4S Street - Mesélek a bornak (László Attila feldolgozás)
4S Street - Vyprávím příběh vínu (cover by Attila László)
4S Street - Ich erzähle dem Wein eine Geschichte (Cover von Attila László)
4S Street - I tell the wine (Attila László arrangement)
4S Street - I'm telling a story to the wine (portada de Attila László)
4S Street - Racconto una storia al vino (copertina di Attila László)
4S Street - Estou a contar uma história ao vinho (capa de Attila László)
4S Street - Я рассказываю историю вину (cover by Attila László)
4S Street - Jag berättar en historia för vinet (omslag av Attila László)
4S Street - I'm telling a story to the wine (Attila László cover)
Mesélek a bornak, már hallani is unja
I'm telling the wine, I'm tired of hearing it
Hajnalokon át két kezemet fogja
He holds both of my hands throughout the morning
Kérdi mi van veled,
He asks what's wrong with you
Ő még itt van, vagy már
He's still here, or already
Ég veled?
Goodbye?
Mesélek a bornak, itt van hogy ha kell
I'll tell the wine, it's here if needed
Kezét a kezembe és én így múlnék el.
Hand in hand and I'd pass like that.
Vezess jó Uram ha netán rosszabb útra tévedek,
Guide me, good Lord, if I stray into a worse path,
Jó ez a hely...
This place is good...
Ha az ember messze menne, el ne feledje a házát,
If a man were to go far, he should not forget his house,
Merre tart és honnan érkezett, siratja bús magányát.
Where is he going and where did he come from, he laments his bitter loneliness.
Ha az ember messze menne, el ne feledje a házát,
If a man were to go far, he should not forget his house,
S annak melegét mi visszavár.
And we look forward to its warmth.
Mesélek apámnak, mindig itt van hogyha kell,
I tell my father, he's always here when needed,
Büszkén búcsút int, mert fia ismét útra kel
He waves goodbye proudly, because his son is on his way again
Borban él az igazság, ezért én most elmegyek...
Truth lives in wine, so I'm leaving now...
Messze járok már idegen földön ébredek,
I'm already far away, I wake up in a foreign land,
Hátam mögött fenyvesek előttem tengerek.
Pine forests behind me, seas in front of me.
"Látogass felém fiam, ameddig én még itt vagyok"
"Visit me my son while I am still here"
Messzi szép hazámra gondolok.
I think of my far away beautiful country.
Ha az ember messze menne, el ne feledje a házát,
If a man were to go far, he should not forget his house,
Merre tart és honnan érkezett, siratja bús magányát.
Where is he going and where did he come from, he laments his bitter loneliness.
Ha az ember messze menne, el ne feledje a házát,
If a man were to go far, he should not forget his house,
S annak melegét mi visszavár.
And we look forward to its warmth.
Ha az ember messze menne, el ne feledje a házát,
If a man were to go far, he should not forget his house,
Merre tart és honnan érkezett, siratja bús magányát.
Where is he going and where did he come from, he laments his bitter loneliness.
Ha az ember messze menne, el ne feledje a házát,
If a man were to go far, he should not forget his house,
S annak melegét mi visszavár.
And we look forward to its warmth.
Ha az ember messze menne, el ne feledje a házát,
If a man were to go far, he should not forget his house,
Merre tart és honnan érkezett, siratja bús magányát.
Where is he going and where did he come from, he laments his bitter loneliness.
Ha az ember messze menne, el ne feledje a házát,
If a man were to go far, he should not forget his house,
S annak melegét mi visszavár.
And we look forward to its warmth.
Ha az ember messze menne, el ne feledje a házát,
If a man were to go far, he should not forget his house,
Merre tart és honnan érkezett, siratja bús magányát.
Where is he going and where did he come from, he laments his bitter loneliness.
Ha az ember messze menne, el ne feledje a házát,
If a man were to go far, he should not forget his house,
S annak melegét mi visszavár.
And we look forward to its warmth.