×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

Hillard and Botting, Elementary Latin Translation, 2 / 38 Aeneas Addresses His Followers

2 / 38 Aeneas Addresses His Followers

"Patriam olim amavimus, ubi in patria habitabamus. Hodie procul a Phrygia erramus. Advenae Troiam oppugnaverunt et nos e patria fugaverunt. Patriam in terra advenarum exploramus, et Troiam iterum aedificabimus. " "Ad Italiam tandem navigavimus. Incolae Italiae contra nos coniurant et copias parant: cras oppugnabunt. Sagittis nos vulnerabunt, fortasse primo fugabunt; non tamen superabunt. " "Si primo nos fugaverint, non vos a pugna revocabo : iterum oppugnabimus, tandem superabimus. Olim vos inter incolas Asiae famam comparavistis: si famam amatis, servabitis.

2 / 38 Aeneas Addresses His Followers 2 / 38 Aeneas wendet sich an seine Anhänger 2 / 38 Aeneas Addresses His Followers 2 / 38 Eneas se dirige a sus seguidores 2 / 38 Enée s'adresse à ses disciples 2 / 38 Enea parla ai suoi seguaci 2 / 38 アエネアスが信者たちに演説する 2 / 38 아이네이아스가 추종자들에게 연설하다 2 / 38 Aeneas richt zich tot zijn volgelingen 2 / 38 Eneasz przemawia do swoich naśladowców 2/38 Enéias se dirige a seus seguidores 2 / 38 Эней обращается к своим последователям 2 / 38 Aeneas tilltalar sina följare 2 / 38 Aeneas Takipçilerine Sesleniyor 2 / 38 Еней звертається до своїх послідовників 2 / 38 埃涅阿斯向他的追随者讲话

"Patriam olim amavimus, ubi in patria habitabamus. „Wir liebten einst das Land, wo wir auf dem Land lebten. 'You once, in a country where they lived. « Vous une fois, dans un pays où ils ont vécu. 「私たちはかつてその国を愛し、その国に住んでいました。 «Когда-то мы любили страну, в которой жили. Hodie procul a Phrygia erramus. Today, far from the Phrygian err. Aujourd'hui, loin de la err phrygien. 今日私たちはフリギアから遠く離れたところをさまよいます。 Сегодня мы блуждаем далеко от Фригии. Advenae Troiam oppugnaverunt et nos e patria fugaverunt. Troy newcomers attack, and we drove away from home. Les étrangers ont attaqué Troie et nous ont chassés du pays. 外国人はトロイを攻撃し、私たちを国から追い出しました。 Иностранцы напали на Трою и выгнали нас из страны. Yabancılar Truva'ya saldırıp bizi ülkeden sürdüler. Patriam in terra advenarum exploramus, et Troiam iterum aedificabimus. Foreign probe into the country, and Troy to rebuild. Nous explorons le pays des étrangers et nous reconstruirons Troie. 私たちは見知らぬ人の国を探索し、再びトロイを建設します。 Мы исследуем страну в стране чужих и заново построим Трою. "                 "Ad Italiam tandem navigavimus. At last we sailed for Italy. « » Enfin la voile pour l'Italie. " "ついに私たちはイタリアに向けて出航しました。 «Наконец мы отплыли в Италию. Incolae Italiae contra nos coniurant et copias parant:  cras oppugnabunt. The inhabitants of the Italian conspire against our forces and prepare for tomorrow attack. Les habitants de l'Italien conspirent contre nos forces et se préparer à l'attaque demain. イタリアの住民は私たちに対して共謀し、軍隊を準備しています。彼らは明日攻撃するでしょう。 Жители Италии сговариваются против нас и готовят свои силы: завтра они нападут. Sagittis nos vulnerabunt, fortasse primo fugabunt;  non tamen superabunt. They will wound us with arrows, perhaps they will put us to flight first; yet they will not overcome. Flèches Nous vulnerabuntur peut-être le premier lecteur; mais il n'a pas, ils vaincront. 彼らは私たちを矢で傷つけるでしょう、おそらく彼らは最初に私たちを逃亡させるでしょう。それでも彼らは克服しません。 Нас ранят стрелами, быть может, прежде обратит в бегство; но они не победят. "                     "Si primo nos fugaverint, non vos a pugna revocabo : iterum oppugnabimus, tandem superabimus. If at first they put us to flight, I will not call you back from the battle: we will attack again, and at last we will overcome. 「もし最初に彼らが私たちを敗走させたとしても、私はあなたを戦いから呼び戻すつもりはありません。私たちは再び攻撃し、最後には勝利します。」 «Если сперва нас обратит в бегство, я не позову тебя из боя: мы снова нападем и наконец победим». Olim vos inter incolas Asiae famam comparavistis: si famam amatis, servabitis. You once acquired a reputation among the inhabitants of Asia: if you love reputation, you will keep it. Vous avez acquis autrefois une réputation parmi les habitants de l'Asie : si vous aimez la réputation, vous la garderez. あなたはかつてアジアの住民の間で評判を獲得しました。評判が好きなら、それを守り続けるでしょう。 Вы когда-то приобрели репутацию среди жителей Азии: если вы любите репутацию, вы ее сохраните.