×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Linguam latinam discimus - Lateinisches Übungsbuch - Latin Primer, 019 Adverbia

019 Adverbia

Aves vere pulchre cantant. Bellis agri, campi, prata saepe longe lateque valde vastantur. Bene Socrates virtutem summum bonum vocat.

Non male interrogas, si vere et libere interrogas.

Quam celeriter hirundines volant! Strenui milites acriter et fortiter pro patria cum hostibus pugnant. Libenter cum amicis ambulamus. Non facile vitia et errores ab hominibus vitantur.

Veteres Germani multum erant in venationibus. Imprudentes homines crebro, raro prudentes a veritate aberrant. Ancipiti proelio acriter et diu a Caesare Helvetiis pugnatum est.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

019 Adverbia Наречия Adverbs 副詞のこと 019 Adverbien 019 Adverbs 019 Adverbios 019 Bijwoorden 019 Advérbios 019 Наречия 019 Прислівники 019 副词

Aves vere pulchre cantant. ||красиво|поют birds|indeed|beautifully|sing Birds sing really well. 鳥は本当に美しく歌います。 Птицы очень красиво поют. Bellis agri, campi, prata saepe longe lateque valde vastantur. ||||||широко||опустошаются beautiful|of the fields|fields|meadows|often||widely|very|are devastated ||||||広く|| The wars of the field, are the plains, the meadows are very often laid waste far and wide. 美しい農地、野原、草原はしばしば遠くまで広がっています。 Поля, равнины и луга часто опустошаются войнами. Bene Socrates virtutem summum bonum vocat. ||добродетель||благо|называет |Socrates|virtue||good| ||徳||| Well Socrates calls it the greatest power. ソクラテスは美徳を最高の善と呼びます。 Итак, Сократ называет добродетель высшим благом.

Non male interrogas, si vere et libere interrogas. |плохо|спрашиваешь||||свободно| |not badly|you ask|if|truly||freely|you ask ||||||自由に| Not a bad question, they do, and if we are truly free to are seeking. Вы не зададите плохих вопросов, если зададите честно и свободно.

Quam celeriter hirundines volant! |быстро||летают how|how quickly|swallows|fly ||ツバメ|飛ぶ How swiftly swallows fly! なんて速さでツバメが飛ぶことか! Как быстро летают ласточки! Strenui milites acriter et fortiter pro patria cum hostibus pugnant. ||яростно||||||| brave||fiercely||||||the enemies| ||||勇敢に||||| They fight with their enemies, the Ammonites made, and made strong for their country and a valiant soldier. 精力的な兵士たちは、敵とともに国のために厳しく勇敢に戦う。 Отважные солдаты яростно и храбро сражаются за свою страну против врагов. Libenter cum amicis ambulamus. Gladly||friends|we walk Will gladly work with his friends through the night. 友達と一緒に喜んで散歩します。 Мы любим гулять с друзьями. Non facile vitia et errores ab hominibus vitantur. ||||ошибки|||избегаются not|easy|faults|and|errors||men|avoid mistakes ||||誤り||| It is not the vices and errors of men are banned. 人々は欠点や過ちを避けることは容易ではない。 Человеческих ошибок и ошибок избежать нелегко.

Veteres Germani multum erant in venationibus. |германцы||||охоте the ancient|Germans|very much|||hunting |古代ゲルマン人||多かった|| The Germans were in the game, but a lot of the old. 古代ゲルマン人は狩猟に多くを費やしていた。 Старые немцы очень любили охоту. Imprudentes homines crebro, raro prudentes a veritate aberrant. неосторожные||часто||разумные||истины|уклоняются Imprudent||frequently|rarely|wise||truth|go astray |||||||逸脱した Ignorant people often controlled rarely far from the truth. 不注意な人々はしばしば真実から逸脱し、注意深い人々は稀である。 Неблагоразумные люди часто бывают, но благоразумные редко отклоняются от истины. Ancipiti proelio acriter et diu a Caesare Helvetiis pugnatum est. в двусмысленной|||||||Гельветиам|| "With double danger"|battle|fiercely||||Caesar|to the Helvetii|fought| |||||||ヘルヴェティ族|| ||||||por César|a los helvecios|se combatió| By Caesar, the Helvetii, and the battle was fought vigorously and for a long time the issue was doubtful. ヘルベティ人とカエサルとの間で、激しい戦闘が長い間行われた。 Битва при Анципити велась ожесточенно и долго Цезарем Гельветами.