×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

"Месія Дюни" ГЕРБЕРТ Френк, 12 Частина (2)

12 Частина (2)

Вона пройшлася поглядом по кімнаті, придивляючись до кожного обличчя: Стілґар бездіяльно чекає, гхола застиг у якомусь своєму внутрішньому сховку, Алія не зводить погляду з гхоли... і Пол — утілення гніву під напівпрозорою маскою стриманості.

— Це твоя єдина пропозиція? — спитала вона.

— Моя єдина пропозиція.

Вона глянула на гхолу, зауваживши легке посмикування м'язів

на його щоках. Емоція?

— Ти, гхоло, — сказала. — Чи така пропозиція може бути зроблена? А якщо вже зроблена, то чи слід її приймати? Виконай для нас функцію ментата.

Металеві очі гхоли повернулися в бік Пола.

— Відповідай, якщо хочеш, — промовив Пол.

Гхола знову звернув свій блискучий погляд на Превелебну

Матір і ще раз вразив її, посміхнувшись:

— Пропозиція варта рівно стільки, скільки й купована за неї

річ, — сказав він. — Тут пропонують обмін життя за життя. І ціна висока.

Алія відкинула з чола пасмо мідяного волосся й мовила:

— А що ще ховається за цим торгом?

Превелебна Матір не хотіла й дивитися на Алію, проте ці

слова запали їй у мозок. Так, тут ховалися значно глибші наслідки. Ця сестра, звісно, гидь, але годі заперечити її статус Превелебної Матері зі всіма наслідками цього. У цю мить Ґай Єлена Могіям відчула: вона стала не одною особою, а всіма іншими, громадкою малих істот у її пам'яті. Вони були насторожі — кожна Матір, яку вона ввібрала, ставши Настоятелькою Сестринства. Алія потрапила в таку ж ситуацію.

— Що ще? — спитав гхола. — Можна задуматися, чому відьми з Бене Ґессерит не вдаються до методів тлейлаксу.

Ґай Єлена Могіям і всі Превелебні Матері всередині неї здригнулися. Так, тлейлаксу робили огидні речі. Якщо хтось зніме бар'єр перед штучним заплідненням, то що тоді стане наступним кроком тлейлаксу — може, контрольована мутація?

Пол, спостерігаючи гру емоцій довкола себе, раптом відчув, що не впізнає більше цих людей. Бачив тільки незнайомців. Навіть Алія видавалася чужою.

Алія сказала:

— Якщо ми пустимо гени Атрідів пливти рікою Бене Ґессерит, то хто знає, якими можуть бути наслідки?

Ґай Єлена Могіям різко мотнула головою й зустрілася поглядом із нею. На якусь мить вони стали двома Превелебними Матерями, поєднаними спільною думкою: «Що приховується за кожною акцією тлейлаксу? Гхола був тлейлаксанською річчю. Це він вклав той план у Полову голову? Чи Пол спробує перемовлятися безпосередньо з Бене Тлейлакс?»

Вона відвела погляд від Алії, відчувши власну амбівалентність і недосконалість та нагадавши собі, що небезпечна пастка бенеґессеритської виучки полягає в здобутих завдяки їй силах: ці сили схиляли до марнославства та пихи. Але сила вводить в оману тих, котрі нею користувалися: вони вірили, що сила може подолати будь-який бар'єр... включно з їхньою власною некомпетентністю.

«Лише одна річ є тепер найважливішою для Бене Ґессерит», — сказала вона сама до себе. Ціла піраміда поколінь сягнула вершини в особі Пола Атріда... та його огидної сестри. Щойно вона зробить хибний вибір — і піраміду доведеться відбудовувати із самого низу... використовуючи паралельні лінії попередніх поколінь та селекційні екземпляри, позбавлені найцінніших рис.

«Контрольована мутація, — подумала вона. Тлейлаксу справді її практикують? Як спокусливо!»

Вона труснула головою, щоб позбутися таких думок.

— Ти відкидаєш мою пропозицію? — спитав Пол.

— Я думаю, — відповіла вона.

І знову глянула на Полову сестру. Оптимальне схрещення для

жінок-атрідок втрачене... що його убив Пол. Зостається, однак, інша можливість — така, що закріпила б у потомстві потрібну характеристику. Пол зважився запропонувати Бене Ґессерит тваринну селекцію! Скільки ж він насправді готовий був заплатити за життя своєї Чані? Погодиться на схрещення з власною сестрою?

Намагаючись виграти час, Превелебна Матір сказала:

— З'ясуй-но мені, о бездоганний взірцю всілякої чесноти, що скаже сама Ірулан про твою пропозицію?

— Ірулан зробить те, що ти їй накажеш, — гарикнув Пол.

«Теж правда», — подумала Могіям і, здійнявши підборіддя, запропонувала новий гамбіт:

— Атрідів двоє.

Пол, угадавши дещо із задумів старої відьми, почув, як кров приливає йому до обличчя.

— Будь обережною з тим, на що натякаєш, — сказав.

—Ти просто використаєш Ірулан для своїх власних цілей, так? — спитала вона.

— Хіба ж її навчали не для того, щоб використовувати? — відповів Пол.

«Він хотів сказати, що це ми її навчали, — подумала Могіям. Ну що ж... Ірулан — це розмінна монета. Чи існує інший спосіб витратити цю монету?»

—Ти посадиш дитя Чані на трон? — спитала Превелебна Матір.

— На мій трон, — промовив Пол. Він глянув на Алію, раптом задумавшись, чи усвідомлює вона різні варіанти цього обміну. Алія стояла напрочуд нерухомо, із заплющеними очима. З якими внутрішніми силами вона спілкується? Побачивши свою сестру в такому стані, Пол зрозумів, що вони віддаляються одне від одного. Вона стоїть на березі, а його несе кудись течія.

Нарешті Превелебна Матір промовила:

— Це надто важливе рішення, надто складне для одної особи. Мушу проконсультуватися з моєю Радою на Валаху. Дозволиш послати звістку?

«Наче вона потребує мого дозволу!» подумав Пол, а відтак промовив:

— Згода. Але не зволікайте надто довго. Я не сидітиму бездіяльно під час ваших перемовин.

— Домовлятиметесь із Бене Тлейлакс? — різким голосом спитав гхола.

Очі Алії розплющилися, вона вдивлялася в гхолу, наче розбуджена небезпечним пришельцем.

— Цього я ще не вирішив, — сказав Пол. — Ось що зроблю: за першої-ліпшої можливості відправлюся в пустелю. Наша дитина народиться на січі.

— Це мудре рішення, — прорік Стілґар.

Алія уникала погляду Стілґара. То було хибне рішення. Вона відчувала це кожною своєю клітиною. Пол мусив це знати. Чого він ухопився саме за це?

— Бене Тлейлакс пропонували свої послуги? — спитала Алія, зауваживши, з яким нетерпінням чекає відповіді Могіям.

Пол заперечно похитав головою.

— Ні. — Він поглянув на Стілґара. — Стіле, влаштуй, щоб повідомлення було вислано на Валах.

— Негайно, мілорде.

Пол відвернувся, почекав, доки Стілґар викличе вартових і вийде вслід за старою відьмою. Він відчував, що Алія вирішує, чи закидати його черговими запитаннями. Натомість вона звернулася до гхоли.

— Ментате, — сказала вона, — тепер тлейлаксу домагатимуться прихильності мого брата?

Гхола знизав плечима.

Пол відчув, що його увага розпорошується. Тлейлаксу? Ні... не це мала на увазі Алія. Але з її запитання зрозуміло, що вона не бачить альтернативи. Що ж... у кожного оракула свої видіння. Чому ж вони не можуть різнитися в брата й сестри? Думай... думай іще... Він прогнав власні думки, вловивши уривки довколишньої розмови.

... мусить знати, що тлейлаксу...

... повнота даних завжди...

... здорові сумніви, де...

Пол обернувся й глянув на сестру, привернувши до себе її

увагу. Він знав, що вона побачить сльози на його обличчі та дивуватиметься з їхньої появи. Нехай дивується. Тепер можливість дивуватися є благостинею. Він поглянув на гхолу і, незважаючи на його металеві очі, побачив лише Дункана Айдаго. У Половій душі змагалися смуток і співчуття. Що бачать ті металеві очі?

«Існує багато ступенів зору й багато ступенів сліпоти», — подумав Пол. Спала йому на думку парафраза фрагмента з Оранжистської Католицької Біблії: «Яких чуттів бракує нам, що ми не бачимо світ довкола себе?»

Може, ці металеві очі мають інше чуття, крім зору?

Алія підійшла до брата, відчуваючи його глибокий смуток. З фрименським благоговінням вона торкнулася сльози на його щоці й промовила:

—Ми не повинні оплакувати наших близьких раніше, ніж вони покинули нас.

— Раніше, ніж вони покинули нас, — прошепотів Пол. — Скажи мені, сестричко, що таке раніше?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

12 Частина (2) 12 Part (2) 12 Parties (2)

Вона пройшлася поглядом по кімнаті, придивляючись до кожного обличчя: Стілґар бездіяльно чекає, гхола застиг у якомусь своєму внутрішньому сховку, Алія не зводить погляду з гхоли... і Пол — утілення гніву під напівпрозорою маскою стриманості. |a passé|||||||||inactif||ghola|est resté immobile|||||cachette|Alia||détourne||||||incarnation|de la colère||semi-transparent|| She glanced around the room, staring at each face: Stilgar waited idly, Ghola froze in one of her inner hiding places, Alia kept her eyes on Ghola ... and Paul was the embodiment of anger under a translucent mask of restraint.

— Це твоя єдина пропозиція? - Is this your only offer? — спитала вона. She asked.

— Моя єдина пропозиція. - My only suggestion.

Вона глянула на гхолу, зауваживши легке посмикування м'язів |||goule|ayant remarqué||sautillement| She looked at Ghola, noticing a slight twitch of her muscles

на його щоках. on his cheeks. Емоція? Emotion?

— Ти, гхоло, — сказала. |idiot| "You, gholo," she said. — Чи така пропозиція може бути зроблена? - Can such an offer be made? А якщо вже зроблена, то чи слід її приймати? And if it is already done, should it be accepted? Виконай для нас функцію ментата. exécute||||mentat Perform the function of a cop for us.

Металеві очі гхоли повернулися в бік Пола. ||golem|||| Ghola's metallic eyes turned to Paul.

— Відповідай, якщо хочеш, — промовив Пол. "Answer if you want," Paul said.

Гхола знову звернув свій блискучий погляд на Превелебну ||||||vers|Prévélèbna Ghola turned his brilliant gaze on the Reverend again

Матір і ще раз вразив її, посміхнувшись: ||||a frappé|| Her mother struck her again, smiling.

— Пропозиція варта рівно стільки, скільки й купована за неї ||||||achetée|| - The offer is worth exactly as much as the one bought for it

річ, — сказав він. "thing," he said. — Тут пропонують обмін життя за життя. - Here they offer an exchange of life for life. І ціна висока. And the price is high.

Алія відкинула з чола пасмо мідяного волосся й мовила: |a rejeté|||mèche|cuivré||| Aliya brushed a lock of copper hair from her forehead and said:

— А що ще ховається за цим торгом? ||||||commerce - And what else is hidden behind this auction?

Превелебна Матір не хотіла й дивитися на Алію, проте ці Prévélable|Mère|||||||| The Reverend Mother did not want to look at Alia, but these

слова запали їй у мозок. |sont entrés|||cerveau the words entered her brain. Так, тут ховалися значно глибші наслідки. Yes, there were much deeper consequences. Ця сестра, звісно, гидь, але годі заперечити її статус Превелебної Матері зі всіма наслідками цього. |||||||||Très vénérable||||| This sister, of course, is a guide, but do not deny her status as the Reverend Mother with all the consequences. У цю мить Ґай Єлена Могіям відчула: вона стала не одною особою, а всіма іншими, громадкою малих істот у її пам'яті. |||||||||||||||la foule||||| At that moment, Gai Elena Mohyam felt: she became not one person, but all others, a community of small beings in her memory. Вони були насторожі — кожна Матір, яку вона ввібрала, ставши Настоятелькою Сестринства. |||||||a choisie||supérieure| They were vigilant - every Mother she absorbed became the Abbess of the Sisterhood. Алія потрапила в таку ж ситуацію. Alia found herself in the same situation.

— Що ще? - What else? — спитав гхола. Ghola asked. — Можна задуматися, чому відьми з Бене Ґессерит не вдаються до методів тлейлаксу. |||||||||||tlilaxu - One wonders why the witches of Bene Gesserit do not resort to tlaylax methods.

Ґай Єлена Могіям і всі Превелебні Матері всередині неї здригнулися. |Elena|||||||elle| Gaia Elena Mogiyam and all the Venerable Mothers within her shuddered. Так, тлейлаксу робили огидні речі. |téléaxe||horribles| Yes, they did disgusting things to the Tleilax. Якщо хтось зніме бар'єр перед штучним заплідненням, то що тоді стане наступним кроком тлейлаксу — може, контрольована мутація? ||||||fécondation|||||||télélaxie||| If someone removes the barrier to artificial insemination, then what will be the next step in tlaylax - maybe a controlled mutation?

Пол, спостерігаючи гру емоцій довкола себе, раптом відчув, що не впізнає більше цих людей. Paul, watching the play of emotions around him, suddenly felt that he no longer recognized these people. Бачив тільки незнайомців. I saw only strangers. Навіть Алія видавалася чужою. Even Aliya seemed a stranger.

Алія сказала: Alia said:

— Якщо ми пустимо гени Атрідів пливти рікою Бене Ґессерит, то хто знає, якими можуть бути наслідки? ||laissons||Atréides||||||||||| - If we let the genes of the Atreides float on the Bene Gesserit River, who knows what the consequences may be?

Ґай Єлена Могіям різко мотнула головою й зустрілася поглядом із нею. ||||a secoué|||||| Guy Elena Mogiyam shook her head sharply and met her gaze. На якусь мить вони стали двома Превелебними Матерями, поєднаними спільною думкою: «__Що приховується за кожною акцією тлейлаксу? ||||||Prévélèbres|Mères|unis|commune|pensée||se cache|||action|tlaylaxu For a moment, they became two Reverend Mothers, united by a common thought: “What is hidden behind every tlaylax action? Гхола був тлейлаксанською річчю. ||tleylaqsan|chose Ghola was a Tleilaksan thing. Це він вклав той план у Полову голову? Did he put that plan in his head? Чи Пол спробує перемовлятися безпосередньо з Бене Тлейлакс?__» |||négocier|||| Will Paul try to talk directly with Bene Tlaylax? ”

Вона відвела погляд від Алії, відчувши власну амбівалентність і недосконалість та нагадавши собі, що небезпечна пастка бенеґессеритської виучки полягає в здобутих завдяки їй силах: ці сили схиляли до марнославства та пихи. ||||||||||||||||bénéguessérit|l'enseignement|réside||acquises|||||forces|s'inclinaient||vanité||pihy She looked away from Alia, feeling her own ambivalence and imperfection, and reminding herself that the dangerous trap of Benegeseritic learning was the strength she had gained: it led to vanity and arrogance. Але сила вводить в оману тих, котрі нею користувалися: вони вірили, що сила може подолати будь-який бар'єр... включно з їхньою власною некомпетентністю. ||met||||||||||||surmonter||||||||incompétence But power misleads those who have used it: they believed that power could overcome any barrier ... including their own incompetence.

«Лише одна річ є тепер найважливішою для Бене Ґессерит», — сказала вона сама до себе. ||||||||Gesserit||||| "Only one thing is most important to Bene Gesserit now," she told herself. Ціла піраміда поколінь сягнула вершини в особі Пола Атріда... та його огидної сестри. |||a atteint|||||Atrides|||dégoûtante| A whole pyramid of generations has reached its peak in the person of Paul Atrid ... and his disgusting sister. Щойно вона зробить хибний вибір — і піраміду доведеться відбудовувати із самого низу... використовуючи паралельні лінії попередніх поколінь та селекційні екземпляри, позбавлені найцінніших рис. ||||||||reconstruire|||du bas||||||||||| As soon as she makes the wrong choice - and the pyramid will have to be rebuilt from the bottom ... using parallel lines of previous generations and breeding specimens, devoid of the most valuable features.

«__Контрольована мутація, —__ подумала вона. A controlled mutation, she thought. — __Тлейлаксу справді її практикують? Tleylaksu||| - Does Tleilaxa really practice it? Як спокусливо!__» How tempting! ”

Вона труснула головою, щоб позбутися таких думок. |a secoué|||se débarrasser|| She shook her head to get rid of such thoughts.

— Ти відкидаєш мою пропозицію? |rejette|| - Are you rejecting my offer? — спитав Пол. Paul asked.

— Я думаю, — відповіла вона. "I think so," she replied.

І знову глянула на Полову сестру. And she looked at Paul's sister again. Оптимальне схрещення для |croisement| Optimal crossbreeding for

жінок-атрідок втрачене... що його убив Пол. |atridok|perdu|||| women are lost ... that he was killed by Paul. Зостається, однак, інша можливість — така, що закріпила б у потомстві потрібну характеристику. il reste|||||||||postérité|| There is, however, another possibility - one that would enshrine the desired characteristics in the offspring. Пол зважився запропонувати Бене Ґессерит тваринну селекцію! |s'est décidé|||||sélection Paul decided to offer Bene Gesserit animal selection! Скільки ж він насправді готовий був заплатити за життя своєї Чані? ||||||||||Chani How much was he really willing to pay for his Chan's life? Погодиться на схрещення з власною сестрою? ||croisement||| Will you agree to be baptized with your own sister?

Намагаючись виграти час, Превелебна Матір сказала: |||Très révérend|| Trying to gain time, the Reverend Mother said:

— З'ясуй-но мені, о бездоганний взірцю всілякої чесноти, що скаже сама Ірулан про твою пропозицію? clarifie||||b impeccable|modèle|de toute sorte|vertu||||||| "Tell me, O perfect example of all virtues, what Irulan herself will say about your proposal?"

— Ірулан зробить те, що ти їй накажеш, — гарикнув Пол. ||||||ordonneras|a dit| "Irulan will do as you tell her," Paul growled.

«__Теж правда__»__, —__ подумала Могіям і, здійнявши підборіддя, запропонувала новий гамбіт: |||Mogiyam|||menton|||gambit "It's true, too," Mogiam thought, lifting her chin and proposing a new gambit.

— Атрідів двоє. - Atrid two.

Пол, угадавши дещо із задумів старої відьми, почув, як кров приливає йому до обличчя. |ayant deviné|||plans||||||afflue||| Paul, guessing some of the old witch's plans, heard blood pouring down his face.

— Будь обережною з тим, на що натякаєш, — сказав. ||||||tu sous-entends| "Be careful what you hint at," he said.

—Ти просто __використаєш__ Ірулан для своїх власних цілей, так? "You're just using Irulan for your own purposes, aren't you?" — спитала вона. She asked.

— Хіба ж її навчали не для того, щоб використовувати? - Wasn't she taught to use it? — відповів Пол. Paul replied.

«__Він хотів сказати, що це ми її навчали, —__ подумала Могіям. |||||||||Mogiyam He wanted to say that we taught her that, Mogiam thought. — __Ну що ж... Ірулан — це розмінна монета. |||||de change| - Well ... Irulan is a change coin. Чи існує інший спосіб витратити цю монету?__» Is there another way to spend this coin? ”

—Ти посадиш дитя Чані на трон? |mettras|enfant|Chani|| "Will you put Chan's child on the throne?" — спитала Превелебна Матір. |Vénérable| The Reverend Mother asked.

— На __мій__ трон, — промовив Пол. "To my throne," Paul said. Він глянув на Алію, раптом задумавшись, чи усвідомлює вона різні варіанти цього обміну. |||||en réfléchissant||||||| He looked at Alia, suddenly wondering if she was aware of the different options for this exchange. Алія стояла напрочуд нерухомо, із заплющеними очима. ||d'une manière surprenante|||fermés| Alia stood surprisingly motionless, her eyes closed. З якими внутрішніми силами вона спілкується? With what inner forces does she communicate? Побачивши свою сестру в такому стані, Пол зрозумів, що вони віддаляються одне від одного. ||||||||||s'éloignent||| Seeing his sister in this state, Paul realized that they were moving away from each other. Вона стоїть на березі, а його несе кудись течія. It stands on the shore, and it is carried somewhere by the current.

Нарешті Превелебна Матір промовила: Finally, the Reverend Mother said:

— Це надто важливе рішення, надто складне для одної особи. - This is too important a decision, too difficult for one person. Мушу проконсультуватися з моєю Радою на Валаху. ||||||Valakh I must consult with my Council on Wallachia. Дозволиш послати звістку? ||un message Will you let me send the news?

«__Наче вона потребує мого дозволу!__» __—__ подумав Пол, а відтак промовив: "As if she needs my permission!" Paul thought, then said,

— Згода. - Consent. Але не зволікайте надто довго. ||ne tardez pas|| But don't procrastinate too long. Я не сидітиму бездіяльно під час ваших перемовин. |||inactif|||| I will not sit idly by during your negotiations.

— Домовлятиметесь із Бене Тлейлакс? vous vous arrangerez||Bene| - Will you negotiate with Bene Tlaylax? — різким голосом спитав гхола. Ghola asked sharply.

Очі Алії розплющилися, вона вдивлялася в гхолу, наче розбуджена небезпечним пришельцем. ||se sont ouverts||regardait||gouffre||réveillée||extraterrestre Alia's eyes widened, she stared at the ghola as if awakened by a dangerous alien.

— Цього я ще не вирішив, — сказав Пол. "I haven't decided that yet," Paul said. — Ось що зроблю: за першої-ліпшої можливості відправлюся в пустелю. |||||meilleure||je partirai|| - Here's what I'll do: at the first opportunity I will go to the desert. Наша дитина народиться на січі. Our child will be born in Sich.

— Це мудре рішення, — прорік Стілґар. ||||Stilgar "It's a wise decision," said Stilgar.

Алія уникала погляду Стілґара. Alia avoided Stilgar's gaze. То було хибне рішення. That was the wrong decision. Вона відчувала це кожною своєю клітиною. She felt it in every cell. Пол __мусив__ це знати. Paul must have known that. Чого він ухопився саме за це? ||s'est accroché||| What did he do for it?

— Бене Тлейлакс пропонували свої послуги? - Did Bene Tlaylaks offer their services? — спитала Алія, зауваживши, з яким нетерпінням чекає відповіді Могіям. ||ayant remarqué||||||Mogiyam Alia asked, noting how eagerly she was waiting for the answer to Mogi.

Пол заперечно похитав головою. |ferme|a secoué| Paul shook his head in denial.

— Ні. - No. — Він поглянув на Стілґара. He looked at Stilgar. — Стіле, влаштуй, щоб повідомлення було вислано на Валах. |organise||||envoyé|| - Stile, arrange for the message to be sent to Vala.

— Негайно, мілорде. "Immediately, my lord."

Пол відвернувся, почекав, доки Стілґар викличе вартових і вийде вслід за старою відьмою. |s'est détourné||||||||après||| Paul turned away, waited for Stilgar to call the guards and follow the old witch. Він відчував, що Алія вирішує, чи закидати його черговими запитаннями. He felt that Aliya was deciding whether to ask him another question. Натомість вона звернулася до гхоли. Instead, she turned to the ghola.

— Ментате, — сказала вона, — тепер тлейлаксу домагатимуться прихильності мого брата? ||||tleylaksu|domineront|la faveur|| "Mentate," she said, "will the tlaylax now seek my brother's favor?"

Гхола знизав плечима. Ghola|a haussé| Ghola shrugged.

Пол відчув, що його увага розпорошується. |||||se disperse Paul felt his attention spray. __Тлейлаксу? Tlaylaksu? Ні... не це мала на увазі Алія.__ Але з її запитання зрозуміло, що вона не бачить альтернативи. No ... that's not what Aliya meant. But it is clear from her question that she sees no alternative. Що ж... у кожного оракула свої видіння. ||||||visions Well ... each oracle has its own visions. Чому ж вони не можуть різнитися в брата й сестри? Why can't they be different from brothers and sisters? Думай... думай іще... Він прогнав власні думки, вловивши уривки довколишньої розмови. |||||||ayant saisi|des morceaux|de l'environnement| Think ... think more ... He drove away his own thoughts, catching excerpts from a conversation.

... мусить знати, що тлейлаксу... |||pucerons ... must know that tlaylaksa ...

... повнота даних завжди... plénitude|| ... data completeness always ...

... здорові сумніви, де... ... healthy doubts where ...

Пол обернувся й глянув на сестру, привернувши до себе її ||||||en attirant||| Paul turned and looked at his sister, drawing her to him

увагу. attention. Він знав, що вона побачить сльози на його обличчі та дивуватиметься з їхньої появи. He knew she would see the tears on his face and be amazed at their appearance. Нехай дивується. Let him be surprised. Тепер можливість дивуватися є благостинею. ||||bienfait Now the opportunity to marvel is a blessing. Він поглянув на гхолу і, незважаючи на його металеві очі, побачив лише Дункана Айдаго. He looked at Ghola and, despite his metal eyes, saw only Duncan Idago. У Половій душі змагалися смуток і співчуття. |Poloï|||tristesse|| Sadness and compassion competed in his soul. Що бачать ті металеві очі? What do those metal eyes see?

«__Існує багато ступенів зору й багато ступенів сліпоти__»__, —__ подумав Пол. |||||||cécité|| There are many degrees of vision and many degrees of blindness, Paul thought. Спала йому на думку парафраза фрагмента з Оранжистської Католицької Біблії: «__Яких чуттів бракує нам, що ми не бачимо світ довкола себе?__» ||||paraphrase|||d'Oranjiste||||||||||||| He thought of a paraphrase of an excerpt from the Orange Catholic Bible: "What feelings do we lack that we do not see the world around us?"

Може, ці металеві очі мають інше чуття, крім зору? Maybe these metal eyes have a different sense than sight?

Алія підійшла до брата, відчуваючи його глибокий смуток. Alia approached her brother, feeling his deep sadness. З фрименським благоговінням вона торкнулася сльози на його щоці й промовила: |fréménien|vénération|||||||| With Freeman reverence she touched the tears on his cheek and said:

—Ми не повинні оплакувати наших близьких раніше, ніж вони покинули нас. |||pleurer|||avant||||nous "We must not mourn our loved ones before they leave us."

— Раніше, ніж вони покинули нас, — прошепотів Пол. "Before they left us," Paul whispered. — Скажи мені, сестричко, що таке __раніше__? "Tell me, sister, what happened before?"