×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Liber Psalmorum, Psalmi 1-30, Psalmus 015

Psalmus 015

1 Tituli inscriptio, ipsi David. Conserva me, Domine, quoniam speravi in te. 2 Dixi Domino : Deus meus es tu, quoniam bonorum meorum non eges. 3 Sanctis qui sunt in terra ejus, mirificavit omnes voluntates meas in eis. 4 Multiplicatæ sunt infirmitates eorum : postea acceleraverunt. Non congregabo conventicula eorum de sanguinibus, nec memor ero nominum eorum per labia mea. 5 Dominus pars hæreditatis meæ, et calicis mei : tu es qui restitues hæreditatem meam mihi. 6 Funes ceciderunt mihi in præclaris ; etenim hæreditas mea præclara est mihi. 7 Benedicam Dominum qui tribuit mihi intellectum ; insuper et usque ad noctem increpuerunt me renes mei. 8 Providebam Dominum in conspectu meo semper : quoniam a dextris est mihi, ne commovear. 9 Propter hoc lætatum est cor meum, et exsultavit lingua mea ; insuper et caro mea requiescet in spe. 10 Quoniam non derelinques animam meam in inferno, nec dabis sanctum tuum videre corruptionem. Notas mihi fecisti vias vitæ ; adimplebis me lætitia cum vultu tuo : delectationes in dextera tua usque in finem.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Psalmus 015 Psalm 015 Psalm 015 Salmo 015 Psaume 015 詩篇 015 Salmo 015 詩篇 015

1 Tituli inscriptio, ipsi David. Title|Title inscription, David|"to David himself"| |Título|| 1 Title inscription, David himself. 1 Титульная надпись, сам Давид. Conserva me, Domine, quoniam speravi in te. Preserve me, Lord|||since|I hoped|| Preserve me, O Lord, for I have hoped in thee. Сохрани меня, Господи, ибо я на Тебя уповаю. 2 Dixi Domino : Deus meus es tu, quoniam bonorum meorum non eges. ich sagte|||||||||| I said|to the Lord|My God|"my" or "mine"|||"since" or "because"|"of good things"|"of my goods"||need not Disse ao Senhor||||||pois que||||não precisas 2 Lord said, 'My God, for thou hast no need. 2 Я сказал Господу: Ты мой Бог, потому что Тебе не нужны мои блага. 3 Sanctis qui sunt in terra ejus, mirificavit omnes voluntates meas in eis. To the saints|"who" or "which"|||"in the land"|"of him"|"made wonderful"|"all" or "all of them"|desires|my desires|"in"|"in them" ||||||maravilhou||||| 3 saints who are on the ground it has made all my delight. 3 Святым, которые на земле своей, он исполнил в них все мои желания. 4 Multiplicatæ sunt infirmitates eorum : postea acceleraverunt. "were multiplied"||weaknesses|"of them"|"afterwards"|"hastened" 4 will make their infirmities have been made. 4 Немощи их умножились, потом они усилились. Non congregabo conventicula eorum de sanguinibus, nec memor ero nominum eorum per labia mea. |"I will gather"|small assemblies|||"blood sacrifices"|"nor"|I will remember|"I will be"|"of their names"|||my lips|my ||reuniões secretas|||de sangue||lembrar-me-ei|lembrar-me-ei|nomes deles|||| I will not gather together their meetings for blood offerings: nor will I be mindful of their names by my lips. Я не буду собирать их собрания для кровопролития и не буду вспоминать их имена своими устами. 5 Dominus pars hæreditatis meæ, et calicis mei : tu es qui restitues hæreditatem meam mihi. |"portion"|inheritance|"of my"||"of my cup"|"of me"|"you are"|||restore|inheritance|"my" or "my inheritance"|"to me" 5 is the portion of my inheritance and of my cup: thou shalt lot. 5 Господь — часть наследия моего и чаши моей: Ты вернешь мне наследство мое. 6 Funes ceciderunt mihi in præclaris ; etenim hæreditas mea præclara est mihi. The lines.|"have fallen"|||"pleasant places"|Indeed|"my inheritance"||excellent places||"for me" Linhas de sorte|caíram-me|||esplêndidos lugares|pois|||excelentes|| 6 The lines have fallen for me in pleasant places; goodly heritage me. 6 Веревки падали ко мне на больших местах; действительно, мое наследие мне ясно. 7 Benedicam Dominum qui tribuit mihi intellectum ; insuper et usque ad noctem increpuerunt me renes mei. "I will bless"|||"granted"||understanding|"Moreover" or "in addition"||"even until"||the night|"chastised"||my kidneys chastised| |||||||||||repreenderam||| 7 thank the Lord for giving me and, moreover, my reins also have corrected me even till night. 7 Благословлю Господа, дающего мне разумение; более того, и до ночи у меня болели почки. 8 Providebam Dominum in conspectu meo semper : quoniam a dextris est mihi, ne commovear. "I foresaw"|Lord||"in my sight"||"always"|"for"|"at"|"at my right"|||"lest"|"I be moved" ||||||||||||vacile 8 The Lord before my face: because he is at my right not to be disturbed. 8 Я всегда держал Господа перед глазами моими, ибо Он по правую руку от меня, чтобы я не поколебался. 9 Propter hoc lætatum est cor meum, et exsultavit lingua mea ; insuper et caro mea requiescet in spe. "Because of"|"this"|"has rejoiced"||heart|||"rejoiced"|||moreover||flesh||will rest||"in hope" ||||||||||além disso||carne||||em esperança 9 Therefore my heart is glad, and my tongue; moreover also my flesh also shall rest in hope. 9 От этого возрадовалось сердце мое и возрадовался язык мой; Более того, моя плоть успокоится в надежде. 10 Quoniam non derelinques animam meam in inferno, nec dabis sanctum tuum videre corruptionem. Since||"will not abandon"|my soul|||in the grave||"will you allow"|holy one|your holy one|see|decay or corruption ||abandonarás|||||||||| 10 shalt not leave my soul in hell do not let your Holy One see decay. Notas mihi fecisti vias vitæ ; adimplebis me lætitia cum vultu tuo : delectationes in dextera tua usque in finem. "You made known"||"you have made"|"ways" or "paths"|"of life"|"you will fill"||joy||"your presence"|your|"pleasures" or "delights"||"right hand"|||| |||||me encherás|||||||||||| Show me the path of life; fullness of joy and at thy right hand are delights even to the end. Ты открыл мне пути жизни; Лицом Твоим наполнишь меня радостью: наслаждения одесную Твою до конца.