眼睛|||||||||||火炉|托盘|| "Mom, close your eyes for a moment," said Little, when mom put a tray of coffee on the table by the fireplace. [283]

— Навіщо мені зажмурюватись? зачем||зажмуриваться why|me|squint po co|| - Why do I have to squint?

— Та ви ж казали, що не можете бачити, як я їм цукор, а я саме хочу взяти собі грудочку,— пояснив Малий. 但|||||||||||糖|||||||块|| but||you|said|that|not|can|see|how|I|eat|sugar|but|I|just|I want|take|for myself|a lump|explained|the Little One ||||||||||||||||||kawałek|| |вы||говорили||||видеть|||||||||||кубик|объяснил| "But you said that you can't see me eating sugar, and I just want to take a lump," explained Maly.

Він був дуже засмучений і шукав, чим би втішитися. он|||расстроен||искал|чем||восстановиться he|was|very|upset||was looking|how|would|to console oneself |||伤心|||||开心 He was very upset and was looking for something to comfort himself. Чого Карлсон полетів? Why|Karlsson|flew away Why did Carlson fly? Хіба так гарно робити — зникнути й лишити після себе тільки маленьку тюфтельку? разве||||исчезнуть||оставить|||||тюфтельку is it|so|well|to do|disappear|and|leave|after|yourself|only|little|meatball 难道|||做||||||||肉丸 Is it such a nice thing to do — to disappear and leave behind only a small meatball?

Малий усівся на своє улюблене місце біля каміна — якнайближче до вогню. |сел|||любимое||||как можно ближе|до|огня the little one|settled|on|his|favorite|place|by the|fireplace|as close as possible|to|the fire |坐||||||||| The little one sat down in his favorite place by the fireplace - as close as possible to the fire.

Ці хвилини, коли вся родина пила після обіду каву, були чи не найкращі за весь день. ||||семья|||||были|||лучшие||весь| these|minutes|when||family|drinking|after|lunch||||not||of|the whole|day Those minutes, when the whole family drank coffee after dinner, were almost the best of the whole day. Эти минуты, когда вся семья пила кофе после обеда, были, наверное, лучшими за весь день. Тоді можна було спокійно поговорити з татом і мамою; вони терпляче вислухували Малого, на що не завжди знаходили час. |||||с|||||терпеливо|выслушивали||||||находили| then|it was possible|was|calmly|to talk||dad||mom|they|patiently|listened to|the Little One||which|not|always|found| |||||||||他们|||||||||时间 Then I could talk calmly with my mom and dad; they listened patiently to Maly, which they did not always have time for. Тогда можно было спокойно поговорить с папой и мамой; они терпеливо выслушивали Малого, на что не всегда находили время. Приємно було також послухати, |||послушать it was nice|it was|also|to listen It was also nice to listen to Приятно было также послушать,

як Боссе та Бетан глузували одне з одного, заводили розмову про "зубрячку". ||||嘲笑||||开始了|||背诵 how|Boss|and|Betan|they mocked|one|of|one|started|a conversation|about|cramming session ||||kpić, drwić|||||||kujonstwo ||||дразнили||||завели|разговор||зубрёжку how Bosse and Betan made fun of each other, started a conversation about "Zumbryka". "Зубрячка" — то, мабуть, зовсім інший, кращий спосіб учитися, ніж той, [284] що буває Зубрячка||наверное|||||учиться|||| Cramming|this|probably|quite|another|better|way|study|than|that|that|is zabieg pamięciowy||||||||||| |||||||学习||||存在 "Zubryachka" is probably a completely different, better way of learning than [284] what happens

в початковій школі, куди ходив Малий. |начальной|||| in|elementary|the primary school|where|went to|the Little One |初级|学校|||小孩 in the primary school where Malyi went. Він теж залюбки поговорив би й про свої шкільні справи, але, крім мами й тата, ніхто більше ними не цікавився. |||||||||事情||||||||||对...感兴趣 he|also|with pleasure|having talked|would|and|about|his|school|matters|but|besides|mom||dad|no one|more|them|not|was interested ||||||||||||мамы|||||||интересовался He would also like to talk about his school affairs, but apart from mom and dad, no one else was interested in them. Он тоже с удовольствием поговорил бы и о своих школьных делах, но, кроме мамы и папы, никто больше ими не интересовался. Боссе й Бетан тільки сміялися з того, що він розповідав, а Малий намагався не давати їм нагоди посміятися з себе. ||||смеялись|||||рассказывал|||||давать||повода||| Boss|and|Betan|only|they laughed|of|that|what|he|was telling|but||was trying|not|give|them|opportunity|to laugh|of|himself ||||||||||||||||机会||| Bosse and Betan only laughed at what he was telling, and Little tried not to give them an opportunity to laugh at himself. Босс и Бетан только смеялись над тем, что он рассказывал, а Малый старался не давать им повода посмеяться над собой. Проте, коли вже Боссе й Бетан зачіпали його, він не залишався в боргу. но||||||зацепляли||||оставался||долгу but||already|Boss|and|Betan|they touched||he|not|stayed|in|debt ||||||提到||||||债务 However, when Bosse and Betan touched him, he did not remain in debt. Однако, когда Босс и Бетан все же задели его, он не оставался в долгу. А дратувати Малий був мастак — це він мусив уміти, мавши такого брата, як Боссе, й таку сестру, як Бетан. |дразнить|||мастак||||||||||||сестру|| to|irritate|the Little one|was|expert|this|he|must|to be able|having|such a|brother|like|Boss|and|such|sister||Betan |denerwować|||mistrz w denerwowaniu|||||||||||||| ||||能手|||||有||||||||| And Malyi was a master at annoying - he had to be able to do that, having a brother like Bosse and a sister like Betan.

— Ну, Малий,— спитала мама,— ти вже вивчив уроки? ||||||выучил| well|Little one|asked|mom|you|already|studied|lessons "Well, Little," asked mother, "have you learned your lessons yet?" Такі розмови Малому аж ніяк не подобались, та коли вже мама нічого не сказала, що він узяв грудку цукру, то треба було витерпіти і її запитання. |разговоры|||||нравились||||||||||взял|грудку|сахара||||вытерпеть|||вопрос such|conversations|little|at all|at all|not|liked|but|when||mom|nothing||said|that||took|chunk|sugar|then|it|was|endure|||question Little didn't like such conversations at all, and when mom didn't say anything about him taking a lump of sugar, he had to put up with her questions.

— Аякже, вивчив,— похмуро відповів він. а как же||похмуро|| Oh dear|I studied|gloomily|answered|he 当然||阴沉地|| "Well, I studied it," he answered gloomily.

Малий весь цей час думав про Карлсона. the Boy|all|this|time|was thinking|about|Karlson The kid was thinking about Carlson all this time. Як можна вимагати, щоб він не забував про уроки, коли він не знав, чи Карлсон ще повернеться, чи ні! ||требовать||||забудет||||||||||вернется|| How|one can|demand|that|he|not|he forgot|about|lessons|when||not|knew|whether|||will return|whether|no ||||||||||||||||||不 How could he be asked not to forget his lessons when he did not know whether Carlson would return or not!

— Що ж вам завдали? |||сделали what|||have done |||做了 - What did they do to you? — спитав тато. asked|dad - Dad asked.

Малий розсердився. Malyy|got angry The little one got angry. Коли вони перестануть? ||перестанут when|they|to stop ||停止 When will they stop? Не на те ж він так зручно вмостився біля каміна і втішається теплом, щоб-йому весь час нагадували про уроки! ||||||удобно|устроился|у камина|||утешается|теплом|||||напоминали|| not|on|that|for||so|comfortably|settled down|by|the fireplace|and|relishes|heat|so that|him|all||reminded|about|lessons |||||||||||享受|||||||| Isn't it convenient for him to settle so comfortably by the fireplace and enjoy the warmth, only to be reminded of lessons all the time!

— Нам завдали абетку,— квапливо відповів він,— довжелезну абетку, і я її знаю: спочатку йде "а", а потім усі інші літери! 我们||字母表||||很长的||||||||||||| to us|they gave us|alphabet|hastily|answered|he|long|the alphabet||||know|first|goes|||then|all|other|letters ||alfabet||||bardzo długą||||||||||||| ||азбуку|поспешно|||длинную|||||||||||||буквы - They gave us an alphabet, - he hastily answered, - a long alphabet, and I know it: "a" comes first, and then all the other letters!

Малий узяв іще одну грудку цукру і знову почав думати про Карлсона. ||еще||грудка|||||думать|| Little|took|one more|one|lump|sugar||again|began|thinking||Karlson ||又||||||||| The boy took another lump of sugar and started thinking about Carlson again. Нехай вони розмовляють собі, про що їм хочеться, а він думатиме про Карлсона. пусть||говорят||||||||подумать|| let|they|talking|to themselves||what|they|they want||he|he will think|about|Karlson Let them talk to themselves about what they want, and he will think about Carlson. Чи доведеться ще колись його побачити? 是否|会|再|有一天|| whether|will have to|again|sometime|him|see |придется|||| Will I ever have to see him again?

Однак Бетан вивела його з задуми: ||ввела|||размышления However|Betan|brought|him|from|thoughts ||把|||沉思 However, Bethan brought him out of his thoughts:

— Слухай, Малий, хочеш заробити двадцять п'ять ере*? |||заработать|||ерей listen|Kid|do you want|to earn|twenty|five|ere ||||||埃雷 - Listen, Maly, do you want to earn twenty-five eres*? [* Ере — дрібна монета в Швеції.] |мелкая||| is|small|coin||Sweden ||||瑞典 [* Ere is a small coin in Sweden.]

Хлопць не зразу збагнув, що вона сказала. Мальчик||сразу|||| Boy|not|right away|realized||she|said |||zrozumiał||| The guy did not immediately understand what she said. Звичайно, чому б не заробити двадцять п'ять ере. ||||赚||| of course|why|not|not|earn|twenty|five|cents Of course, why not earn twenty-five ere. Але все [285] залежить від того, що за це хоче від нього Бeтан. ||зависит||||||||| but|everything|depends|from|that|what|what|for this|wants|from|him|Bеtan |||||||||||贝坦 But everything [285] depends on what Betan wants from him.

— Двадцять п'ять ере — надто мало,— твердо відповів він.— Тепер усе таке дороге... Як ти гадаєш, скільки, наприклад, коштує п'ятдесятиерова скляночка морозива? |||слишком||твердо||||||||||||стоит|пятидесятиеровая|стаканчик|мороженого twenty|five|ere|too|little|firmly|answered||now|everything|such|expensive|how|you|do you think|how much|for example|costs|fifty-kopeck|small glass|ice cream ||||||||||||||||||五十埃|杯子|冰淇淋 "Twenty-five ere is too little," he answered firmly.

— Думаю, що п'ятдесят ере,— хитро відповіла Бетан I think|that|fifty|ere|cleverly|answered| "I think it's fifty ere," answered Betan slyly

— Ото ж бо! just||for - That's why! Тепер ти бачиш, що двадцять п'ять ере замало. ||||||ерей|недостаточно now|you|see|that|twenty|five|ere|is not enough Now you see that twenty-five years is not enough.

— Але ж ти навіть не знаєш, що я від тебе хочу,— сказала Бетан.— Тобі нічого не 但是||你||||||||||||| but|but|you||not|know|what||from|you|want|said|Bethan|to you|nothing|nothing |||||||||тебя|||||| "But you don't even know what I want from you," said Bethan

доведеться робити. will have to|do will have to do Тобі треба тільки чогось не робити. |||||做 you|you need|only|something|not|do You just have to not do something.

— Чого ж мені треба не робити? why||me|to have to||do - What should I not do?

— Не показуватись цілий вечір у вітальні. |показываться||||гостиной not|to show up|whole|evening|in|the living room |||||salonie |出现|||| - Do not show yourself in the living room all evening.

— Має прийти Пелле, розумієш,— пояснив Боссе.— Нова симпатія Бетан. должен|прийти|Пелле|||||симпатия| he has|come|Pelle|you understand|explained|Bosse|new|sympathy|Bethan ||Pelle|||||sympatia| 要|||明白吗|||新|新欢| "Pelle must come, you understand," Bosse explained. "Bethan's new crush."

Малий кивнув головою. Malyy|nodded|head The kid nodded his head. Нічого собі вони вигадали. |||выдумали nothing|to myself|they|they invented |||想出 They invented nothing. Мама з татом підуть у кіно, |||пойдут|| Mom|with|dad|will go||cinema Mom and Dad are going to the movies,

Боссе помчить на футбольний матч, а Бетан сидітиме у вітальні і воркуватиме з Пелле! |помчится||футбольный||||сидеть||гостиной||воркует|| Boss|will rush|to|football|match||Betan|will sit||the living room||will coo|with|Pelle |跑||||||||||喳喳叫||佩莱 Bosse will rush to the football match, and Bethan will sit in the living room and coo with Pelle! Тільки ти, Малий, зачинися в своїй кімнаті — і за якісь там жалюгідні двадцять п'ять ере! |||закройся||||||какие-то||жалкие||| only||Little one|shut yourself||your|room|||some|there|pitiful|twenty|five|ere |||关上||||||||可怜的||| Only you, Little, lock yourself in your room - and for some pitiful twenty-five ere! Ох, і важко ж мати таку родину! ||трудно||иметь||семью Oh||hard|to|have|such a|family Oh, and it's hard to have such a family!

— А які в нього вуха? ||||уши what|what|of|his|ears - And what kind of ears does he have? — спитав Малий.— Такі самі клапаті, як у того, що був раніше? ||||клапти|||||| asked||such|the same|floppy|as|of|that one|who|was|before ||||裤子||||||以前 - asked Maly.

Це сказано навмисне, щоб розізліти Бетан. ||намеренно||разозлить| this|said|on purpose|to|to anger|Betan ||故意||生气| This is said on purpose to tease Bethan.

— Чуєте, мамо,— мовила Бетан,— тепер ви самі розумієте, чому я хочу, аби Малий не показувався. |||||||||||чтобы||| do you hear|mom|said|Bethan|now|you|alone|understand|why||I want|so that|the Little one|not|shows up - You hear, mother, - said Bethan, - now you yourself understand why I want Malyi not to show himself. Він своїми глузами проганяє кожного, хто приходить до мене. 他||眼睛|赶走||||| he|his|mockery|drives away|every|who|comes|to|me ||глазами|прогоняет|||приходит|| He drives away everyone who comes to me with his taunts.

— Він більше так не зробить,— невпевнено заперечила мама. |||||неуверенно|сказала| he|again|like this|not|will do|uncertainly|objected|mom |||||||妈妈 "He won't do that again," Mom protested uncertainly.

Вона не любила, коли її діти лаялися. ||||||лаились she|not|she loved|when||children|quarreled She did not like it when her children cursed.

— Ні, зробить,— наполягала Бетан.— Пам'ятаєте, як він повівся з Класом? ||наполягала||Помните|||повёлся||Классом no|he will do|insisted|Betan|remember|how|he|behaved||Klass ||坚持|||||表现|| "No, he will," insisted Bethan. "Do you remember how he behaved with Klass?" Втупився вступился It is 我加入 I stared

в нього, а тоді каже: "Ні, Бетан, такі вуха тобі не пасують". |него||||||||||подходят |him||then|says|no|Betan||ears|you|not|suit |||||||||||适合 at him, and then he says: "No, Bethan, those ears don't suit you." Зрозуміло, чому Клас більше ні разу не приходив! I see||Class|no more|no|time|not|came It is clear why Klas never came again! [286]

— Спокійно, тільки спокійно,— сказав Малий точнісінько так, як Карлсон.— Я сидітиму в себе в кімнаті, і то без ніякої платні. |||||точно|||||буду сидеть||||||||никакой|платы calmly|only|calmly|said|Little|exactly|so|as|Karlsson|I|I will sit|in|myself|in|room|and|then|without|no|payment |||||正好|||卡尔森|||||||||||报酬 "Calm down, just calm down," said Maly, exactly as Carlson did. Я не беру грошей за те, що хтось не хоче мене бачити. I|not|I do not take|money|for|that|that|someone|not|wants|me|see I don't take money because someone doesn't want to see me.

— Чудово,— втішилася Бетан.— Тільки заприсягнися. |воспрянула|||пообещай great|she rejoiced|Bethan|only|you swear |高兴|贝坦||发誓 "Wonderful," consoled Bethan. "Just swear." Заприсягнися, що я не побачу тебе тут цілий вечір! поклянись|||||||| Swear|that|I|not|will see|you|here|whole|evening Swear I won't see you here all night!

— Присягаюся,— сказав Малий.— І знай, що мені всі твої Пелле не такі потрібні, як ти думаєш. присягаюсь|||||||||Пелле|||нужны||| I swear|said|Small|I|know||to me|all|your|Pelle|not|so|necessary|as|you|think |||||||||||||||认为 "I swear," said Little. "And know that I don't need all your Pelles as much as you think." Я й сам заплатив би двадцять п'ять ере, щоб їх не бачити! |even|myself|would pay|would|twenty|five|öre|to|them|not|see I myself would pay twenty-five ere not to see them!

За якийсь час Малий і справді сидів уже в своїй кімнаті — і без ніякої платні. |какой-то||||||||||||| for|some|time|the Little One|and|really|was sitting|already|in|his|room||without|no|payment After a while, Malyi really sat in his room - and without any salary. Мама з татом пішли в кіно, Боссе побіг на стадіон, а з вітальні, коли Малий відчиняв двері, чути було притишену розмову. |||||||побежал||стадион||||||открывал||слышно||тихую| Mom|with|dad|went|to the|cinema|Boss|ran|to the|stadium|and|from|the living room|when|the little one|was opening|the door|was heard|was|quiet|conversation |||||||||||||||||||低声的|谈话 Mom and Dad went to the cinema, Bosse ran to the stadium, and from the living room, when Malyi opened the door, a muffled conversation could be heard. Там Бетан воркувала зі своїм Пелле. ||ворковала||| There|Betan|worked|with|her|Pelle ||pracowała||| ||工作|||佩莱 There Bethan was cooing with her Pelle. Малий кілька разів відчиняв двері, хотів почути, про що вони гомонять, проте нічого не виходило. ||||||услышать||||гомонят||||выходило the boy|a few|times|opened|the door|he wanted|to hear|about|what|they|to chatter|but|nothing|not|was working ||||||||||在说话|||| The little one opened the door several times, wanted to hear what they were talking about, but nothing came out. Тоді він став біля вікна й почав дивитися, як смеркає. |他||在||||||天黑了 then|he|stood|by|window|and|began|to watch|how|it gets dark |||||||||zmierzcha ||||||начал|||смеркает Then he stood by the window and began to watch the twilight. Він визирнув униз на вулицю, чи немає там часом Крістера й Гунілли. |выглянул|||||||||| he|peeked|down|at|street|whether|there isn't|there|by any chance|Krister|and|Gunilla |探头|||||||||| He looked down into the street to see if Christer and Gunilla were there. Але там лише кілька великих хлопців завели бійку. ||||||завели|драку but|there|only|a few|big|boys|started|fight ||||||发起| But only a few big guys started a fight. Малому було цікаво стежити за бійкою, та, на жаль, хлопці швидко скінчили, і знов стало дуже нудно. ||интересно|следить||дракой|но||к сожалению|||скончились|||||скучно the boy|was|it was interesting|to watch|for|fight|but|to|unfortunately|the boys|quickly|finished|and|again|it became|very|boring It was interesting for the kid to watch the fight, but, unfortunately, the boys finished quickly, and it became very boring again.

І враз він почув найприємніший у світі звук — гудіння моторчика! |вдруг|||самый приятный||мире|||моторчика |suddenly|he|heard|most pleasant|in|the world|sound|the humming|the motor |突然|||||||| And then he heard the most pleasant sound in the world - the humming of a motor! А ще за мить у |||мгновение| a||in a|a moment|in And in a moment

вікні з'явився Карлсон. окне|| window|appeared|Karlsson Carlson appeared in the window.

— Гей-гоп, Малий! Hey|hey|Little one Hey-ho, Little One! — невинно озвався він. невинно|озвался| innocently|spoke up|he 无辜地|| He innocently replied.

— Гей-гоп, Карлсоне,— відповів Малий.— Звідки ти взявся? |||||откуда||появился Hey|hey|Karlsson|answered|Little|where|you|came Hey-ho, Carlson, - replied Little One. - Where did you come from?

— Як-то звідки? как|| how||from where - Somehow from where? Що ти маєш на гадці? что||||уму What||have|in mind|mind ||||主意 What do you have in mind? — спитав Карлсон. asked|Karlsson — asked Karlsson.

— Ну, ти ж зник,— мовив Малий.— І саме тоді, як мав познайомитися з моїми |||пропал|||||||||| well|you|after all|disappeared|said|the Little One|||then|when|was to|to get acquainted|with|mine — Well, you disappeared,— said the Little One.— And just then, when I was supposed to meet my

мамою й татом. Mama||Papa mom|and|dad mom and dad. Чого ти втік? ||в逃ил Why|you|ran away ||跑了 Why did you run away?

Карлсон розсердився. |разозлился Karlsson|got angry Karlson got angry. Він узявся в боки й вигукнув: он|взялся||||воскликнул he|put his hands|by|sides|and|shouted He placed his hands on his hips and shouted:

— Ні, ви чули таке! ||слышали| no|you|heard|such |||这样的 — No, did you hear that! Хіба я не мав права поглянути, що робиться в мене вдома? разве|||||посмотреть||||| surely|I|not|had|right|look|what|is happening||me|at home Didn't I have the right to see what was going on in my house?

Господар не повинен забувати [287] про свою хату. Хозяин||должен|забывать|||избу the master|not|should|forget|about|his|house 主人|||||| The owner should not forget [287] about his house. А як же інакше? А|||不然 and|how|then|otherwise |||иначе And how else? Хіба я винен, що твої мама й тато прийшли знайомитися зі мною саме тоді, коли мені треба було йти додому? разве||||||||||||||||||| is it|I|am to blame|that|your|mom|and|dad|came|to get acquainted|with|me|just|then|when|I|had to|was|go|home ||错||||||||||||||||| Is it my fault that your mom and dad came to meet me right when I had to go home? Карлсон оглянувся по кімнаті. Karlsson|looked around|around|the room Carlson looked around the room.

— До речі, про хату,— сказав він.— А де моя вежа? |||||||||башня |by the way|about|house|said|he|and|where|my|tower "By the way, about the house," he said. "And where is my tower?" Хто знищив мою чудову вежу, і де моя тюфтелька? |уничтожил|||башню|||| who|destroyed|my|wonderful|tower||where||meatball Who destroyed my wonderful tower, and where is my meatloaf?

Малий збентежився. |забеспокоился Malyy|was confused |zawstydził się |困惑 The little one was confused.

— Я не сподівався, що ти повернешся,— боязко сказав він. 我||||||害怕地|| I|not|hoped|that|you|you will return|timidly|said|he ||spodziewałem się|||||| ||ожидал|||вернёшься|боязливо|| "I didn't expect you to come back," he said timidly.

— Все зрозуміло,— мовив Карлсон.— Найкращий у світі будівельник споруджує |понятно||||||строитель|строит Everything|understood|said|Karlsson|the best|in the||builder|is building ||||||||建造 "Everything is clear," said Carlson. "The best builder in the world builds."

вежу, і що ж виходить? ||||получается I see|and|what|what|comes out tower, and what happens? Може, хтось ставить біля неї огорожу? ||ставит||нее|забор maybe|someone|is putting|next to|it|a fence |||||围栏 Maybe someone is putting a fence around it? Може, хтось слідкує, щоб вона стояла вічно? 可能||||||永远 maybe|someone|is watching|that|she|stayed|forever ||следит||||вечно Maybe someone is watching so that it stands forever? Зовсім ні! absolutely|no Not at all! Навпаки! наоборот on the contrary 相反 On the contrary! Ламає, нищить її та ще й з'їдає чужу тюфтельку! 它打破|毁||||||| breaks|destroys|it|and|still|and|eats|someone else's|meatball |разрушает|||||съедает|чужую| He breaks, destroys her and even eats someone else's meatball!

Карлсон відійшов, сів на ослінчик і насупився. |ушел|сел||скамейка||насупился Karlsson|went away|sat|on|little stool|and|frowned |离开|||小凳子||皱起了眉头 Carlson moved away, sat on the donkey and frowned.

— О, це дурниці, не варто й згадувати,— сказав Малий і махнув рукою точнісінько так, як махав Карлсон.— Не треба через це хвилюватися! ||ерунда||стоит||вспоминать||||махнул||точно|||||||||волноваться O(1)|this|nonsense|not|it is not worth|even|mentioning|said|Little|and|waved|his hand|exactly|so|as|waved|Karlsson|don't|it is necessary|about|this|worry about it |||||||||||||||||||||担心 "Oh, it's nonsense, don't even mention it," said Little and waved his hand exactly as Carlson waved. "You don't have to worry about it!"

— Добре тобі казати! 好|| Good|to you| - It's good to tell you! — сердито мовив Карлсон.— Так можна знищити все, і потім заявити, що це дурниці й не варто через них хвилюватися. сердито|сказал||||уничтожить||||заявить|||ерунда|||стоит|||волноваться angrily|said|Karlsson|yes||destroy|everything||then|claim|that|it|nonsense|and|not|it is not worth|about|them|worry about ||卡尔森|||||||说||||||||| - said Carlson angrily. А як мені, будівельникові, що спорудив вежу оцими нещасними маленькими ручками? |||строителю||построил||этими|несчастными|| And|how|to me|builder|what|built|tower|with these|unfortunate|small|little hands |||建筑工人||||用这些|||手 And what about me, the builder, who built the tower with those unfortunate little hands?

І він тицьнув свої пухкенькі ручки просто під ніс Малому. ||тыцнул||пухленькие|ручки|||| and|he|tapped|his|chubby|hands|just|under|nose|to the little one ||戳||胖乎乎的|||||小家伙 And he poked his chubby hands right under the nose of Little. Потім знову сів на ослінчик і ще дужче насупився. ||||скамейка|||дольше|насупился then|again|sat||stool||even|more strongly|frowned Then he sat down on the donkey again and frowned even more.

— Я не граюся,— пробурчав він.— Я не граюся, коли наді мною так збиткуються. ||играюся|пробормотал|||||когда||||издеваются I|not|play|he muttered|he|I|not||when|over me|me|like this|mock |||嘟囔||我|||||||嘲笑 "I don't play," he grumbled. Малий зовсім занепав духом. |совсем|занепал|духом the little|completely|lost|spirit The little one completely lost his spirit. Він стояв і не знав, що йому робити. he|was standing|and||knew|what|him|to do He stood and did not know what to do.

Хвилинку панувала мовчанка. |пановала|молчание a minute|there was|silence |持续|安静 There was silence for a moment. Нарешті Карлсон сказав: наконец|| finally|Karlsson|said Carlson finally said:

— Якщо я дістану якийсь невеличкий подарунок, то, може, знову повеселішаю. 如果||||||||| if|I|get|some|small|gift|then||again|I will cheer up ||достану|||||||повеселюсь - If I get some small gift, then maybe I'll be happy again. Це this

ще не напевне, але, може, я повеселішаю, коли матиму якийсь подарунок... [288] ||наверное||||||буду иметь||подарок not yet|not|surely|but|maybe|I|I will be happy|when|I will have|some|gift not sure yet, but maybe I'll be happier when I have some kind of gift... [288]

Малий кинувся до столу й квапливо почав порпатися в шухляді, де він тримав |||||поспешно||рыться||ящике||| the little|ran|to|the table|and|hastily|began|digging around|in|the drawer|where|he|kept |||||||翻找||抽屉||| The little one rushed to the table and hastily began rummaging in the drawer where he kept it

найдорожчі свої скарби: поштові марки, морські камінці, кольорові олівці та олов'яні солдатики. самые дорогие||сокровища|почтовые||||цветные|карандаши||| the most expensive|their|treasures|postage|stamps|sea|sea pebbles|colored pencils|pencils|and|tin|tin soldiers ||宝藏||||||||铅制的|士兵 his most precious treasures: postage stamps, sea pebbles, colored pencils and tin soldiers.

Там же лежала і його найбільша гордість — маленький кишеньковий ліхтарик. ||||||骄傲|||手电筒 there|there|lay||his|biggest|pride|small|pocket|flashlight ||||||dumą|||latarka ||||||||кишечный|фонарик His greatest pride was also there, a small pocket flashlight.

— Може, тобі подарувати оце? ||подарить| maybe|you|give|this - Can I give you this as a present? — сказав Малий і простяг ліхтарика, щоб Карлсон побачив його. 说|||递给|手电筒|||| said|Little||stretched out|flashlight||Karlsson|saw| |||протянул|фонарик|||| said Little and held out the flashlight for Carlson to see.

Карлсон миттю схопив ліхтарика. |мгновенно|| Karlsson|in a moment|grabbed|flashlight Karlsson instantly grabbed the flashlight.

— Якраз щось таке мені й треба, щоб я знов повеселішав,— мовив він.— Це, звичайно, не така гарна річ, як моя вежа, але принаймні я спробую трохи повеселішати. ||||||||||||||||||||башня||по крайней мере|||| exactly|something||to me|to|I need||I|again|cheered up|said|he|this|of course|not|such|nice|thing||my|tower|but|at least|I|will try|a little|to cheer up — Just the thing I need to cheer up again,— he said.— It's certainly not as nice as my tower, but at least I'll try to cheer up a bit.

— То хай він буде твій,— сказав Малий. then|let|he|will be|yours|said|Small — Then let it be yours,— said Little.

— А він світить? |he|it shines - Does it shine? — недовірливо спитав Карлсон і натиснув на кнопку. 怀疑地|||||| skeptically|asked|Karlsson|and|pressed|on| Carlson asked in disbelief and pressed the button.

Ліхтарик загорівся, і очі в Карлсона теж засяяли. |亮了|||||| |lit up|and|eyes|of|Karlson|also|shone The flashlight lit up, and Carlson's eyes also lit up.

— Ні, ти тільки уяви собі — коли темними осінніми вечорами я йтиму по даху до |||представь|||||||пойду||| no|you|only|imagine|to yourself|when|dark|autumn|evenings|I|I will go|on|the roof| - No, you can only imagine - when in the dark autumn evenings I walk along the roof to

своєї хатки, то зможу присвічувати ліхтариком. |||我能|| my|hut|then|I will be able|shine|with a flashlight of my hut, then I will be able to illuminate it with a flashlight. Не буду більше блукати навпомацки між димарями,— сказав він і погладив ліхтарика рукою. |||блуждать|наощупь||дымоходами|||||| not|I will|more|wandering|by touch|between|chimneys|said|he|and|patted|the lantern|with his hand I will no longer grope between chimneys,' he said and patted the flashlight with his hand.

Малий дуже зрадів, коли почув Карлсонові слова. ||радовался|||| the Little|very|was very happy|when|heard|Karlson's|words The little boy was very happy when he heard Carlson's words. Він тільки хотів одного — прогулятися колись із Карлсоном по даху й побачити, як він світитиме ліхтариком у темряві. |||||||||||||||||темноте he|only|wanted|one|take a walk|sometime|with|Karlson|on|the roof|and|see|how|he|will shine|a flashlight|in the|the darkness He only wanted one thing - to walk with Carlson on the roof one day and see how he would shine a flashlight in the dark. [289]

— Гей-гоп, Малий, тепер я знову веселий! Hey|hoop||now||again|happy - Hey-hop, Maly, now I'm cheerful again! — мовив Карлсон.— Клич сюди своїх маму й тата, будемо знайомитися. ||Позови||||||| said|Karlsson|call|here|your|mom|and|dad|we will|to get acquainted ||Zawołaj||||||| - said Carlson. - Call your mom and dad here, let's get to know each other.

— Вони пішли в кіно,— сказав Малий. They|went||cinema|said|Malyi

— Пішли в кіно? идем|| Shall we go||cinema — Shall we go to the movies? Тоді, як мали нагоду зустрітися зі мною? ||имели|возможность|встретиться|| then|when|they had|the opportunity|meet||me Then, how did you have the chance to meet with me? — здивувався Карлсон. удивился| was surprised|Karlsson — Carlson was surprised.

— Пішли. let's go - Went. Вдома лише Бетан... і її нова симпатія. ||||||crush At home, only Bethan... and her new crush. Вони у вітальні, але мені туди не They are in the living room, but I am not there.

можна заходити. it is allowed|to enter you can come in.

— Що я чую! ||слышу What|I|hear - What do I hear! — вигукнув Карлсон.— Тобі не можна ходити, куди ти хочеш? shouted|Karlsson|you||allowed|going|where|you|want cried Carlson. "Can't you go where you want?" Ну, таке well|such Well, it's like this.

годі стерпіти. достаточно|стерпеть enough|endure time to endure Ходімо let's go Let's go

— Але ж я заприсягнувся...— почав був Малий. |||заприсягнулся|начал|| but|but|I|swore|began|began|the Little One — But I swore...— Little began.

— А я заприсягнувся,— перебив його Карлсон,— що коли побачу якусь a|I|swore|interrupted|him|Karlsson|that|when|I see|something — And I swore,— interrupted Karlsson,— that when I see some

несправедливість — то миттю кинуся на неї, мов яструб! ||мгновение||||как|ястреб injustice|then|in a moment|I will pounce|at|her|like|hawk injustice - then I will rush at it like a hawk in an instant!

Він підійшов до Малого й поплескав його по плечу, |||||поплескал||| he|approached|to|the Little One|and|patted|him|on|shoulder He went up to Maly and patted him on the shoulder,

— А в чому, власне, ти заприсягнувся? |||собственно||поклялся a|in|what|actually|you|swore - And what, exactly, did you swear?

— Заприсягнувся, що мене не побачать у вітальні цілий вечір. he vowed|that|me|not|see|in|living room|whole|evening - I swore that they wouldn't see me in the living room all evening.

— Ну, то тебе й не побачать,— сказав Карлсон.— Але тобі, мабуть, хочеться ||||||||||наверное| well|then|you||not|see|said|Karlsson|but|you|probably|you want - Well, they won't see you," Carlson said.

подивитись на нову симпатію Бетан? to look at|at|new|affection|Betan look at Bethan's new crush?

— Щиро казати, дуже хочеться! искренне||| sincerely|to say|very|I want - To be honest, I really want to! — гаряче признався Малий.— Раніше вона мала горячо||Малый|||имела hot|admitted|the Little one|earlier|she|had - Little admitted hotly. - She used to have

товариша, в якого були страшенно клапаті вуха. |||||клапанящие| friend|in|who|were|terribly|floppy|ears a friend who had terribly flapped ears. Я б дуже хотів поглянути, які вуха в цього. |would|very|I would|to look||ears|of|this I would really like to see what kind of ears it has.

— Знаєш, я теж залюбки поглянув би,— сказав Карлсон.— Стривай, я щось вигадаю! |||с удовольствием|||||подожди|||придумаю you know|I|also|with pleasure|looked|would|said|Karlsson|wait||something|will come up with "You know, I'd love to take a look, too," Carlson said. "Wait, I'll think of something!" Найкращий у світі вигадник — це Карлсон, що живе на даху. |||выдумщик|||||| the best|in the|the world|inventor||Karlsson|who|lives|on|roof |||wynalazca|||||| The world's best inventor is Carlson, who lives on the roof.

Він оглянувся по кімнаті. |||комнате he|looked around||the room He looked around the room.

— О, знайшов! |нашёл |found - Oh, I found it! — мовив він і кивнув головою на ковдру.— Це саме те, що нам треба. ||||||одеяло|||||| said|he|and|nodded|head|to|the blanket|This|exactly|that||we|we need - he said and nodded his head on the blanket. - This is exactly what we need. Я ж був певен, що вигадаю щось. |||уверен||| I|after all|was|sure|that|I will come up with|something I was sure that I would invent something.

Малий спитав: Malyy|asked The boy asked:

— Що ж ти вигадав? |||выдумал what|||came up with - What did you come up with?

— Ти заприсягнувся, що тебе цілий вечір не побачать [290] у вітальні, так? You|swore|that||whole|evening||see|in|in the living room|so "You swore you wouldn't be seen [290] in the drawing-room all evening, didn't you?" Але

якщо ти йтимеш під ковдрою, то тебе не буде видно. ||идти||одеялом||||| if|you|going|under|a blanket||you|not|will be|visible if you go under the blanket, you will not be seen.

— Це так, але...— почав Малий. this|||said|the Little One - That's true, but..." Malyi began.

— Ніяких "але",— рішуче перебив його Карлсон.— Якщо ти йтимеш під ковдрою, то ||решительно||||||будешь идти||одеялом| none|but|decisively|interrupted|him|Karlsson||you|will go|under|the blanket|then - No "buts", - Carlson interrupted him firmly. - If you go under the blanket, then

побачать ковдру, а не тебе. see|a blanket|but|not|you They will see the blanket, not you. І якщо я йтиму під ковдрою, мене теж не буде видно. |||буду идти|||меня|||| |if|I|I will go|under|the blanket|me|also||will be|visible And if I walk under a blanket, you won't see me either. Сердешна Бетан не побачить мене, який жаль! сердешна|||||| dear|Betan|not|will see|me|what a|pity Dear Bethan will not see me, what a pity! Але так їй і треба, хай не буде дурна! ||||||||дурной But|so||also|it is necessary|let|not|be|foolish But that's what she needs, don't be stupid!

Він стягнув з ліжка ковдру і накинув ЇЇ собі на голову. he|pulled off|from|bed|the blanket|and|threw it over||himself||head He pulled the blanket off the bed and put HER over his head.

— Ану до мене, швидко! come on|to||quickly - Come to me, quickly! — покликав він Малого.- called|he|the Little One he called Little.

Лізь у мій намет! Лезь||мой|палатка Climb|in|my|tent Get into my tent!

Малий шугнув під ковдру до Карлсона, і вони обидва радісно засміялись. ||||||||оба|| Little|dove|under|the blanket|to|Karlson|and|they|both|happily|laughed joyfully The little one crawled under the covers to Carlson, and they both laughed happily.

— Адже Бетан не казала, що вона не хоче бачити в кімнаті намету? |||||||||||палатки for|Betan|not|said|that||not||to see||the room|tent "Didn't Bethan say that she didn't want to see a tent in the room?" Бо ж кожному for|for|to everyone Because everyone

цікаво глянути на намет. it's interesting|to look|at|tent it is interesting to look at the tent. Та ще й коли в ньому світиться! yes|still|even|when|in|it|lights up And even when it glows! — І Карлсон увімкнув ліхтарика. ||включил| |Karlsson|turned on|the flashlight - And Carlson turned on his flashlight.

Малий не був певний, що Бетан дуже зрадіє наметові, одначе самому йому він сподобався. |||уверен||||обрадуется|намету|||||понравился Malik|not|was|sure|that||very|she will be very happy|to the tent|however|by himself|to him||he liked The kid wasn't sure that Betan would be very happy with the tent, but he himself liked it. Стояти разом з Карлсоном під ковдрою і світити ліхтариком було так таємниче й цікаво! |||||||||||таинственно|| standing|together|with|Karlson||the blanket||shine|with a flashlight|was|so|mysterious||interesting Standing together with Carlson under the blanket and shining a flashlight was so mysterious and interesting!

Малий гадав, що вони могли б краще сидіти в його кімнаті, гратися в намет і дати Бетан спокій. |||||||||||||||||спокойствие Malik|thought||they|could||better|sit|in|his|room|play|in|tent||give|Betan|peace The kid thought they would be better off sitting in his room, playing in the tent and giving Bethan some peace. Та Карлсон був невблаганний. |||неумолимый but|Carlson|was|unyielding But Carlson was relentless.

— Я не стерплю несправедливості! I|not|will endure|injustice - I will not tolerate injustice! — заявив він.- he stated|he - he said.

І, хоч би що, зайду до вітальні! ||||зайду|| I|even|even if|what|will go|to|the living room And, no matter what, I'll go to the living room!

І ось намет почав рухатись до дверей. ||||двигаться|| ||tent|began|to move||the doors And so the tent began to move towards the door. Малому залишилося тільки йти слідом за the little one|remained|only|to go|behind|after The little one had only to follow

Карлсоном. Karlson З-під ковдри показалась маленька пухка ручка, натиснула на клямку й дуже тихо та обережно відчинила двері. |||||||||защелка||||||| |from under|the blanket|appeared|little|fluffy|hand|pressed|on|door latch||very|quietly|and|carefully|opened|the door A small chubby hand appeared from under the blanket, pressed the latch and very quietly and carefully opened the door. Намет опинився в передпокої, розділеному з вітальнею лише важкою завісою. |оказался||прихожей|разделенном||||тяжелой|занавеской The tent|was located|in|hallway|divided|from|living room|only|heavy|curtain The tent ended up in the hall, separated from the living room only by a heavy curtain.

— Спокійно, тільки спокійно! calmly|only|calmly - Calm down, just calm down! — пошепки сказав Карлсон. пошепки|| whispered|said|Karlsson — Carlson said in a whisper. [291] [291]

Намет тихенько посунувся по підлозі і зупинився перед завісою. ||||по полу||остановился||занавесом the tent|quietly|moved|along|the floor||stopped|in front of|the curtain The tent quietly slid across the floor and stopped in front of the curtain. Тепер голоси долинали трохи виразніше, та однаково не можна було вчути слів. ||долинали||яснее||||||услышать| now|voices|echoed|a little|more clearly|but|still|not|it was possible|was|to hear|words Now the voices sounded a little more clearly, but it was still impossible to learn the words. Лампа у вітальні не горіла, певне, Бетан і Пелле досить було світла, що доходило до кімнати з вулиці. |||||наверное||||достаточно|||||||| the lamp|in|the living room||was on|surely|Bethan||Pelle|enough|was|light|that|came through|to|the room|from|the street The lamp in the living room was not lit, probably Bethan and Pelle had enough light that reached the room from the street.

— Це ще краще,— прошепотів Карлсон,— світло ліхтарика здаватиметься яснішим. |||||||будет казаться| this||better|whispered|Karlsson|the light|of the lantern|will seem|brighter "That's even better," Carlson whispered, "the light from the flashlight will seem brighter." А поки що він вимкнув ліхтарика. ||||выключил| and|for now||he|turned off|the flashlight For now, he turned off the flashlight.

— Нехай ми з'явимось до вітальні як радісна, бажана несподіванка. ||появимся||||радостная|желаемая|неожиданность let's|we|we appear|to|the living room|as|joyful|desired|surprise - Let us appear in the living room as a joyful, welcome surprise.

І Карлсон захихотів під ковдрою. ||захихотел|| |Karlsson|laughed|under|the blanket And Carlson giggled under the covers.

Тихо-тихенько рухався намет по кімнаті. quietly|quietly|moved|tent|in|the room The tent moved quietly around the room. Бетан і Пелле сиділи на канапі під протилежною стінкою. |||||диване||противоположной|стенкой Betan|and|Pelle|were sitting|on|the couch|under|opposite|the wall Bethan and Pelle were sitting on a couch against the opposite wall. Намет дуже обережно наближався до них. tent|very|carefully|was approaching||them The tent approached them very carefully.