16 Частина (2)
Part
16 Partie (2)
16 Part (2)
Коли Алія опустила голову, Пол стримав розчарований вигук.
When|Aliya|lowered|head|Pol|suppressed|disappointed|exclamation
When Aliya lowered her head, Paul suppressed a disappointed exclamation.
Вона не сказала того, на що він чекав.
She|not|said|that|on|what|he|was waiting
She didn't say what he was waiting for.
Його тіло нагадувало суху шкарлупу, покинуту хітинову оболонку якоїсь пустельної комахи.
His|body|resembled|dry|shell|abandoned|chitinous|shell|of some|desert|insect
His body resembled a dry shell, the abandoned chitinous exoskeleton of some desert insect.
Він подумав, що всі інші мусять відчувати подібне.
He|thought|that|all|others|must|feel|similar
He thought that everyone else must feel something similar.
Довкола неспокійно заворушилися.
Around|restlessly|stirred
Around, there was a restless stir.
Зненацька якась жінка в юрбі, далеко в наві, ліворуч від Пола, скорботно скрикнула.
Suddenly|some|woman|in|crowd|far|in|the distance|to the left|from|Paul|sorrowfully|screamed
Suddenly, a woman in the crowd, far in the distance, to the left of Paul, cried out mournfully.
Алія підвела голову, а Пола пронизало запаморочливе відчуття, що відстань між ними зникла, що він дивиться просто в її осклілі очі всього за кілька дюймів від нього.
Aliya|lifted|her head|and|Pola|pierced|dizzying|feeling|that|distance|between|them|disappeared|that|he|looks|just|into|her|glassy|eyes|only|within|a few|inches|from|him
Aliya raised her head, and Paul was struck by a dizzying feeling that the distance between them had vanished, that he was looking directly into her glassy eyes just a few inches away.
— Хто мене кличе?
Who|me|calls
— Who is calling me?
— спитала Алія.
asked|Aliya
— Aliya asked.
— Це я, — заридала жінка.
This|I|sobbed|woman
— It's me, — the woman sobbed.
— Я, Аліє.
I|Aliye
— It's me, Aliya.
Ох, Аліє, допоможи мені.
Oh|Aliye|help|me
Oh, Aliya, help me.
Кажуть, що мого сина вбито на Мурітані.
They say|that|my|son|was killed|in|Mauritania
They say my son was killed in Mauritania.
Невже він згинув?
really|he|perished
Could he really be gone?
Невже я ніколи не побачу мого сина... ніколи?
Surely|I|never|not|will see|my|son|never
Will I never see my son... never?
— Ти намагаєшся задкувати по піску, — наспівно проказала Алія.
You|are trying|to reverse|on|sand|singingly|said|Aliya
— You are trying to backtrack on the sand, — Aliya sang softly.
— Ніщо не втрачене.
Nothing|not|lost
— Nothing is lost.
Усе повертається пізніше, але ти можеш не пізнати тої подоби, що повернеться.
Everything|returns|later|but|you|can|not|recognize|that|likeness|that|will return
Everything returns later, but you may not recognize the form that returns.
— Аліє, я не розумію!
Aliye|I|not|understand
— Aliya, I don't understand!
— лементувала жінка.
wailed|woman
— lamented the woman.
— Живеш у повітрі, хоча не бачиш його, — гострим голосом відповіла Алія.
You live|in|the air|although|not|see|it|sharp|voice|answered|Aliya
— You live in the air, even though you can't see it, — Aliya replied sharply.
— Чи ти ящірка?
Are|you|a lizard
— Are you a lizard?
Говориш із фрименським акцентом.
You speak|with|Freeman's|accent
You speak with a Fremen accent.
Невже фримени намагаються повернути померлих?
Surely|freemen|are trying|to return|the dead
Do the Fremen really try to bring the dead back?
Що нам потрібно від наших мертвих, крім їхньої води?
What|we|need|from|our|dead|except|their|water
What do we need from our dead, besides their water?
Посеред нави чоловік у багатому червоному плащі здійняв обидві руки.
In the middle of|the crowd|a man|in|rich|red|cloak|raised|both|hands
In the middle of the nave, a man in a rich red cloak raised both hands.
Рукави опали, відслонивши тонке полотно сорочки.
The sleeves|fell back|exposing|thin|fabric|of the shirt
The sleeves fell away, revealing the thin fabric of the shirt.
— Аліє!
Aliye
— Aliye!
— гукнув він.
shouted|he
— he shouted.
— Мені зробили ділову пропозицію.
I was|made|business|proposal
— I received a business proposal.
Чи
whether
Should
треба мені пристати на неї?
should|me|to agree|to|her
I accept it?
— Ти приходиш сюди як жебрак, — промовила Алія.
You|come|here|like|beggar|said|Aliya
— You come here like a beggar, — said Aliya.
— Шукаєш золотої чаші, але знаходиш тільки стилет.
You seek|golden|cup|but|you find|only|stiletto
— You are looking for a golden cup, but you only find a stiletto.
— Мене просили вбити людину!
Me|asked|to kill|a person
— I was asked to kill a person!
— заволав справа глибокий
shouted|from the right|deep
— shouted a deep voice from the right.
голос із січовою вимовою.
voice|with|Sich riflemen's|pronunciation
with a Cossack accent.
— Чи мені погоджуватися?
Should|I|agree
— Should I agree?
А як погоджуся, то чи вдасться?
And|if|I agree|then|whether|will succeed
And if I agree, will I succeed?
— Початок і кінець єдині, — відрізала Алія.
The beginning|and|end|are one|cut off|Aliya
— The beginning and the end are one, — Aliya cut in.
— Хіба ж я не казала цього раніше?
but|particle|I|not|said|this|earlier
— Didn't I say this earlier?
Ти прибув сюди не для того, щоб про це питати.
You|arrived|here|not|for|that|to|about|this|ask
You didn't come here to ask about that.
Ти вже сумніваєшся, якщо прийшов сюди й запитуєш.
You|already|doubt|if|came|here|and|ask
You are already doubting if you came here and are asking.
— Вона сьогодні сердита, — пробурмотіла жінка поблизу Пола.
She|today|is angry|muttered|woman|near|Paul
— She is angry today, — the woman murmured near Paul.
— Я ще не бачили її такою сердитою.
I|yet|not|have seen|her|so|angry
— I have never seen her so angry.
«__Вона знає, що я тут, —__ подумав Пол.
She|knows|that|I|here|thought|Pol
"She knows I'm here," thought Paul.
— __Побачила у видінні те, що її розлютило?
She saw|in|vision|what|that|her|angered
— Did she see in a vision something that made her furious?
Чи не через мене сердиться вона?__»
(interrogative particle)|not|because of|me|is angry|she
Is she angry because of me?"
— Аліє, — озвався чоловік одразу ж перед Полом.
Aliye|called out|man|immediately|just|in front of|Paul
— Ali, — a man spoke right in front of Paul.
— Скажи цим діловим людям і слабкодухам, скільки ще правитиме твій брат!
Tell|these|business|people|and|weaklings|how much|still|will rule||brother
— Tell these business people and weaklings how much longer your brother will rule!
— Дозволяю тобі самому заглянути за цей поворот незнаного, — гостро відповіла Алія.
I allow|you|by yourself|to look|around|this|turn|of the unknown|sharply|replied|Aliya
— I allow you to take a look beyond this turn of the unknown, — Aliya replied sharply.
— Твої упередження на твоїх устах!
Your|prejudices|on|your|lips
— Your prejudices are on your lips!
Маєш дах над головою та воду тому, що брат мій приборкав черв'яка хаосу!
You have|roof|over|your head|and|water|because|that|brother|my|tamed|worm|of chaos
You have a roof over your head and water because my brother tamed the worm of chaos!
Із сердитим жестом запнувши одяг, Алія відвернулася, перейшла через блискучі стрічки світла й зникла в темряві.
With|angry|gesture|tucking|clothes|Aliya|turned away|crossed|through|shining|strips|of light|and|disappeared|into|darkness
With an angry gesture, pulling her clothes, Aliya turned away, crossed the shining ribbons of light, and disappeared into the darkness.
Аколіти відразу ж почали співати, але цього разу ритм збився.
The acolytes|immediately|particle indicating past action|began|to sing|but|this|time|rhythm|was off
The acolytes immediately began to sing, but this time the rhythm was off.
Їх виразно спантеличив несподіваний кінець ритуалу.
They|clearly|puzzled|unexpected|end|of the ritual
They were clearly puzzled by the unexpected end of the ritual.
Весь натовп неспокійно загомонів.
The whole|crowd|restlessly|murmured
The whole crowd restlessly murmured.
Пол відчув довкола себе хвилювання — тривогу, невдоволення.
Paul|felt|around|himself|excitement|anxiety|dissatisfaction
Paul felt a wave of anxiety and discontent around him.
— Це все той дурень зі своїм ідіотським діловим питанням, — буркнула жінка поблизу Пола.
This|all|that|fool|with|his||business|question|muttered|woman|near|Paul
— It's that fool with his idiotic business question, — muttered a woman near Paul.
— Лицемір!
Hypocrite
- Hypocrite!
Що побачила Алія?
What|did see|Aliya
What did Aliya see?
Яку дорогу в майбутньому?
Which|road|in|the future
What path in the future?
Цієї ночі трапилося щось таке, що урвало пророчий ритуал.
This||happened|something|like that|that|interrupted|prophetic|ritual
Something happened this night that interrupted the prophetic ritual.
Зазвичай натовп прочан вимагав від Алії відповіді на всі їхні жалюгідні запитання.
Usually|the crowd|pilgrims|demanded|from|Aliya|answer|to|all|their|pitiful|questions
Usually, the crowd of pilgrims demanded answers from Aliya to all their pitiful questions.
Так, вони всі прибували сюди, щоб почути з уст провидиці пророцтво.
Yes|they|all|arrived|here|to|hear|from|lips|seer|prophecy
Yes, they all came here to hear the prophecy from the seer.
Він багато разів чув це, коли,
He|many|times|heard|this|when
He had heard this many times when,
сховавшись у темряві за олтарем, спостерігав за ритуалом.
hiding|in|darkness|behind|altar|observed|at|ritual
hiding in the darkness behind the altar, he observed the ritual.
Чому цієї ночі все пішло не так?
Why|this||everything|went|not|so
Why did everything go wrong that night?
Старий фримен шарпнув Пола за рукав, кивнувши до виходу.
The old|freeman|tugged|Paul|by|sleeve|nodding|towards|exit
The old freeman tugged at Paul's sleeve, nodding towards the exit.
Натовп уже рушив туди.
The crowd||had moved|there
The crowd was already moving there.
Пол дозволив юрбі підхопити його, потягти із собою — із провідником, котрий учепився за рукав.
|||||||||проводником||||
Paul|allowed|crowd|to lift|him|to pull|with|||guide|who|clung|to|sleeve
Paul allowed the crowd to pick him up, to pull him along — with a guide who had grabbed his sleeve.
Його тіло стало проявом сили, влади над якою він не мав.
His|body|became|manifestation|strength|power|over|which|he|not|had
His body became a manifestation of strength, a power over which he had no control.
Він перестав бути живою істотою — зосталася лише тиша, що рухалася сама собою.
He|stopped|being|living|creature|remained|only|silence|that|moved|by itself|itself
He ceased to be a living being — only silence remained, moving on its own.
Перебував у центрі цього неіснування, дозволяючи вести себе вулицями свого міста, ідучи дорогою, такою знайомою йому з видінь, що серце завмирало від печалі.
Was|in|the center|of this|non-existence|allowing|to lead|himself|through the streets|of his|city|walking|along the road|so|familiar|to him|from|visions|that|heart|froze|from|sadness
He was in the center of this non-existence, allowing himself to be led through the streets of his city, walking a path so familiar to him from visions that his heart froze with sorrow.
«__Я мав би знати, що побачила Алія, —__ подумав він.
I|should|have|known|that|saw|Aliya|thought|he
"I should have known what Aliya saw," he thought.
— __Я сам це бачив стільки разів.
I|alone|it|saw|so many|times
"I have seen it myself so many times.
І вона не закричала, протестуючи... вона теж бачила альтернативи__»__.__
And|she|not|screamed|protesting|she|also|saw|alternatives
And she didn't scream in protest... she also saw the alternatives."
SENT_CWT:AFkKFwvL=5.71 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.64
en:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=94 err=0.00%) translation(all=78 err=0.00%) cwt(all=562 err=1.25%)