×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Breviarium Romanum, Cantica ad Laudes (2)

Cantica ad Laudes (2)

Canticum Isaiæ (Isa. 45:15-30)

Vere tu es Deus abscónditus, Deus Israël, Salvátor.

Confúsi sunt, et erubuérunt omnes: simul abiérunt in confusiónem fabricatóres errórum.

Israël salvátus est in Dómino salúte ætérna: non confundémini, et non erubescétis usque in sǽculum sǽculi.

Quia hæc dicit Dóminus creans cælos, ipse Deus formans terram, et fáciens eam, ipse plastes ejus:

Non in vanum creávit eam, ut habitarétur, formávit eam: Ego Dóminus, et non est álius.

Non in abscóndito locútus sum, in loco terræ tenebróso:

Non dixi sémini Jacob frustra: Quǽrite me: ego Dóminus loquens justítiam, annúntians recta.

Congregámini, et veníte, et accédite simul qui salváti estis ex géntibus:

Nesciérunt qui levant lignum sculptúræ suæ, et rogant deum non salvántem.

Annuntiáte, et veníte, et consiliámini simul: Quis audítum fecit hoc ab inítio, ex tunc prædíxit illud?

Numquid non ego Dóminus, et non est ultra Deus absque me? Deus justus, et salvans non est præter me.

Convertímini ad me, et salvi éritis, omnes fines terræ: quia ego Deus, et non est álius.

In memetípso jurávi, egrediétur de ore meo justítiæ verbum, et non revertétur:

Quia mihi curvábitur omne genu, et jurábit omnis lingua.

Ergo in Dómino, dicet, meæ sunt justítiæ et impérium: ad eum vénient, et confundéntur omnes qui repúgnant ei.

In Dómino justificábitur, et laudábitur omne semen Israël.

Canticum Ecclesiastici (Sir. 36:1-16)

Miserére nostri, Deus ómnium, et réspice nos, et osténde nobis lucem miseratiónum tuárum:

Et immítte timórem tuum super gentes, quæ non exquisiérunt te,

Ut cognóscant quia non est Deus nisi tu, et enárrent magnália tua.

Álleva manum tuam super gentes aliénas, ut vídeant poténtiam tuam.

Sicut enim in conspéctu eórum sanctificátus es in nobis, sic in conspéctu nostro magnificáberis in eis,

Ut cognóscant te, sicut et nos cognóvimus, quóniam non est Deus præter te, Dómine.

Ínnova signa, et immúta mirabília. Glorífica manum, et brácchium dextrum.

Éxcita furórem, et effúnde iram. Tolle adversárium, et afflíge inimícum.

Festína tempus, et meménto finis, ut enárrent mirabília tua.

In ira flammæ devorétur qui salvátur: et qui péssimant plebem tuam, invéniant perditiónem.

Cóntere caput príncipum inimicórum, dicéntium: Non est álius præter nos.

Cóngrega omnes tribus Jacob: ut cognóscant quia non est Deus nisi tu, et enárrent magnália tua:

Et hereditábis eos, sicut ab inítio.

Miserére plebi tuæ, super quam invocátum est nomen tuum: et Israël, quem coæquásti primogénito tuo.

Miserére civitáti sanctificatiónis tuæ Jerúsalem, civitáti requiéi tuæ.

Reple Sion inenarrabílibus verbis tuis, et glória tua pópulum tuum.

Canticum Trium Puerorum (Daniel 3:52-57)

Benedíctus es, Dómine, Deus patrum nostrórum: et laudábilis, et gloriósus, et superexaltátus in sǽcula.

Et benedíctum nomen glóriæ tuæ sanctum: et laudábile, et superexaltátum in ómnibus sǽculis.

Benedíctus es in templo sancto glóriæ tuæ: et superlaudábilis, et supergloriósus in sǽcula.

Benedíctus es in throno regni tui: et superlaudábilis, et superexaltátus in sǽcula.

Benedíctus es, qui intuéris abýssos, et sedes super Chérubim: et laudábilis, et superexaltátus in sǽcula.

Benedíctus es in firmaménto cæli: et laudábilis, et gloriósus in sǽcula.

Benedícite, ómnia ópera Dómini, Dómino: laudáte, et superexaltáte eum in sǽcula.

Canticum Isaiæ (Isaias 12:1-7)

Confitébor tibi, Dómine, quóniam irátus es mihi: convérsus est furor tuus, et consolátus es me.

Ecce Deus salvátor meus, fiduciáliter agam, et non timébo:

Quia fortitúdo mea, et laus mea Dóminus, et factus est mihi in salútem.

Hauriétis aquas in gáudio de fóntibus Salvatóris: et dicétis in die illa: Confitémini Dómino, et invocáte nomen ejus:

Notas fácite in pópulis adinventiónes ejus: mementóte quóniam excélsum est nomen ejus.

Cantáte Dómino quóniam magnífice fecit: annuntiáte hoc in univérsa terra.

Exsúlta, et lauda, habitátio Sion: quia magnus in médio tui Sanctus Israël.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Cantica ad Laudes (2) Lagu-lagu|untuk|Puji-pujian Loblieder (2) Songs of Praise (2) Chants de louange (2) Canções de Louvor (2) Nyanyian untuk Puji-pujian (2)

Canticum Isaiæ (Isa. the song of|of Isaiah| Nyanyian|Yesaya| Nyanyian Yesaya (Yes. 45:15-30) 45:15-30)

Vere tu es Deus abscónditus, Deus Israël, Salvátor. ||||hidden|||Savior Sungguh|Engkau|adalah|Allah|yang tersembunyi|Allah|Israel|Juruselamat Ты поистине сокровенный Бог, Бог Израиля, Спаситель. Sungguh, Engkau adalah Allah yang tersembunyi, Allah Israel, Juruselamat.

Confúsi sunt, et erubuérunt omnes: simul abiérunt in confusiónem fabricatóres errórum. they were confused|||they blushed||together|they went away||confusion|makers|of errors bingung|adalah|dan|malu|semua|bersama-sama|pergi|ke|kebingungan|pembuat|kesalahan Все они были в смятении и стыде; в то же время пришли в смятение и виновники заблуждений. Mereka semua menjadi malu dan tersipu-sipu: para pembuat kesalahan itu pergi dalam kebingungan.

Israël salvátus est in Dómino salúte ætérna: non confundémini, et non erubescétis usque in sǽculum sǽculi. |saved||||salvation|||be confounded|||you will be ashamed||||of the age Israel|diselamatkan|adalah|di|Tuhan|keselamatan|kekal|tidak|akan bingung|dan|tidak|akan malu|sampai|di|zaman|selamanya Израиль спасается в Господе спасением вечным: не посрамляйтесь и не посрамляйтесь во веки веков. Israel diselamatkan dalam Tuhan, keselamatan yang kekal: janganlah kamu merasa malu, dan janganlah kamu merasa terhina sampai selama-lamanya.

Quia hæc dicit Dóminus creans cælos, ipse Deus formans terram, et fáciens eam, ipse plastes ejus: ||||creating||||forming|||making|||its potter| Karena|ini|berkata|Tuhan|menciptakan|langit|Dia sendiri|Allah|membentuk|bumi|dan|membuat|itu|Dia sendiri|pembentuk|nya Ибо так говорит Господь, сотворив небеса, Сам Бог образовав землю, и создав ее, Сам образовал ее: Karena demikianlah firman Tuhan yang menciptakan langit, Dia sendiri Allah yang membentuk bumi, dan membuatnya, Dia sendiri pembuatnya:

Non in vanum creávit eam, ut habitarétur, formávit eam: Ego Dóminus, et non est álius. ||vain|created|||it would be inhabited|he formed|||||||another Tidak|di|sia-sia|menciptakan|itu|supaya|dihuni|membentuk|itu|Aku|Tuhan|dan|tidak|ada|lain Не напрасно Он сотворил его для обитания, Он образовал его: Я Господь, и нет иного. Dia tidak menciptakannya dengan sia-sia, tetapi membentuknya untuk dihuni: Akulah Tuhan, dan tidak ada yang lain.

Non in abscóndito locútus sum, in loco terræ tenebróso: ||hidden|I have spoken|||||dark Tidak|di|tempat tersembunyi|berbicara|aku|di|tempat||gelap Я не говорил тайно, в темном месте земли: Aku tidak berbicara dalam tempat yang tersembunyi, di tempat yang gelap di bumi:

Non dixi sémini Jacob frustra: Quǽrite me: ego Dóminus loquens justítiam, annúntians recta. ||to you||in vain|Seek||||speaking|justice|announcing|righteousness Tidak|berkata|kepada Jacob||sia-sia|Carilah|Aku|Aku|Tuhan|yang berbicara|keadilan|yang memberitakan|kebenaran Я не напрасно говорил семени Иакова: ищите Меня: Я Господь, говорящий правду, возвещающий правду. Aku tidak berkata kepada keturunan Yakub dengan sia-sia: Carilah Aku: Akulah Tuhan yang berbicara kebenaran, yang memberitakan yang benar.

Congregámini, et veníte, et accédite simul qui salváti estis ex géntibus: Congregate||come||approach|together||saved|are||gentiles Berkumpullah|dan|datanglah|dan|dekati|bersama-sama|yang|diselamatkan|adalah|dari|bangsa-bangsa Соберитесь, и придите, и приступите вместе, спасенные от народов. Berkumpullah, dan datanglah, dan dekati bersama-sama kalian yang telah diselamatkan dari bangsa-bangsa:

Nesciérunt qui levant lignum sculptúræ suæ, et rogant deum non salvántem. they do not know||lift|wood|of the sculpture||||||saving Mereka tidak tahu|siapa|mengangkat|kayu|ukiran|mereka|dan|meminta|Tuhan|tidak|menyelamatkan Они не знали, кто поднял дерево их скульптуры, и спросили бога, который не спас. Mereka tidak tahu siapa yang mengangkat kayu ukiran mereka, dan meminta kepada dewa yang tidak menyelamatkan.

Annuntiáte, et veníte, et consiliámini simul: Quis audítum fecit hoc ab inítio, ex tunc prædíxit illud? announce||||take counsel|together||hearing||||the beginning|||predicted| Beritakan|dan|datanglah|dan|berundinglah|bersama|Siapa|pendengaran|melakukan|ini|dari|awal|sejak|saat itu|telah meramalkan|itu Объявите, и придите, и посоветуйтесь вместе: кто слышал это с самого начала? Berkatalah, dan datanglah, dan berundinglah bersama: Siapa yang telah mendengar hal ini sejak awal, siapa yang telah memprediksinya?

Numquid non ego Dóminus, et non est ultra Deus absque me? Is it not|||||||beyond||without| Apakah|tidak|aku|Tuhan|dan|tidak|ada|lebih dari|Allah|tanpa|aku Разве Я не Господь, и нет ли другого Бога без Меня? Apakah bukan Aku, Tuhan, dan tidak ada Tuhan lain selain Aku? Deus justus, et salvans non est præter me. God|||saving|||| Tuhan|adil|dan|menyelamatkan|tidak|ada|selain|saya Бог справедлив, и нет спасителя, кроме меня. Tuhan yang adil, dan yang menyelamatkan tidak ada selain Aku.

Convertímini ad me, et salvi éritis, omnes fines terræ: quia ego Deus, et non est álius. Turn to me||||you will be saved|you will be||ends|of the earth|for||God|and|||other Bertobatlah|kepada|aku|dan|selamat|akan menjadi|semua|ujung||karena|aku|Tuhan|dan|tidak|ada|lain Обратитесь ко Мне, и будете спасены, все концы земли: ибо Я Бог, и нет иного. Kembalilah kepada-Ku, dan kamu akan diselamatkan, hai semua ujung bumi: karena Akulah Tuhan, dan tidak ada yang lain.

In memetípso jurávi, egrediétur de ore meo justítiæ verbum, et non revertétur: |myself|I have sworn|it will go out||||of justice||||will return Dalam|memetípso|bersumpah|akan keluar|dari|mulut|saya|keadilan|kata|dan|tidak|akan kembali Я поклялся сам собой, что слово правосудия выйдет из уст моих и не вернется: Demi diriku sendiri Aku bersumpah, dari mulutku akan keluar firman keadilan, dan tidak akan kembali:

Quia mihi curvábitur omne genu, et jurábit omnis lingua. ||will be bent||knee||will swear|| Karena|kepadaku|akan ditekuk|setiap|lutut|dan|akan bersumpah|setiap|lidah Потому что предо Мною всякое колено преклонится и всякий язык поругается. Karena kepada-Ku akan sujud setiap lutut, dan setiap lidah akan bersumpah.

Ergo in Dómino, dicet, meæ sunt justítiæ et impérium: ad eum vénient, et confundéntur omnes qui repúgnant ei. therefore|||he will say|||justice||power|||will come||they will be confounded|||resist| Jadi|di|Tuhan|dia akan berkata|milikku|adalah|keadilan|dan|kekuasaan|kepada|dia|akan datang|dan|akan dipermalukan|semua|yang|menentang|dia Посему в Господе, скажет он, правосудие и власть мои: они придут к Нему, и все противящиеся Ему будут посрамлены. Oleh karena itu, di dalam Tuhan, akan dikatakan, keadilan dan kekuasaan adalah milikku: kepada-Nya akan datang, dan semua yang menentang-Nya akan dipermalukan.

In Dómino justificábitur, et laudábitur omne semen Israël. ||will be justified||will be praised||seed| Dalam|Tuhan|akan dibenarkan|dan|akan dipuji|setiap|keturunan|Israel В Господе все семя Израиля будет оправдано и прославлено. Di dalam Tuhan akan dibenarkan, dan seluruh keturunan Israel akan memuji.

Canticum Ecclesiastici (Sir. Nyanyian|Gereja| Kidung Gereja (Sir. 36:1-16) 36:1-16)

Miserére nostri, Deus ómnium, et réspice nos, et osténde nobis lucem miseratiónum tuárum: Have mercy|||||look upon|||show|||of mercies|of your Kasihanilah|kami|Tuhan|segala|dan|lihatlah|kami|dan|tunjukkanlah|kepada kami|cahaya|belas kasihan|mu Помилуй нас, Боже всех, и призри на нас, и яви нам свет милости Твоей: Kasihanilah kami, ya Tuhan segala sesuatu, dan lihatlah kami, dan tunjukkanlah kepada kami cahaya belas kasihan-Mu:

Et immítte timórem tuum super gentes, quæ non exquisiérunt te, |send|fear||||||sought| Dan|kirimkan|ketakutan|mu|atas|bangsa-bangsa|yang|tidak|mencari|Engkau И обрушь страх твой на народы, которые не искали тебя, Dan kirimkanlah ketakutan-Mu atas bangsa-bangsa yang tidak mencarimu,

Ut cognóscant quia non est Deus nisi tu, et enárrent magnália tua. |they may know|||||except|||they may declare|your mighty deeds| Agar|mereka mengenal|karena|tidak|ada|Tuhan|kecuali|Engkau|dan|mereka menceritakan|perbuatan-perbuatan besar|Engkau Чтобы они знали, что нет Бога, кроме Тебя, и чтобы они могли рассказать о Твоем величии. Agar mereka mengetahui bahwa tidak ada Tuhan selain Engkau, dan ceritakanlah kebesaran-Mu.

Álleva manum tuam super gentes aliénas, ut vídeant poténtiam tuam. raise|||||foreigners||they may see|power| Angkat|tangan|mu|di atas|bangsa-bangsa|asing|supaya|mereka melihat|kuasa|mu Подними руку Твою на народы, чтобы они увидели силу Твою. Angkat tanganmu di atas bangsa-bangsa asing, agar mereka melihat kekuatanmu.

Sicut enim in conspéctu eórum sanctificátus es in nobis, sic in conspéctu nostro magnificáberis in eis, |||sight|of them|sanctified||||||sight||you will be magnified|| Seperti|memang|di|hadirat|mereka|disucikan|Engkau|di|kami|demikian|di|hadirat|kami|akan dimuliakan|di|mereka Ибо как в их глазах ты освятился в нас, так в наших глазах ты возвеличишься в них. Sama seperti Engkau telah disucikan di hadapan mereka, demikian juga Engkau akan dimuliakan di hadapan kami,

Ut cognóscant te, sicut et nos cognóvimus, quóniam non est Deus præter te, Dómine. |they may know|||||we have known|for||||besides|| Agar|mengenal|Engkau|seperti|dan|kami|mengenal|karena|tidak|ada|Tuhan|selain|Engkau|Tuhan Чтобы они знали Тебя, как и мы знаем самих себя, потому что нет Бога кроме Тебя, Господи. Agar mereka mengenal Engkau, seperti kami mengenal Engkau, karena tidak ada Tuhan selain Engkau, Tuhan.

Ínnova signa, et immúta mirabília. it innovates|signs||change|wonders Perbarui|tanda|dan|ubah|keajaiban Новые знамения и неизменные чудеса. Perbarui tanda-tanda, dan ubah keajaiban. Glorífica manum, et brácchium dextrum. glorify|||arm|right Memuliakan|tangan|dan|lengan|kanan Прославьте руку и правую руку. Muliakan tangan, dan lengan kanan.

Éxcita furórem, et effúnde iram. excite|fury||pour out| bangkitkan|kemarahan|dan|curahkan|amarah Я возбудил свою ярость и излил свой гнев. Bangkitkan kemarahan, dan curahkan amarah. Tolle adversárium, et afflíge inimícum. lift|enemy||afflict|enemy Angkat|lawan|dan|hancurkan|musuh Уничтожь противника и порази врага. Angkat musuh, dan hancurkan lawan.

Festína tempus, et meménto finis, ut enárrent mirabília tua. hasten|time||remember|end||they may declare|wonders| Segeralah|waktu|dan|ingatlah|akhir|agar|menceritakan|keajaiban|mu Закрепи время и помни о конце, чтобы чудеса твои открылись. Segera datanglah, dan ingatlah akhir, agar mereka menceritakan keajaibanmu.

In ira flammæ devorétur qui salvátur: et qui péssimant plebem tuam, invéniant perditiónem. ||flames|he will be devoured||is saved|||persecute|your people||may they find|destruction Dalam|kemarahan|api|akan dilahap|siapa|diselamatkan|dan|siapa|menghancurkan|rakyat|mu|menemukan|kebinasaan Спасенный будет пожран в гневе пламени: и пусть найдут погибель те, кто презирает народ Твой. Dalam kemarahan api akan dimakan yang diselamatkan: dan siapa yang merusak umatmu, akan menemukan kebinasaan.

Cóntere caput príncipum inimicórum, dicéntium: Non est álius præter nos. to conquer||of the princes||of those saying||||besides| Hancurkan|kepala|para pangeran|musuh|yang berkata|Tidak|ada|orang lain|selain|kami Победи главу князя врагов, говорящего: «Нет другого, кроме нас». Hancurkan kepala para pemimpin musuh, yang berkata: Tidak ada yang lain selain kami.

Cóngrega omnes tribus Jacob: ut cognóscant quia non est Deus nisi tu, et enárrent magnália tua: Gather||||||||||except|||they may declare|your mighty deeds| Kumpulkan|semua|suku|Yakub|supaya|mereka mengenal|karena|tidak|ada|Tuhan|kecuali|Engkau|dan|mereka menceritakan|perbuatan-perbuatan besar|Engkau Собери все колена Иакова, чтобы они узнали, что нет Бога, кроме Тебя, и чтобы они могли рассказать великие дела Твои: Kumpulkan semua suku Yakub: agar mereka mengetahui bahwa tidak ada Tuhan selain Engkau, dan menceritakan kebesaran-Mu:

Et hereditábis eos, sicut ab inítio. |you will inherit|||from| Dan|akan mewarisi|mereka|seperti|dari|awal И вы унаследуете их, как и изначально. Dan Engkau akan mewarisi mereka, seperti dari awal.

Miserére plebi tuæ, super quam invocátum est nomen tuum: et Israël, quem coæquásti primogénito tuo. Have mercy||||which|invoked|||||||you have made equal|your firstborn| Kasihanilah|rakyat|milikmu|atas|yang|dipanggil|adalah|nama|milikmu|dan|Israel|yang|disamakan|anak sulung|milikmu Помилуй народ Твой, к которому нарекается имя Твое, и Израиль, которого Ты воспитал первенцем Твоим. Kasihanilah umat-Mu, atas siapa nama-Mu dipanggil: dan Israel, yang Engkau angkat sebagai anak sulung-Mu.

Miserére civitáti sanctificatiónis tuæ Jerúsalem, civitáti requiéi tuæ. |to the city|of sanctification||Jerusalem|to the city|of rest| Kasihanilah|kota|kesucian|milikmu|Yerusalem|kota|ketenangan|milikmu Помилуй город освящения твоего Иерусалим, город покоя твоего. Kasihanilah kota suci-Mu Yerusalem, kota peristirahatan-Mu.

Reple Sion inenarrabílibus verbis tuis, et glória tua pópulum tuum. Fill||inutterable||your||||your people| Penuhi|Sion|tak terkatakan|kata-kata|milikmu|dan|kemuliaan|milikmu|umat|milikmu Наполни Сион неизреченными словами Твоими и народ Твой славой Своей. Penuhi Sion dengan kata-kata-Mu yang tak terkatakan, dan kemuliaan-Mu umat-Mu.

Canticum Trium Puerorum (Daniel 3:52-57) Nyanyian|Tiga|Anak-anak|Daniel Песнь о трёх детях (Даниил 3:52-57) Nyanyian Tiga Anak (Daniel 3:52-57)

Benedíctus es, Dómine, Deus patrum nostrórum: et laudábilis, et gloriósus, et superexaltátus in sǽcula. |||||of our||praiseworthy||||||ages Terpuji|adalah|Tuhan|Allah|nenek moyang|kami|dan|terpuji|dan|mulia|dan|sangat diagungkan|dalam|abad Благословен Ты, Господи, Бог отцов наших: и достохвальный, и славный, и превознесенный во веки веков. Terpujilah Engkau, Tuhan, Allah nenek moyang kami: dan terpuji, dan mulia, dan ditinggikan selama-lamanya.

Et benedíctum nomen glóriæ tuæ sanctum: et laudábile, et superexaltátum in ómnibus sǽculis. |blessed||||holy||praiseworthy|and|superexalted|||ages Dan|terberkat|nama|kemuliaan|milikmu|suci|dan|terpuji|dan|sangat ditinggikan|di|semua|generasi И благословенно святое имя славы Твоей, и достойно похвалы, и превознесено превыше всех веков. Dan terpujilah nama kemuliaan-Mu yang kudus: dan terpuji, dan ditinggikan di segala abad.

Benedíctus es in templo sancto glóriæ tuæ: et superlaudábilis, et supergloriósus in sǽcula. Benedictus||||||||superloudable||superglorious|| Terberkat|adalah|di|kuil|suci|kemuliaan|milikmu|dan|sangat terpuji|dan|sangat mulia|di|abad-abad Блажен Ты во святом храме славы Твоей, и весьма достохвальный, и весьма славный во веки веков. Terpujilah Engkau di bait suci kemuliaan-Mu: dan sangat terpuji, dan sangat mulia selama-lamanya.

Benedíctus es in throno regni tui: et superlaudábilis, et superexaltátus in sǽcula. |||throne|of the kingdom||||||| Terberkat|adalah|di|takhta|kerajaan|mu|dan|sangat terpuji|dan|sangat ditinggikan|di|abad-abad Благословен Ты на престоле Царства Твоего, и хвалим, и превознесен во веки веков. Terpujilah Engkau di takhta kerajaan-Mu: dan sangat terpuji, dan ditinggikan selama-lamanya.

Benedíctus es, qui intuéris abýssos, et sedes super Chérubim: et laudábilis, et superexaltátus in sǽcula. |||you look upon|abysses||||||praiseworthy|||| Terberkat|adalah|yang|melihat|jurang|dan|duduk|di atas|Kerubim|dan|terpuji|dan|sangat ditinggikan|dalam|abad-abad Блаженны вы, взглянувшие на бездну и восседающие на херувимах, и достойны похвалы и превознесены во веки веков. Terpujilah Engkau, yang melihat jurang, dan duduk di atas Kerub: dan terpujilah, dan ditinggikan selama-lamanya.

Benedíctus es in firmaménto cæli: et laudábilis, et gloriósus in sǽcula. Terberkat|adalah|di|langit|surga|dan|terpuji||mulia|di|abad Благословен Ты на тверди небесной, достохвлен и славен во веки веков. Terpujilah Engkau di langit: dan terpujilah, dan mulia selama-lamanya.

Benedícite, ómnia ópera Dómini, Dómino: laudáte, et superexaltáte eum in sǽcula. Puji|semua|karya|Tuhan|kepada Tuhan|pujilah|dan|agungkanlah|Dia|dalam|selama-lamanya Благослови, Господи, все дела Господни: хвали и превозноси Его во веки веков. Pujilah, semua karya Tuhan, kepada Tuhan: pujilah, dan tinggikan Dia selama-lamanya.

Canticum Isaiæ (Isaias 12:1-7) Nyanyian|Yesaya|Yesaya Песнь Исаии (Исаия 12:1-7) Nyanyian Yesaya (Yesaya 12:1-7)

Confitébor tibi, Dómine, quóniam irátus es mihi: convérsus est furor tuus, et consolátus es me. I will confess|||for|angry|||turned||fury|||you have comforted|| Aku akan mengaku|kepada-Mu|Tuhan|karena|marah|Engkau|kepadaku|berbalik|adalah|kemarahan|milik-Mu|dan|menghibur|Engkau|aku Признаюсь Тебе, Господи, что Ты прогневался на меня: гнев Твой отвратился, и Ты утешил меня. Aku akan mengaku kepada-Mu, Tuhan, karena Engkau marah padaku: amarah-Mu telah berbalik, dan Engkau menghibur aku.

Ecce Deus salvátor meus, fiduciáliter agam, et non timébo: ||||confidently||||I will fear Lihat|Tuhan|penyelamat|saya|dengan percaya diri|akan bertindak|dan|tidak|akan takut Вот Бог, Спаситель мой, я буду поступать верно и не убоюсь: Lihatlah, Allah adalah penyelamatku, aku akan bertindak dengan percaya diri, dan aku tidak akan takut:

Quia fortitúdo mea, et laus mea Dóminus, et factus est mihi in salútem. |strength|||||||has become|||| Karena|kekuatan|saya|dan|pujian|saya|Tuhan|dan|menjadi|adalah|bagi saya|dalam|keselamatan Потому что Господь — моя сила и моя хвала, и Он стал моим спасением. Karena kekuatanku dan pujianku adalah Tuhan, dan Dia telah menjadi keselamatanku.

Hauriétis aquas in gáudio de fóntibus Salvatóris: et dicétis in die illa: Confitémini Dómino, et invocáte nomen ejus: you will draw|||joy||the fountains|of the Savior||you will say|||||||invoke|| Akan|air|dalam|kegembiraan|dari|sumber-sumber|Juruselamat|dan|kamu akan berkata|dalam|hari|itu|Bersyukurlah|kepada Tuhan|dan|panggillah|nama|-Nya Ты в радости почерпнешь воду из источников Спасителя и скажешь в тот день: исповедуйся перед Господом и призови имя Его: Kamu akan mengambil air dengan sukacita dari sumber-sumber Penyelamat: dan kamu akan berkata pada hari itu: Bersyukurlah kepada Tuhan, dan panggillah nama-Nya:

Notas fácite in pópulis adinventiónes ejus: mementóte quóniam excélsum est nomen ejus. |||the people|inventions||remember||exalted||| Catatan|buatlah|di|antara orang-orang|penemuan-penemuan|dia|ingatlah|karena|tinggi|adalah|nama|dia Расскажите в народе о его изобретениях: вспомните, почему имя его возвеличено. Buatlah tanda di antara bangsa-bangsa tentang perbuatan-Nya: ingatlah bahwa nama-Nya adalah yang paling tinggi.

Cantáte Dómino quóniam magnífice fecit: annuntiáte hoc in univérsa terra. Sing|||magnificently|||||all the earth| Bernyanyilah|kepada Tuhan|karena|dengan megah|telah melakukan|Beritakanlah|ini|di|seluruh|bumi Пойте Господу, потому что Он сделал великолепно: объявите об этом всей земле. Bernyanyilah kepada Tuhan karena Dia telah melakukan hal-hal yang agung: umumkan ini di seluruh bumi.

Exsúlta, et lauda, habitátio Sion: quia magnus in médio tui Sanctus Israël. Rejoice||praise|habitation|Zion||||midst||| Bersukacitalah|dan|pujilah|tempat tinggal|Sion|karena|besar|di|tengah|kamu|Yang Kudus|Israel Радуйся и хвали, обиталище Сиона: ибо велик Святый Израиль среди тебя. Bersukacitalah dan pujilah, tempat tinggal Sion: karena yang Maha Kudus dari Israel ada di tengahmu.

SENT_CWT:AFkKFwvL=11.97 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.19 id:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=68 err=0.00%) translation(all=56 err=0.00%) cwt(all=584 err=1.03%)