×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Liber Psalmorum, Psalmi 1-30, Psalmus 024

Psalmus 024

1 In finem. Psalmus David. Ad te, Domine, levavi animam meam : 2 Deus meus, in te confido ; non erubescam. 3 Neque irrideant me inimici mei : etenim universi qui sustinent te, non confundentur. 4 Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. Vias tuas, Domine, demonstra mihi, et semitas tuas edoce me. 5 Dirige me in veritate tua, et doce me, quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die. 6 Reminiscere miserationum tuarum, Domine, et misericordiarum tuarum quæ a sæculo sunt. 7 Delicta juventutis meæ, et ignorantias meas, ne memineris. Secundum misericordiam tuam memento mei tu, propter bonitatem tuam, Domine. 8 Dulcis et rectus Dominus ; propter hoc legem dabit delinquentibus in via. 9 Diriget mansuetos in judicio ; docebit mites vias suas. 10 Universæ viæ Domini, misericordia et veritas, requirentibus testamentum ejus et testimonia ejus. 11 Propter nomen tuum, Domine, propitiaberis peccato meo ; multum est enim. 12 Quis est homo qui timet Dominum ? legem statuit ei in via quam elegit. 13 Anima ejus in bonis demorabitur, et semen ejus hæreditabit terram. 14 Firmamentum est Dominus timentibus eum ; et testamentum ipsius ut manifestetur illis. 15 Oculi mei semper ad Dominum, quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos. 16 Respice in me, et miserere mei, quia unicus et pauper sum ego. 17 Tribulationes cordis mei multiplicatæ sunt : de necessitatibus meis erue me. 18 Vide humilitatem meam et laborem meum, et dimitte universa delicta mea. 19 Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt, et odio iniquo oderunt me. 20 Custodi animam meam, et erue me : non erubescam, quoniam speravi in te. 21 Innocentes et recti adhæserunt mihi, quia sustinui te. 22 Libera, Deus, Israël ex omnibus tribulationibus suis.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Psalmus 024 Psalm 024 Psalm 024 Salmo 024 詩篇024 Salmo 024 Psalm 024

1 In finem. 1 In the end. 1 No final. Psalmus David. Ad te, Domine, levavi animam meam : 2 Deus meus, in te confido ; non erubescam. |||I have lifted|||||||||I will not be ashamed ||||||||||||não me envergonharei Zu dir, o Herr, erhebe ich meine Seele: 2 Mein Gott, auf dich vertraue ich; Ich werde mich nicht schämen. To thee, O Lord, I lift up my soul: 2 My God, in thee I trust; I will not be ashamed. A ti, Senhor, elevo a minha alma: 2 Deus meu, em ti confio; não terei vergonha. 3 Neque irrideant me inimici mei : etenim universi qui sustinent te, non confundentur. |mock||||for indeed|||support you|||will not be ashamed |zombem de||||pois de fato|||suportam você|||ficarão envergonhados 3 Meine Feinde sollen mich nicht verspotten; denn alle, die dich unterstützen, sollen nicht beschämt werden. 3 Let not my enemies mock me: for all who support you shall not be put to shame. 3 Não escarneçam de mim os meus inimigos, porque não serão confundidos todos os que te apoiam. 4 Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. Be confounded||wicked deeds|doing wrong|unnecessarily 4 Alle, die Unrecht tun, sollen beschämt werden. 4 Let all those who act unjustly be put to shame. 4 Sejam envergonhados todos os que agem injustamente. Vias tuas, Domine, demonstra mihi, et semitas tuas edoce me. |||show|||paths||teach me| ||||||caminhos||Ensina-me| Zeige mir deine Wege, o Herr, und lehre mich deine Pfade. Show me your ways, O Lord, and teach me your paths. Mostra-me os teus caminhos, ó Senhor, e ensina-me as tuas veredas. 5 Dirige me in veritate tua, et doce me, quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die. ||||||lehre|||||||||||| lead|||truth|||teach||because||||savior||||I have sustained|| ||||||Ensina-me||||||||||esperei por ti|| 5 Führe mich in deiner Wahrheit und lehre mich, denn du bist Gott, mein Retter, und ich habe dich den ganzen Tag unterstützt. 5 Lead me in your truth, and teach me, for you are God my savior, and I have supported you all the day. 5 Guia-me na tua verdade e ensina-me, porque tu és Deus, meu salvador, e eu te sustentei o dia todo. 6 Reminiscere miserationum tuarum, Domine, et misericordiarum tuarum quæ a sæculo sunt. remember|mercies||||mercies||||age| Lembra-te|||||||||| 6 Um an deine Barmherzigkeit zu denken, o Herr, und an deine Barmherzigkeit, die von Ewigkeit her ist. 6 To remember your mercies, O Lord, and your mercies which are from eternity. 6 Para lembrar das tuas misericórdias, ó Senhor, e das tuas misericórdias que são desde a eternidade. 7 Delicta juventutis meæ, et ignorantias meas, ne memineris. Sins|youth|||ignorances|||remember |||||||te lembres 7 Do not remember the offenses of my youth and my ignorance. 7 Não te lembres das ofensas da minha juventude e da minha ignorância. Secundum misericordiam tuam memento mei tu, propter bonitatem tuam, Domine. |||remember||||goodness|| Remember me according to your mercy, O Lord, because of your goodness. 8 Dulcis et rectus Dominus ; propter hoc legem dabit delinquentibus in via. Sweet||righteous||||the law||offenders|| ||||por causa de|||||| 8 The Lord is sweet and just; for this reason he will give a law to those who transgress in the way. 8 O Senhor é doce e justo; por isso ele dará uma lei aos que transgridem no caminho. 9 Diriget mansuetos in judicio ; docebit mites vias suas. He will guide|the meek||judgment||humble|| Conduzirá|mansos|||ensinará|humildes|| 9 He will direct the meek in judgment; he will teach me his ways. 9 Ele dirigirá os mansos no julgamento; ele me ensinará os seus caminhos. 10 Universæ viæ Domini, misericordia et veritas, requirentibus testamentum ejus et testimonia ejus. |||||||Testament|||Zeugnisse| ||||||requiring|testament|his testament||testimonies| 10 Alle Wege des Herrn, Barmherzigkeit und Wahrheit denen, die sein Testament und seine Zeugnisse suchen. 10 All the ways of the Lord, mercy and truth, to those who seek his testament and his testimonies. 10 Todos os caminhos do Senhor, misericórdia e verdade, para aqueles que buscam seu testamento e seus testemunhos. 11 Propter nomen tuum, Domine, propitiaberis peccato meo ; multum est enim. ||||du wirst versöhnt||||| ||||you will be appeased|sin||||for indeed Por causa de||||perdoarás||||| 11 Um deines Namens willen, o Herr, wirst du für meine Sünde versöhnt werden; denn es ist ein tolles Angebot. 11 For the sake of your name, O Lord, you will be propitiated for my sin; for it is a great deal. 11 Por amor do teu nome, ó Senhor, serás propiciado pelo meu pecado; pois é um grande negócio. 12 Quis est homo qui timet Dominum ? 12 Wer ist der Mann, der den Herrn fürchtet? 12 Who is the man who fears the Lord? 12 Quem é o homem que teme ao Senhor? legem statuit ei in via quam elegit. |er stellte auf|||||gewählt ||||||he chose Er hat für ihn ein Gesetz auf die von ihm gewählte Weise erlassen. He established a law for him in the way he chose. Ele estabeleceu uma lei para ele da maneira que escolheu. 13 Anima ejus in bonis demorabitur, et semen ejus hæreditabit terram. ||||verweilen||||erbt| |his soul|||will remain||||will inherit| 13 His soul shall dwell in good things, and his seed shall inherit the earth. 13 Sua alma habitará em coisas boas, e sua semente herdará a terra. 14 Firmamentum est Dominus timentibus eum ; et testamentum ipsius ut manifestetur illis. Firmament|||||||||may be manifested| 14 The Lord is a support to those who fear him; and his testament to be made manifest to them. 14 O Senhor é um amparo para os que o temem; e seu testamento se manifeste a eles. 15 Oculi mei semper ad Dominum, quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos. |||||||||||meine Füße |||||||will deliver|||| 15 Meine Augen sind immer auf den Herrn gerichtet, denn er wird meine Füße aus der Schlinge ziehen. 15 My eyes are always on the Lord, because he will pull my feet out of the snare. 15 Meus olhos estão sempre no Senhor, porque ele vai tirar meus pés da armadilha. 16 Respice in me, et miserere mei, quia unicus et pauper sum ego. |||||||einziger|||| Look back||||have mercy|||only child|||| Olha para mim||||||||||| 16 Schau auf mich und erbarme dich meiner, denn ich bin allein und arm. 16 Look upon me, and have mercy on me, for I am alone and poor. 16 Olha para mim e tem piedade de mim, porque estou só e pobre. 17 Tribulationes cordis mei multiplicatæ sunt : de necessitatibus meis erue me. ||||||Bedürfnissen||| tribulations||||||necessities||rescue| 17 Die Drangsal meines Herzens wird größer: Befreie mich von meiner Not. 17 The tribulations of my heart are multiplied: deliver me from my needs. 17 As tribulações do meu coração se multiplicam: livra-me das minhas necessidades. 18 Vide humilitatem meam et laborem meum, et dimitte universa delicta mea. |||||||verzeih mir||| |||||||forgive||sins| 18 Sieh meine Demut und meine Mühe und vergib mir alle meine Sünden. 18 See my humility and my labor, and forgive all my transgressions. 19 Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt, et odio iniquo oderunt me. Look at||||||||unjust hatred|hate me| 19 Schaut auf meine Feinde, denn ihrer sind viele, und sie hassen mich mit ungerechtfertigtem Hass. 19 Look at my enemies, for they are many, and they hate me with an unjust hatred. 20 Custodi animam meam, et erue me : non erubescam, quoniam speravi in te. guard||||rescue|||I will not be ashamed|||| 20 Bewahre meine Seele und errette mich. Ich werde nicht beschämt werden, denn ich habe auf dich vertraut. 20 Keep my soul, and deliver me: I will not be put to shame, for I have trusted in thee. 21 Innocentes et recti adhæserunt mihi, quia sustinui te. die Unschuldigen|||blieben bei|||| innocent ones||righteous|have adhered|||| |||||porque|| 21 Die Unschuldigen und die Gerechten klammerten sich an mich, weil ich dich unterstützte. 21 The innocent and the righteous clung to me, because I supported you. 22 Libera, Deus, Israël ex omnibus tribulationibus suis. |||||Nöten| |||||tribulations| 22 Befreie Israel aus all seinen Nöten, o Gott. 22 Deliver Israel from all their troubles, O God.