3. Catullus, ill mi par esse - Icebreaker
|to be||||
3. Catullus, ich bin mein Gegner – Eisbrecher
3. Catullus, ill be my match - Icebreaker
1 ille videtur mi esse par deo, ille, si fas est, 2 superare divos, qui sedens adversus 3 identidem spectat te et audit ridentem dulce, 4 quod eripit omnes sensus mihi misero : 5 nam simul aspexi te, Lesbia, nihil vocis est super mi in ore 6 sed lingua torpet, 7 tenuis flamma demanat sub artus, 8 aures tintinant suopte sonitu , 9 gemina lumina teguntur nocte.
||||||||it is right||to surpass|the gods||||again and again|||||laughing|sweet||takes away||senses||miserable|||I looked at||Lesbia||voice|||||mouth|||torpid|tenuous||it||part|ears|tintinant|of his own|sound|twin|light|I am covered|night
1 He seems to me to be like a god; he, if it is right, 2 surpasses the gods, who sitting opposite 3 continually looks at you and hears you laughing sweetly, 4 which takes away all my senses, poor me: 5 for as soon as I looked at you, Lesbia, there is nothing of voice left for me in my mouth 6 but my tongue is numb, 7 a thin flame runs down under my limbs, 8 my ears ring with their own sound, 9 my double eyes are covered with night.
10 otium, Catulle, est molestum tibi: exsultas otio que gestis nimium : 11 otium prius perdidit et reges et beatas urbes.
leisure|||troublesome||you rejoice|leisure||you rejoice|too much|leisure|before|has lost||kings||happy|
10 Leisure, Catullus, is troublesome to you: you exult in leisure and act too much: 11 leisure has previously destroyed both kings and blessed cities.