×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

BBC Sounds – Homeschool History, Homeschool History – Charles Dickens

BBC Sounds – Music, Radio, Podcasts

Hello, and welcome to Homeschool History.

I'm Greg Jenner, and I've spent my whole career making history fun on the TV show Horrible Histories, and more recently on the BBC podcast You're Dead to Me, although that one's mostly for the grown-ups.

With everyone being cooped up in the house, I thought I'd deliver a snappy history lesson to entertain and educate the whole family. Who says that homeschooling can't be a bit of fun?

Today we are taking a literary leap to Victorian England to learn all about one of the most famous writers who's ever lived: Charles Dickens, the author of awesome classics like Oliver Twist and A Christmas Carol. And listen up, because at the end of the episode there'll be a quick quiz to see how much you can remember.

Little Charles was born in Portsmouth in 1812. His family were lower class, but they had dreams of being a bit posher, especially Charles' dad, who cheekily borrowed a posh family's crest and used it for himself. That was quite embarrassing, it's a bit like spray-painting the family car gold and claiming it's a Lamborghini.

Charlie was the second oldest of eight kids, and he certainly wasn't the favourite child. His parents sent his sister off to the Royal Academy of Music, hoping that she would be the family's great success story. Poor Charles grew up in her shadow.

From a young age, Charles was a big-time book nerd. He'd sit alone, reading and re-reading for hours rather than running around and playing with the other kids. His childhood was a lot like lockdown, except without the Joe Wicks workouts.

(Joe Wicks: Please get up, everyone! You can do it literally in your pants, if you want!)

Charles Dickens did not do exercise.

Sadly, Charles' dad, who worked for the Navy, spent too much money on making the family seem posh, (Good day to you!) and so he ended up being thrown into debtor's jail. Weirdly, most of the Dickens family joined him there, until he could pay off his debts at least. But that was pretty hard, because he had no job, because, well, he was in jail. Weird system.

Anyway, little Charles didn't go to jail. No, aged just 12, he had to go and live with a different family, and he was sent to work in a London factory, sticking labels on bottles of boot polish. It wasn't a very nice job, and also all of his wages went to supporting his family, although he once did treat himself to a very nice dinner. But then he felt really guilty about it. Poor Charles.

200 years ago, lots of children worked instead of going to school. In fact, in his novel Oliver Twist, Dickens created a character called Fagin, who is named after one of the factory boys he knew. And this was something Dickens did a lot. He loved to base his characters on real people he knew, but he didn't have nice memories of his time in the factory.

He later wrote the words: "No words can express the secret agony of my soul as I sunk into this companionship."

He felt that all of his hopes of becoming a fancy fella were being crushed. But he must have seemed a bit fancy to his new friends because they nicknamed him the Young Gentleman.

Thankfully, Charles escaped factory life after several months, and he went back to school. At 15, he became a legal clerk. It was a big promotion from small boy who sticks things on stuff, but it was a dull job, and he hated how unfair the legal system was to people who had no money or power. These feelings later inspired one of his novels, Bleak House.

And it's probably no coincidence that Dickens, the legal clerk, earned the same wages as the beloved clerk Bob Cratchit from his story A Christmas Carol. (You might know it from the movie starring Kermit the Frog.)

Even though he didn't like exercise as a kid, when he was older, Charles Dickens really liked to walk around London and get to know all the different districts and different accents that people had. He would have made an excellent taxi driver.

But in 1830, he decided to fall in love instead. Her name was Maria Biednell, and she, well, she did not feel the same about Charles. In fact, she was a bit mean to him.

Her father was a banker, and Charlie thought that he probably wasn't good enough for her. He tried to improve his lot by going for an audition to become an actor, but unfortunately, he missed the audition because he got a nasty cold. Things got worse when Maria made fun of him on his 21st birthday party. It's a bit mean, isn't it? They broke up shortly afterwards.

After the big breakup, Charles learned some new skills. He became a renowned parliamentary reporter, writing down the speeches that politicians said in Westminster.

He also anonymously dropped off his first piece of creative fiction writing at a publishing house, and, excitingly, they printed it. (Hooray!) Charles was so proud, he had a little cry.

(Oh, Charlie, that's okay. Have a tissue.)

In 1836, two brilliant things happened to Charles. One, he married Catherine Hogarth. She was a well-educated and pretty daughter of a respectable editor, and the fact that Charles was accepted by Catherine's posh family was a big deal for the former factory boy.

One of my fave stories about Charles Dickens when he was dating Catherine was that he played a prank on her and her family. He jumped in through the window, dressed as a sailor, and performed a hornpipe dance without any warning.

And they stood there, confused, and then he jumped out of the window again, didn't say a word, and then a few minutes later, he came in through the front door, wearing normal clothes, and didn't mention it. Fair play, Charlie. Top banter.

But as well as marrying Catherine, his even bigger, even more brilliant thing in 1836 was his writing breakthrough. He wrote a series of funny stories called the Pickwick Papers.

They were about a group of lads being lads and having jolly adventures. People loved his sense of humour, and it became a really big success, particularly when he introduced a Cockney servant character called Sam Weller, who Charles named after his childhood nurse, Mary Weller.

This was the thing about knowing Charles Dickens, you never knew whether your name might end up in one of his books. Surprise! Speaking of names, at that time, Charles' work was published under his made-up pen name of Boz, B-O-Z, and his illustrator used the name Fizz, P-H-I-Z.

Boz and Fizz, they sound more like DJs, don't they?

Over the next few years, Charles wrote hit after hit. He was like the Ariana Grande of Victorian literature. He had Oliver Twist, Nicholas Nickleby, and the old Curiosity Shop. He wasn't making very much money, though, so not totally like Ariana Grande, and also, he didn't have the ponytail. But by the 1840s, Charles was very, very famous, and he went off to tour America. The Americans loved him, but Charles was pretty disappointed in the country, which was nothing like the perfect land of the free which he'd imagined growing up. He was especially disgusted by American slavery, which happened in the South, and this didn't go down very well with some Americans. They thought he was rude for criticizing them.

This was when Charles Dickens was hitting his stride. He now had more control over his works, and he finally started to make some proper, proper money. His books and magazine articles became well known for campaigning against bad stuff, like child poverty, dangerous factories, cruel workhouses, and prisons. He believed people in society had to be kinder and more compassionate to each other, which is also the theme behind A Christmas Carol, the story of the mean-spirited, money-grabbing Mr. Scrooge, who's visited by ghosts who help him see the true meaning of Christmas, which of course is snowball fights. Sorry, I mean being nice to people.

Of course, when you buy books, the author has finished writing them, but most of Dickens' stories were published in small sections over many months, sometimes for up to two years at a time, and he didn't often plan his plots in advance, so sometimes the books really changed style when he changed his mind about what he wanted to do. For his absolutely hooked readers, it was sort of like waiting for the next episode of Doctor Who. People were thrilled to see what might happen next, and Americans queued at the docks for British ships to arrive so they could ask the passengers what had happened to Dickens' characters. Even in Victorian times, people still wanted to look up spoilers before reading the book for themselves.

So Charles Dickens was an international superstar, but in 1858, Charles' life was rocked by a personal scandal when he publicly separated from his wife, Catherine. He'd started dating a much younger actress in secret. Her name was Ellen Ternan, and he even sent Ellen a piece of jewelry, which was mistakenly delivered to his wife. Yikes, that's like sending an embarrassing text message to the wrong person. If that wasn't bad enough, Charles handled the whole thing terribly. He was publicly very mean about Catherine, and he wrote a provocative letter in the Times newspaper. He said she was a bad wife and a bad mum, and some historians think he even tried to get his wife sent off to go and live in an asylum, which is very nasty. Anyway, he forced her out of the house, and he stopped her from seeing her nine children. What a rotter.

The public were very upset with Charles Dickens. His fans saw him as a good family man who wrote about being a good person. But Charles Dickens was going through a nasty divorce, and this was not at all good for his image. It was as if Greta Thunberg had been caught chucking fizzy drink bottles at a dolphin's head or punching a polar bear.

In 1865, another terrible event shook up Charles' personal life when he was caught up in a really horrible train crash. Fellow passengers hailed him as a hero as he helped some of the injured people, but he also raced back into the broken carriage to rescue a draft of his latest book. Charles, priorities, please! The crash, understandably, was very upsetting for him, especially since he was probably sneaking back from France with his secret girlfriend, Ellen. She was injured in the crash, but he couldn't let anyone know because then the scandal would have got out. For the rest of his life, Charles Dickens was terrified of traveling on trains. You can see why. He still kept on writing, though. He founded a couple of magazines, and as he got older, he started to plan his books in advance. This is when he wrote one of his greatest books, arguably his best book, Great Expectations. He also did another American tour. This time, he was doing readings from his book. These readings were very, very popular. People queued overnight on mattresses in the cold to see him, and he raked in huge sums of money. But he found these reading tours very exhausting. He was a passionate and energetic performer, and sometimes he had to have a big lie down after the performance.

In the end, it all got too much, and he died aged 58 years old, halfway through writing his 15th book, The Mystery of Edwin Drood, leaving behind the ultimate cliffhanger. Considering he'd spent his whole career making people wait to read what happened next, it was a very Charles Dickens way to die, to leave the book unfinished.

With all of its twists and turns, you might think that the life of Charles Dickens was worthy of a Charles Dickens novel, and in a way, it was. His beloved novel David Copperfield was originally meant to be Dickens' own life story, a type of book known as an autobiography. There's a clue in the hero's name. David Copperfield's initials, DC, are Charles Dickens' initials backwards, CD. But Dickens was too ashamed to tell people that he'd once been a doctor. He was a poor factory boy, and that his dad had gone to prison. So, he got embarrassed and made the book about a fictional character, David Copperfield. So that brings us to the end of Charles Dickens' life. Now it's time for the quickfire quiz to see how much you've learned.

Answer to question 1. He was sticking labels on jars of boot polish.

Answer to question 2. was, of course, Boz.

Answer to question 3. was Catherine Hogarth.

Answer to question 4. was 58 years old.

Answer to question 5. was David Copperfield.

Hopefully, you've enjoyed getting to know Charles Dickens. Why not get to know him some more by reading one of his books? I personally love A Christmas Carol. It's funny, a bit scary, and actually quite easy to read. It's one of my favourite books, so give it a whirl.

Tune in next time for some more homeschool history with me, Greg Janner. And make sure to subscribe to the podcast on BBC Sounds so you never miss an episode.

Thank you for listening. Take care and goodbye.

Hello, I'm Simon Armitage and I'm here to tell you about my new Radio 4 podcast, The Poet Laureate Has Gone to His Shed. Tucked away high in the Pennine Hills, the shed is where I sit and write. But writing can be a lonely and, dare I say, boring business. So I've lined up a few visitors to drop by. Kate Tempest and Maxine Peake both try their hand at a bit of Middle English. Guy Garvey shares birdwatching anecdotes. Lily Cole takes me to the Amazon rainforest. And I teach beatboxing world champion Testament how to make a kookaburra sound. But to be honest, once the door of the shed is shut, the conversation goes wherever it likes. Just search for The Poet Laureate Has Gone to His Shed on BBC Sounds.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

BBC Sounds – Music, Radio, Podcasts BBC Âm thanh|||Radio 1| ||||podcasts BBC Sounds – Music, Radio, Podcasts

Hello, and welcome to Homeschool History. ||||Giáo dục tại|Lịch sử ||||École à domicile| Hola||bienvenidos||escuela en casa| Здравствуйте, добро пожаловать на сайт Homeschool History.

I'm Greg Jenner, and I've spent my whole career making history fun on the TV show Horrible Histories, and more recently on the BBC podcast You're Dead to Me, although that one's mostly for the grown-ups. |||||spent||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||toda a||||||||||||||||||você está||||embora||||||os adultos|elevando ||||||||||||||||Schreckliche|||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||sebbene|||principalmente|||| ||||||||职业生涯||||||||||||最近||||播客|||||尽管||||||| |||||||всю свою|кар'єра||||||||||||нещодавно||||||Мертві|||хоча|||переважно|||дорослих|в основному |Greg Jenner|Jenner|||he pasado||toda mi|carrera profesional|haciendo historia||divertida||||programa de televisión|Horrible|historias horribles|||||||podcast||muerto|||aunque ese||el de uno|principalmente|||adultos|ups 私はグレッグ・ジェナーで、テレビ番組「ホーリブル・ヒストリーズ」で歴史を楽しくすることにキャリアを捧げてきました。そして最近ではBBCのポッドキャスト「あなたは私に死んでいる」を通じて、主に大人向けの内容を提供しています。 Меня зовут Грег Дженнер, и я всю свою карьеру занимался историей в телешоу Horrible Histories, а в последнее время - в подкасте BBC You're Dead to Me, хотя он в основном для взрослых.

With everyone being cooped up in the house, I thought I'd deliver a snappy history lesson to entertain and educate the whole family. |||enfermé||||||||||dynamique||||||||| |||关在||||||||give||quick and engaging||||entertain||||| |||encerrados||||||pensei||||rápida e interessante||||||||toda a| Da|||eingesperrt||||||||||kurzweilige||||||||| |||rinchiusi||||||||fornire||vivace||||||educare||| |大家|都待在|被困在家||||||||提供||生动有趣||||||教育||| ||перебування|замкнені||||||подумав що||провести||жвава||||розважити||навчити||| Con||estando|encerrados|encerrados|||||pensé que|yo habría|dar||rápida y divertida||||entretener||educar||toda la familia|toda la familia With everyone being cooped up in the house, I thought I'd deliver a snappy history lesson to entertain and educate the whole family. 家にこもっているみんなのために、家族全員を楽しませ、教育するための簡潔な歴史のレッスンを届けようと思いました。 Поскольку все сидят дома, я решил провести небольшой урок истории, чтобы развлечь и просветить всю семью. Who says that homeschooling can't be a bit of fun? |||家庭教育|||||| |||école à domicile|||||| |||ensino em casa||||um pouco|| |||домашнє навчання||||трохи|| |||la educación en casa||||un poco|| ¿Quién dice que la educación en casa no puede ser un poco divertida? ホームスクーリングが少し楽しいものでないと言っている人は誰ですか? Кто сказал, что домашнее обучение не может быть веселым?

Today we are taking a literary leap to Victorian England to learn all about one of the most famous writers who's ever lived: Charles Dickens, the author of awesome classics like Oliver Twist and A Christmas Carol. ||||||saut littéraire|||||||||||||||||||||||||||||| |||||related to literature|leap|||||||||||||||||||||||||Oliver Twist|Oliver Twist|||| ||||||||||||||||||||||||||||clássicos incríveis|||||||| |||||literarisch|Sprung|||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||Oliver Twist|||| |||进行||文学的|飞跃||维多利亚时代||||||一位||||著名的|作家||||查尔斯·狄更斯|狄更斯||||精彩绝伦||||雾都孤儿|||圣诞颂歌|圣诞颂歌 ||||||||العصر الفيكتوري|||||||||||||||||||||||||||| |||||літературний|стрибок||вікторіанська епоха|Англія вікторіанської епохи|||||||||||||||||автор||||||||||Різдвяна пісня |||||literario|salto literario||victoriana|||||||||||escritores famosos||ha vivido|ha vivido|Charles Dickens|Dickens||autor||asombrosos|clásicos literarios||Oliver Twist|Oliver Twist|||Navidad|Cuento de Navidad Hoy estamos dando un salto literario a la Inglaterra victoriana para aprender todo sobre uno de los escritores más famosos que jamás ha existido: Charles Dickens, el autor de increíbles clásicos como Oliver Twist y Cuento de Navidad. 今日は、ヴィクトリア朝イングランドに文学的な飛躍をし、オリバー・ツイストやクリスマス・キャロルのような素晴らしいクラシックの著者であるチャールズ・ディケンズについてすべてを学びます。 Сегодня мы совершим литературный прыжок в викторианскую Англию, чтобы узнать все об одном из самых известных писателей, которые когда-либо жили на свете: Чарльзе Диккенсе, авторе таких потрясающих классических произведений, как "Оливер Твист" и "Рождественская песнь". And listen up, because at the end of the episode there'll be a quick quiz to see how much you can remember. |听着|||||结尾|||这一集|会有||||||||||| ||atenção|||||||||||rápido|||||||| |escuchen bien|escuchen bien|||||||episodio|habrá||||cuestionario rápido||||||| |||||||||епізоду||||швидкий|вікторина||||||| Y presten atención, porque al final del episodio habrá un breve cuestionario para ver cuánto pueden recordar. そして、最後にクイッククイズがありますので、どれだけ覚えているか確認してください。 И слушайте внимательно, потому что в конце эпизода будет быстрая викторина, чтобы проверить, как много вы запомнили.

Little Charles was born in Portsmouth in 1812. |小查尔斯||||朴茨茅斯| |||||Портсмуті| |Charles||nació||Portsmouth| 小さなチャールズは1812年にポーツマスで生まれました。 Маленький Чарльз родился в Портсмуте в 1812 году. His family were lower class, but they had dreams of being a bit posher, especially Charles' dad, who cheekily borrowed a posh family's crest and used it for himself. |||||||||||||plus distingués|||||effrontément|||chic||blason familial||||| |||||||||||||more upscale|||||impudently|||高档的||coat of arms||||| |||classe baixa|||||||||um pouco|||||||||||||||| |||||||||||||vornehmer|||||frech|auslieh|||einer vornehmen Familie|Wappen||||| |||||||||||||più raffinati|||||sfacciatamente|preso in prestito||elegante||stemma di famiglia||||| |||下层|||||梦想|||||更体面|尤其是||爸爸||厚颜无耻地|借用||高档的|贵族家庭的|徽章||||| |||||||||||||أكثر رفاهية||||||||||شعار عائلة||||| |||нижчий клас||||||||||більш вишуканими|особливо||||зухвало|позичив||шляхетний|родини|герб родини||||| ||||||||||||||||||生意気に|||||家紋||||| |||clase baja|||||||||un poco|más elegante|||||con descaro|tomó prestado||elegante||escudo heráld||||| His family were lower class, but they had dreams of being a bit posher, especially Charles' dad, who cheekily borrowed a posh family's crest and used it for himself. 彼の家族は下流階級でしたが、特にチャールズの父は少し上流階級になりたいという夢を持っていました。彼はいたずら心で上流階級の家族の紋章を借りて自分のものとして使っていました。 Его семья принадлежала к низшему классу, но они мечтали быть немного шикарнее, особенно отец Чарльза, который нахально позаимствовал герб шикарной семьи и использовал его для себя. That was quite embarrassing, it's a bit like spray-painting the family car gold and claiming it's a Lamborghini. that|||尴尬的|it is|||||||||||||| ||||||||verniciare a spruzzo|||||||||| ||相当|尴尬的|||||喷漆|||||||声称|||兰博基尼 ||досить|незручно||||||||||||||| |||恥ずかしい||||||スプレーペイント||||||||| ||bastante|vergonzoso|||un poco||pintura en aerosol|pintura|||el coche|||afirmando que es|||Lamborghini それはかなり恥ずかしいことで、家族の車を金色にスプレー塗装して、それがランボルギーニだと主張するようなものです。 Это было довольно неловко, все равно что покрасить семейный автомобиль в золотой цвет и заявить, что это Lamborghini.

Charlie was the second oldest of eight kids, and he certainly wasn't the favourite child. 查理|||第二|最年长||八个||||肯定|不是||最受宠的| ||||||||und|||||| |||||||||||||最受欢迎| |||||||||||||お気に入りの| Charlie||||el segundo mayor|||||||||el niño favorito| チャーリーは8人兄弟の中で2番目に年上で、彼は確かにお気に入りの子供ではありませんでした。 Чарли был вторым по старшинству из восьми детей и уж точно не был любимым ребенком. His parents sent his sister off to the Royal Academy of Music, hoping that she would be the family's great success story. |父母|送|||送走|||皇家|皇家音乐学院|||希望|||会|||||成功| ||enviaron|su|her hermana|enviaron|||||||esperando que||||||||historia de éxito| 彼の両親は妹を王立音楽院に送った、彼女が家族の大成功の物語になることを願って。 Его родители отправили сестру в Королевскую академию музыки, надеясь, что она станет великой историей успеха семьи. 他的父母把他的妹妹送到皇家音乐学院,希望她能成为家里的成功典范。 Poor Charles grew up in her shadow. |查尔斯|||||阴影中 ||||||ظلها Pobre||creció||||sombra Бідолашний||||||тіні かわいそうなチャールズは彼女の影の中で育った。 Бедный Чарльз вырос в ее тени.

From a young age, Charles was a big-time book nerd. ||||查尔斯||||||书呆子 ||||||||||rat de bibliothèque ||||||||||オタク |||||||gran aficionado|gran parte||ratón de biblioteca Desde una edad temprana, Charles era un gran aficionado a los libros. 幼い頃から、チャールズは大の本好きだった。 С юных лет Чарльз был большим книжным ботаником. He'd sit alone, reading and re-reading for hours rather than running around and playing with the other kids. 他会||独自||||阅读||几个小时|宁愿|||到处跑||||||孩子们 él habría|se sentaría||||repetidamente||||en lugar de|que|corriendo|||||||los otros niños Se sentaba solo, leyendo y releyendo durante horas en lugar de correr y jugar con los otros niños. Он сидел один, читал и перечитывал часами, вместо того чтобы бегать и играть с другими детьми. His childhood was a lot like lockdown, except without the Joe Wicks workouts. ||||||confinement|||||| ||||||封锁状态|||||| ||||||封锁期|除了|没有|||韦克斯|锻炼课程 ||||||الإغلاق الكامل|||||| |дитинство|||||локдауном|||||| ||||||閉鎖状態|||||| |infancia|||||confinamiento estricto|excepto que|sin||Joe Wicks|Joe Wicks|entrenamientos de Joe Su infancia era muy parecida al confinamiento, excepto por los ejercicios de Joe Wicks. 彼の子供時代はロックダウンに非常に似ていましたが、ジョー・ウィックスのワークアウトはありませんでした。 Его детство было очень похоже на изоляцию, только без тренировок с Джо Виксом.

(Joe Wicks: Please get up, everyone! You can do it literally in your pants, if you want!) |||||大家|||||字面上|||裤子||| ||||||Ihr|||||||||| ||||||ви||||буквально|||трусах||| |||levántense||todos ustedes|||||literalmente|||pantalones cortos||| (ジョー・ウィックス: 皆さん、起きてください!もし望むなら、文字通りパンツのままでできます!) (Джо Викс: Пожалуйста, встаньте все! Вы можете сделать это буквально в штанах, если хотите!)

Charles Dickens did not do exercise. |狄更斯|||| チャールズ・ディケンズは運動をしませんでした。 Чарльз Диккенс не занимался физическими упражнениями.

Sadly, Charles' dad, who worked for the Navy, spent too much money on making the family seem posh, (Good day to you!) and so he ended up being thrown into debtor's jail. ||||||||||||||||||||||||||||||prison des débiteurs| ||||||||||||||||||||||||||||||debtors' prison| ||||||||||||||||parecer||||||||||||jogado||| Purtroppo|||||||Marina Militare||||||||||di classe|||||||||||||| 可悲的是|查尔斯||||||海军||||钱||||||高档的|||||||||||被扔进||债务人|债务监狱 ||||||||||||||||||||||||||||محبوس||| |||||||Armada Naval|gastó||||||||parecer posh|elegante|||||||él||||arrojado||la cárcel de deud|cárcel de Bohužel Charlesův otec, který pracoval u námořnictva, utratil příliš mnoho peněz za to, aby rodina vypadala nóbl (Dobrý den!), a tak skončil ve vězení pro dlužníky. 悲しいことに、海軍で働いていたチャールズの父は、家族を上流階級のように見せるためにあまりにも多くのお金を使ったため、債務者の刑務所に投げ込まれることになった。 К сожалению, отец Чарльза, работавший на флоте, тратил слишком много денег на то, чтобы семья выглядела шикарно (Good day to you!), и в итоге его посадили в тюрьму для должников. Weirdly, most of the Dickens family joined him there, until he could pay off his debts at least. Étrangement||||||||||||||||| 奇怪的是||||||||||||||||| de forma estranha||||Dickens||||||||||||| Stranamente||||||||||||||||| 奇怪的是||||狄更斯||加入|||直到||||||债务||至少 extrañamente|la mayoría|||||se unió|||hasta que||||||deudas||al menos Curiosamente, la mayor parte de la familia Dickens se unió a él allí, hasta que pudo pagar sus deudas, al menos. 奇妙なことに、ディケンズ家のほとんどは、少なくとも彼が借金を返済できるまで、そこで彼と一緒に過ごした。 Как ни странно, большинство членов семьи Диккенса присоединились к нему там, по крайней мере, до тех пор, пока он не смог расплатиться с долгами. But that was pretty hard, because he had no job, because, well, he was in jail. |||相当|困难|||||||||||监狱 |||||||||||||||prison |||bastante|||||||||||| Pero eso fue bastante difícil, porque no tenía trabajo, porque, bueno, estaba en la cárcel. しかし、それはかなり難しかった。なぜなら、彼は仕事がなかったから、まあ、彼は刑務所にいたのだ。 Но это было довольно трудно, потому что у него не было работы, потому что он сидел в тюрьме. Weird system. 奇怪的| extraño|sistema extraño Sistema extraño. 奇妙なシステム。 Странная система.

Anyway, little Charles didn't go to jail. ||小查尔斯|||| de todos modos||||||cárcel De todos modos, el pequeño Charles no fue a la cárcel. とにかく、小さなチャールズは刑務所に行かなかった。 Как бы то ни было, малыш Чарльз не попал в тюрьму. No, aged just 12, he had to go and live with a different family, and he was sent to work in a London factory, sticking labels on bottles of boot polish. ||||||||||||||||||||||||||bouteilles||| |||||||||||||||||||||||affixing|||||shoe polish|shoe polish ||||||||||||||||||||||||Etiketten||||Schuhcreme|Schuhcreme |||||||||||||||||||||||attaccando|||||| |年仅||||||||||不同的|||||被送去|||||||贴标签|标签||瓶子||靴子油|鞋油 ||||||||||||||||||||||||ملصقات||||| |||||||||||||||||||||||ラベルを貼る|ラベル||||靴磨き|靴磨き |de 12 años|||||||||||||||fue enviado||||||fábrica|pegando etiquetas|etiquetas||botellas de betún||betún para zapatos|pasta para zapatos Nein, im Alter von nur 12 Jahren musste er zu einer anderen Familie ziehen und wurde in eine Londoner Fabrik geschickt, um Etiketten auf Flaschen Schuhcreme zu kleben. No, con solo 12 años, tuvo que ir a vivir con una familia diferente, y fue enviado a trabajar en una fábrica de Londres, pegando etiquetas en botellas de betún para zapatos. いいえ、12歳の彼は別の家族と暮らさなければならず、ロンドンの工場で靴油のラベルを瓶に貼る仕事をさせられました。 Нет, в возрасте всего 12 лет ему пришлось уйти жить в другую семью, и его отправили работать на лондонскую фабрику, наклеивать этикетки на бутылки с лаком для обуви. It wasn't a very nice job, and also all of his wages went to supporting his family, although he once did treat himself to a very nice dinner. |||||||||||||||||||||treat|||||| |||||||||||salários||||||||uma vez||mimar|||||| |||||||||||Löhne||||||||||behandeln|||||| |||||||||||salario|||||||||||||||| |||||||||||工资|||养活|||尽管||||犒劳||||||晚餐 |||||||también||||salario|||mantener a|||aunque||una vez||se dio||||||cena muy agradable Es war keine schöne Arbeit und sein gesamter Lohn ging zur Unterstützung seiner Familie, obwohl er sich einmal ein sehr schönes Abendessen gegönnt hat. No era un trabajo muy agradable, y además todos sus ingresos iban a mantener a su familia, aunque una vez se permitió un muy buen cena. それはあまり良い仕事ではなく、彼の給料はすべて家族を支えるために使われましたが、彼は一度だけ自分にとても素敵なディナーを奢りました。 Это была не очень приятная работа, к тому же вся его зарплата уходила на содержание семьи, хотя однажды он побаловал себя очень вкусным ужином. But then he felt really guilty about it. |||感到|||| |||se sintió||culpable|| Aber dann fühlte er sich sehr schuldig deswegen. Pero luego se sintió realmente culpable por ello. しかし、彼はそれについて本当に罪悪感を感じました。 Но потом он почувствовал себя очень виноватым. Poor Charles. |查尔斯 pobre Charles| Pobre Charles. かわいそうなチャールズ。 Бедный Чарльз.

200 years ago, lots of children worked instead of going to school. ||||孩子们|||||| Hace 200 años, muchos niños trabajaban en lugar de ir a la escuela. 200 лет назад многие дети работали, а не ходили в школу. In fact, in his novel Oliver Twist, Dickens created a character called Fagin, who is named after one of the factory boys he knew. ||||||||||||Fagin||||||||||| ||||||||||||Fagin||||||||||| ||||||||||||Fagin||||||||||| ||||小说||《雾都孤儿》|狄更斯|创造了||角色||费金|||以命名|||||工厂|||认识过 ||||||||||||فاجين||||||||||| |de hecho|||novela||||creó||personaje||Fagin||||||||||| De hecho, en su novela Oliver Twist, Dickens creó un personaje llamado Fagin, que lleva el nombre de uno de los chicos de la fábrica que conocía. 実際、彼の小説『オリバー・ツイスト』では、ディケンズはファギンというキャラクターを作り出しました。これは彼が知っていた工場の少年の一人にちなんで名付けられました。 В романе "Оливер Твист" Диккенс создал персонажа по имени Фейгин, названного в честь одного из знакомых ему фабричных мальчишек. And this was something Dickens did a lot. ||||狄更斯||| Y esto era algo que Dickens hacía mucho. そして、これはディケンズがよく行ったことです。 И это было то, что Диккенс делал часто. He loved to base his characters on real people he knew, but he didn't have nice memories of his time in the factory. |喜欢||以为基础||角色||真实的|||||||||回忆||||||工厂 ||||||||||||||||||||||المصنع |||basar||personajes|||||||||||recuerdos|||||| |||base||||||||||||||||||| Le encantaba basar sus personajes en personas reales que conocía, pero no tenía buenos recuerdos de su tiempo en la fábrica. 彼は、自分が知っている現実の人々を基にキャラクターを作ることが好きでしたが、工場での時間については良い思い出を持っていませんでした。 Он любил брать за основу своих персонажей реальных людей, которых знал, но у него не было приятных воспоминаний о работе на фабрике.

He later wrote the words: "No words can express the secret agony of my soul as I sunk into this companionship." |||||||||||||||||m'enfonçais|||compagnie ||||written expression|||||||intense suffering||||||sank|||陪伴 ||||||||||||||alma|||afundei||| ||||||||||||||||||||Gesellschaft ||写||文字||||表达||秘密|痛苦|||灵魂|||陷入|||陪伴关系 |||||||||||عذاب||||||غصت|||رفقة |||||||||||苦悩|||||||||仲間関係 ||escribió||||||||secreto sufrimiento|agonía|||alma|||hundí|||compañerismo のちに彼は、"この交わりの中に沈んでいった私の魂のひそかな苦悩は、どんな言葉でも言い表すことはできない "と書き残している。 Позже он написал такие слова: "Никакие слова не могут выразить тайную агонию моей души, когда я погружался в это общение".

He felt that all of his hopes of becoming a fancy fella were being crushed. ||||||||||chic|gentleman élégant||| |||||||||||stylish gentleman|||destroyed |||||||||||rapaz|||esmagadas |||||||||||Kerl||| |sentiva||||||||||tipo elegante|||schiacciate ||||||希望||成为||时髦的|小伙子|||破灭 |||||||||||素敵な男|||打ち砕かれている ||||||||||elegante|tipo elegante|||aplastadas 派手な男になりたいという希望がすべて打ち砕かれる思いだった。 Он чувствовал, что все его надежды стать модным парнем рушатся. But he must have seemed a bit fancy to his new friends because they nicknamed him the Young Gentleman. |||||||讲究|||||||起了绰号||||年轻绅士 |||||||||his||||||||| ||||||un poco||||||||||||caballero joven ||||parecia|||||||||||||| |||||||おしゃれ||||||||||| Pero debió parecer un poco elegante para sus nuevos amigos porque le pusieron el apodo de el Joven Caballero. しかし、新しい友人たちは彼にヤング・ジェントルマンというあだ名をつけた。 Но, видимо, он показался своим новым друзьям немного причудливым, потому что они прозвали его Молодым Джентльменом.

Thankfully, Charles escaped factory life after several months, and he went back to school. 幸好|查尔斯|逃离|工厂生活|||||||||| Heureusement||||||||||||| ||escapou||||||||||| afortunadamente||||||||||||| |||fabbrica|||diversi||||||| Afortunadamente, Charles escapó de la vida en la fábrica después de varios meses, y regresó a la escuela. 幸運にも、チャールズは数ヶ月後に工場生活から脱出し、学校に戻りました。 К счастью, через несколько месяцев Чарльз вырвался из фабричной жизни и вернулся в школу. At 15, he became a legal clerk. |||||greffier juridique |||||法律助理 |||||escrivão ||||法律的|书记员 |||||كاتب قانوني ||||legal|auxiliar legal A los 15 años, se convirtió en un asistente legal. 15歳で、彼は法律事務員になりました。 В 15 лет он стал юридическим клерком. It was a big promotion from small boy who sticks things on stuff, but it was a dull job, and he hated how unfair the legal system was to people who had no money or power. |||||||||||||||||无聊|||||||||||||||||| ||||||||que|cola||||||||monótono||||odiava|||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||rechtlichen|||||||||| |||||||||attacca||||||||noioso|||||||||||||||||| ||||晋升|||||贴东西||||||||乏味的||||讨厌||不公平||法律|法律系统|||||||钱|| |||||||||||||||||مملة|||||||||||||||||| |||||||||物を貼る|||||||||||||||||||||||||| ||||promoción importante|||||pega cosas|||cosas|||||aburrido||||||injusto||||||||||||poder Fue una gran promoción para un niño pequeño que pegaba cosas en las cosas, pero era un trabajo aburrido, y odiaba lo injusto que era el sistema legal para las personas que no tenían dinero ni poder. 小さな男の子からの大きな昇進でしたが、退屈な仕事で、彼はお金や権力を持たない人々に対する法律制度の不公平さが嫌いでした。 Это было большое повышение по сравнению с маленьким мальчиком, который приклеивал вещи к вещам, но это была скучная работа, и он ненавидел то, как несправедлива была юридическая система к людям, у которых не было денег или власти. These feelings later inspired one of his novels, Bleak House. ||||||||Sombres| |||激发|||||Gloomy and desolate| |sentimentos|||||||| ||||||||Trübe| |情感||启发了||之一|||荒凉| |||インスパイアした|||||| |||inspiraron||||novelas|Casa desolada| Estos sentimientos más tarde inspiraron una de sus novelas, Bleak House. これらの感情は後に彼の小説『 bleak house 』にインスパイアされました。 Эти чувства впоследствии послужили вдохновением для одного из его романов, Bleak House.

And it's probably no coincidence that Dickens, the legal clerk, earned the same wages as the beloved clerk Bob Cratchit from his story A Christmas Carol. ||||coïncidence|||||||||||||||Bob Cratchit|||||| ||||coincidence||||||||||||beloved|clerk|||||||| ||||||Dickens|||||||salários|||amado||||||||| |es ist|||Zufall|||||||||||||||Cratchit|||||| ||||||||||guadagnava|||salario|||amato||||||||| ||||巧合||狄更斯||法律|法律书记员|挣得|||工资|||受人喜爱的|职员|鲍勃|克拉奇特|||||圣诞节|圣诞颂歌 ||||صدفة||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||愛される||||||||| ||||coincidencia||||||ganaba||||||querido|||Cratchit|||||| Y probablemente no sea una coincidencia que Dickens, el funcionario jurídico, ganara el mismo salario que el querido secretario Bob Cratchit de su historia Un Cuento de Navidad. そして、法律事務員であるディケンズが、彼の物語『クリスマス・キャロル』の愛される事務員ボブ・クラチットと同じ賃金を得たのは偶然ではないでしょう。 И, наверное, не случайно, что юридический клерк Диккенса получал ту же зарплату, что и любимый клерк Боб Крэтчит из его сказки "Рождественская песнь". (You might know it from the movie starring Kermit the Frog.) ||||||电影|主演|科米特||青蛙柯米特 |||||||avec en vedette||| ||||||||Kermit|| |||||||protagonizada por|Kermit la rana||la rana (これをカーミット・ザ・フロッグが出演する映画で知っているかもしれません。) (Возможно, вы знаете его по фильму с лягушонком Кермитом в главной роли).

Even though he didn't like exercise as a kid, when he was older, Charles Dickens really liked to walk around London and get to know all the different districts and different accents that people had. |||||锻炼|||小孩|||||查尔斯·狄更斯|||喜欢|||在伦敦||||||||不同的|区域||不同的|口音||| ||||||||||||||||||||||||||||quartiers|||||| ||||||||||||||||||||||||||||区域|||dialects||| |aunque||||ejercicio|||de niño||||||||||||||||||||distritos|||acentos||| 子供の頃は運動が好きではなかったが、大人になってからチャールズ・ディケンズはロンドンを歩き回り、さまざまな地区や人々が持っている異なるアクセントを知ることが本当に好きでした。 Хотя в детстве Чарльз Диккенс не любил физические упражнения, когда он стал старше, ему очень нравилось гулять по Лондону и знакомиться с разными районами и разными акцентами, которые были у людей. He would have made an excellent taxi driver. 他|||||优秀的|出租车| Lui||||||| 彼は素晴らしいタクシー運転手になったでしょう。 Из него получился бы отличный таксист. 他本可以成为一名出色的出租车司机。

But in 1830, he decided to fall in love instead. |||决定|||||而是 ||||||||stattdessen ||||"di"||||invece Pero en 1830, decidió enamorarse en su lugar. しかし、1830年には代わりに恋に落ちることに決めました。 Но в 1830 году он решил влюбиться. 但是在1830年,他决定去爱一个人。 Her name was Maria Biednell, and she, well, she did not feel the same about Charles. |||玛丽亚|比德内尔|||||||||||查尔斯 ||||Biednell||||||||||| |||María|Biednell||||||||||| Su nombre era Maria Biednell, y ella, bueno, no sentía lo mismo por Charles. 彼女の名前はマリア・ビードネルで、彼女はチャールズについて同じようには感じていませんでした。 Ее звали Мария Биднелл, и она... ну, она не испытывала к Чарльзу таких чувств. 她的名字叫玛丽亚·比德内尔,她对查尔斯的感情并不相同。 In fact, she was a bit mean to him. |||||有点||| ||sie||||gemein|| ||||||意地悪|| |||||un poco||| De hecho, ella fue un poco cruel con él. 実際、彼女は彼に少し意地悪でした。 На самом деле, она была немного груба с ним.

Her father was a banker, and Charlie thought that he probably wasn't good enough for her. ||||银行家||查理|认为|||可能||||| ||||banquier||||||||||| ||||banquero|||pensaba que|||||||| 彼女の父親は銀行家で、チャーリーは自分が彼女にはおそらくふさわしくないと思っていました。 Ее отец был банкиром, и Чарли подумал, что он, вероятно, недостаточно хорош для нее. He tried to improve his lot by going for an audition to become an actor, but unfortunately, he missed the audition because he got a nasty cold. ||||||||||audition|||||||||||||||vilain| ||||||||||试镜|||||||||the audition opportunity||||||严重的| |||||||||||||||||||||||||terrível|resfriado ||||||||||Vorsprechen|||||||||||||||| |努力||改善||处境|||||试镜||||演员||不幸的是||错过了||试镜|||得了||严重的| ||||||||||اختبار الأداء|||||||||||||||| |||mejorar|||||||audición||||||||perdió|||||||grave| Intentó mejorar su suerte y fue a una audición para convertirse en actor, pero desafortunadamente, se perdió la audición porque cogió un resfriado fuerte. 彼は俳優になるためのオーディションに行くことで自分の境遇を改善しようとしましたが、残念ながら、ひどい風邪をひいてしまい、オーディションを逃してしまいました。 Он попытался улучшить свое положение, отправившись на прослушивание, чтобы стать актером, но, к сожалению, пропустил прослушивание, так как сильно простудился. 他试图通过参加一次试镜来成为演员来改善自己的处境,但不幸的是,他因为感冒错过了试镜。 Things got worse when Maria made fun of him on his 21st birthday party. ||变得更糟||玛丽亚||||||||生日派对|派对 |||||sich lustig machte|||||||| |se pusieron|peor|||||||||se puso|| Las cosas empeoraron cuando María se burló de él en su fiesta de cumpleaños número 21. マリアが彼の21歳の誕生日パーティーで彼をからかったとき、事態はさらに悪化しました。 Все стало еще хуже, когда Мария высмеяла его на вечеринке в честь его 21-го дня рождения. 玛丽亚在他的21岁生日派对上取笑他时,事情变得更糟了。 It's a bit mean, isn't it? Es un poco cruel, ¿no? ちょっと意地悪ですね、そうじゃないですか? Это немного грубо, не так ли? 有点刻薄,不是吗? They broke up shortly afterwards. |||不久之后|之后不久 Sie|||| ||||depois |||poco después|después Se separaron poco después. 彼らはその後すぐに別れました。 Вскоре после этого они расстались.

After the big breakup, Charles learned some new skills. |||分手后||学会了||新的| |||séparation||||| |||الانفصال الكبير||||| ||importante|ruptura amorosa|||||habilidades nuevas Después de la gran ruptura, Charles aprendió algunas habilidades nuevas. 大きな別れの後、チャールズは新しいスキルを身につけました。 После тяжелого разрыва Чарльз приобрел новые навыки. He became a renowned parliamentary reporter, writing down the speeches that politicians said in Westminster. ||||parlementaire||||||||||Westminster |||著名的|related to parliament|parliamentary journalist|||||||||西敏寺 |||||||||discursos||||| |||著名的|议会的|记者|记录|||||政治家|||威斯敏斯特 |||著名な||||||||||| |||renombrado|parlamentario|||||discursos parlamentarios||los políticos|||Westminster Se convirtió en un reconocido reportero parlamentario, escribiendo los discursos que los políticos pronunciaban en Westminster. 彼は有名な国会記者になり、西ミンスターで政治家たちが言った演説を記録しました。 Он стал известным парламентским репортером, записывая речи, произносимые политиками в Вестминстере. 他成为了一位著名的议会记者,在西敏寺记录政客们在那里说的演讲。

He also anonymously dropped off his first piece of creative fiction writing at a publishing house, and, excitingly, they printed it. ||anonymement||||||||||||maison d'édition|||avec enthousiasme||| ||without a name|||||||||||||||||| |||entregou||||||||||||||animadoramente||| ||anonym ein|||||||||||||||aufregenderweise||| |||lasciò anonimamente||||||||||||||||| ||匿名地|投递||||作品||创意|小说|写作|||出版社|||令人兴奋地||印刷| ||بشكل مجهول|||||||||||||||||| ||匿名で|||||||創作的な||||||||||| ||de forma anónima|dejó||||pieza||ficción creativa|||||editorial|||emocionantemente||publicaron| También entregó anónimamente su primera pieza de escritura de ficción creativa en una editorial y, ¡emocionantemente, la publicaron! 彼はまた、匿名で初めて書いた創作小説を出版社に投函した。 Он также анонимно передал в издательство свое первое произведение, написанное в жанре творческой фантастики, и, что удивительно, его напечатали. 他还匿名地把自己的第一篇创意小说投递给了一家出版社,令人兴奋的是,他们将其印刷了。 (Hooray!) Charles was so proud, he had a little cry. 万岁|查尔斯||||||||哭 Evviva!||||||||| ¡Hurra||||orgulloso||||| (¡Hurra!) Charles estaba tan orgulloso que se echó a llorar un poco. (Чарльз был так горд, что даже расплакался. (万岁!) 查尔斯感到非常自豪,他感动得哭了。

(Oh, Charlie, that's okay. Have a tissue.) ||||||纸巾 ||||Nimm|| ||||||pañuelo desechable ||||||lenço (Oh, Charlie, está bien. Toma un pañuelo.) (О, Чарли, все в порядке. Возьми салфетку).

In 1836, two brilliant things happened to Charles. ||杰出的||||查尔斯 ||brillantes|||| В 1836 году с Чарльзом произошли две удивительные вещи. One, he married Catherine Hogarth. ||娶了||霍加斯 ||||Hogarth |||Catherine Hogarth|Hogarth 一、彼はキャサリン・ホガースと結婚した。 Во-первых, он женился на Кэтрин Хогарт. She was a well-educated and pretty daughter of a respectable editor, and the fact that Charles was accepted by Catherine's posh family was a big deal for the former factory boy. ||||受过良好教育||漂亮的|女儿|||体面的|编辑|||||||被接受||凯瑟琳的|高档的|||||||||工厂| ||||||||||respecté||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||Catherines||||||||||| ||||bien educada||||||respetable|editor respetable|||||||aceptado||Catherine|elegante|||||||||| 彼女は教育を受けた美しい娘で、尊敬される編集者の娘であり、チャールズがキャサリンの裕福な家族に受け入れられたことは、元工場の少年にとって大きな出来事だった。 Она была образованной и красивой дочерью респектабельного редактора, и тот факт, что Чарльз был принят в шикарной семье Кэтрин, имел большое значение для бывшего фабриканта.

One of my fave stories about Charles Dickens when he was dating Catherine was that he played a prank on her and her family. |||préférées|||||||||||||||||||| |||favorite|||||||||||||||practical joke||||| |||favorita||||||||namoro|||||||brincadeira||||| |||Lieblingsgeschichten|||||||||||||||Streich||||| |||最喜欢的|故事|||||||约会|凯瑟琳||||开了个玩笑||恶作剧||||| |||||||||||デートしていた|||||||いたずら||||| |||favoritas|||||||||||||||broma||||| Una de mis historias favoritas sobre Charles Dickens cuando estaba saliendo con Catherine es que le hizo una broma a ella y a su familia. チャールズ・ディケンズがキャサリンとデートしていた時の私の好きな話の一つは、彼が彼女と彼女の家族にいたずらをしたということだ。 Одна из моих любимых историй о Чарльзе Диккенсе, когда он встречался с Кэтрин, гласит, что он разыграл ее и ее семью. He jumped in through the window, dressed as a sailor, and performed a hornpipe dance without any warning. |||||||||matelot||||gigue de marin|||| |||||||||水手||||sailor's jig||without any warning|| |||||||||||||dança de sapateado||||sem aviso |||||||||||||Hornpipe-Tanz|||| |||||||||||||ballo del marinaio||||senza preavviso |跳进|||||打扮成|||水手||表演了||水手舞||没有||警告 |||||||||||||ホーンパイプ|||| |||||ventana||||marinero||realizó una danza||baile marinero||||sin advertencia Saltó por la ventana, vestido de marinero, y realizó un baile de hornpipe sin previo aviso. 彼は船乗りの格好をして窓から飛び込み、予告なしでホーンパイプダンスを披露しました。 Он вскочил в окно, переодевшись моряком, и без всякого предупреждения исполнил танец хорнпайп. 他穿着水手服跳进窗户,毫无预警地表演了一支角舞。

And they stood there, confused, and then he jumped out of the window again, didn't say a word, and then a few minutes later, he came in through the front door, wearing normal clothes, and didn't mention it. ||站着||困惑不已|||||||||||||||||||||||||前门||穿着|||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||erwähnen| |||||||||||||||||||||||||||por la|||||||||| ||ficaram||||||||||||||||||||||||||||||||||| Y se quedaron allí, confundidos, y luego volvió a saltar por la ventana, no dijo una palabra, y unos minutos después, entró por la puerta principal, vestido normalmente, y no mencionó nada. そして彼らは混乱したままそこに立っていて、彼は再び窓から飛び出し、一言も言わず、数分後に普通の服を着て表のドアから入ってきましたが、それについては何も言いませんでした。 Они стояли в замешательстве, а потом он снова выпрыгнул из окна, не сказав ни слова, а через несколько минут вошел через парадную дверь в обычной одежде и ничего не сказал. 他们站在那里,感到困惑,然后他再次跳出窗户,什么也没说,几分钟后,他从前门走进来,穿着普通衣服,也没有提及。 Fair play, Charlie. 公平|| justo|| フェアプレイ、チャーリー。 Честная игра, Чарли. 干得漂亮,查理。 Top banter. |Super blague. |Great humor |Top brincadeira. Erstklassiger Witz.|Toller Spaß. |Ottima battuta. |顶级玩笑 |冗談 superior|bromas divertidas トップ・バンター Лучшие шутки.

But as well as marrying Catherine, his even bigger, even more brilliant thing in 1836 was his writing breakthrough. ||||épouser||||||||||||| ||||getting married to|||||||||||||major success |||||||||||||||||avanço |||||||||||||||||svolta decisiva nella scrittura ||||娶了|凯瑟琳|||更重要|||杰出||||||突破 |||||||||||||||||突破 ||||casarse|||||||||||||avance Pero además de casarse con Catherine, su logro aún mayor y más brillante en 1836 fue su avance en la escritura. しかし、キャサリンと結婚することに加えて、1836年に彼のさらなる大きな、さらなる素晴らしい出来事は彼の執筆の突破口でした。 Но помимо женитьбы на Кэтрин, еще более значительным, еще более блестящим событием 1836 года стал его писательский прорыв. He wrote a series of funny stories called the Pickwick Papers. |||一系列|||故事|||匹克威克|皮克威克论文 |||||||||Pickwick| |escribió||||graciosas||||Pickwick|artículos Escribió una serie de historias divertidas llamadas los Papeles de Pickwick. 彼は「ピクウィック・ペーパーズ」という一連の面白い物語を書きました。 Он написал серию забавных рассказов под названием "Пиквикские книжки".

They were about a group of lads being lads and having jolly adventures. ||||||jeunes garçons|||||joyeuses| ||||||young men|||||fun-filled| |||||||||||alegres| ||||Gruppe||Jungs|||||lustig| ||||||ragazzi|||||| ||||一群||小伙子们|作为||||欢乐的|冒险经历 ||||||شباب||||||مغامرات ممتعة ||||||少年たち|||||| ||||||chicos||chicos|||alegres aventuras|aventuras alegres Se trataban de un grupo de muchachos siendo muchachos y teniendo aventuras alegres. それは少年たちが少年として楽しい冒険をすることについてのものでした。 Они рассказывали о группе парней, которые были парнями и переживали веселые приключения. People loved his sense of humour, and it became a really big success, particularly when he introduced a Cockney servant character called Sam Weller, who Charles named after his childhood nurse, Mary Weller. |||||||||||||especially||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||Weller |||||||||||||||||||||||Weller||||||||| ||||||||||||||||||cockney||||||||||||bambinaia|| |喜欢||幽默感||幽默感|||||||成功|尤其是|||||伦敦腔|仆人|角色||山姆|威勒||||||童年|护士|玛丽| |||||فكاهة||||||||||||||||||||||||||| |||sentido del humor||humor|||||||||||introdujo||Cockney|sirviente cockney||||Weller|||llamó|||infancia|enfermera de infancia|| A la gente le encantaba su sentido del humor, y se convirtió en un gran éxito, especialmente cuando presentó a un personaje de sirviente cockney llamado Sam Weller, que Charles nombró en honor a su enfermera de la infancia, Mary Weller. 人々は彼のユーモアのセンスを愛し、それは本当に大成功を収めました。特に、チャールズが自分の幼少期の看護婦、メアリー・ウェラーにちなんで名付けたコックニーの使用人キャラクター、サム・ウェラーを紹介したときに。 Людям понравилось его чувство юмора, и книга имела большой успех, особенно когда он ввел в нее персонажа слуги-кокни по имени Сэм Уэллер, которого Чарльз назвал в честь своей детской няни Мэри Уэллер. 人们喜欢他的幽默感,尤其是当他引入了一个名叫山姆·韦勒的伦敦佣人角色时,这一点变得非常成功,查尔斯把这个角色命名为自己的幼时保姆玛丽·韦勒。

This was the thing about knowing Charles Dickens, you never knew whether your name might end up in one of his books. |||||了解|||||知道|是否|||||||||| |||||||||||||||be included in|||||| |||||||||||se|||||||||| |||||saber||||||si|||||||||| Esto era lo que pasaba al conocer a Charles Dickens, nunca sabías si tu nombre podría terminar en uno de sus libros. これがチャールズ・ディケンズを知ることの面白いところで、あなたの名前が彼の本の中に登場するかもしれないということです。 В этом и заключалась особенность знакомства с Чарльзом Диккенсом: никогда не знаешь, может ли твое имя оказаться в одной из его книг. 认识查尔斯·狄更斯的一个有趣之处是,你永远不知道你的名字会不会出现在他的书里。 Surprise! ¡Sorpresa! 驚き! Сюрприз! 惊喜! Speaking of names, at that time, Charles' work was published under his made-up pen name of Boz, B-O-Z, and his illustrator used the name Fizz, P-H-I-Z. |||||||||||||||||||||||illustrateur|||||||| |||||||||||||||||||||||artist for books|||||||| ||||||||||||fictício||||||||||||||||||| |||||||||||||||||Boz||||||||||Phiz|||| 说话||||||查尔斯|||出版|||||笔名|笔名|名为|博兹||||||插画家|||名字|菲兹|||| |||||||||publicada||||||||Boz|||Z|||ilustrador||||Fizz||H||Z Hablando de nombres, en ese momento, el trabajo de Charles se publicó bajo su seudónimo inventado de Boz, B-O-Z, y su ilustrador usó el nombre Fizz, P-H-I-Z. 名前の話ですが、その時、チャールズの作品は彼の作り出したペンネームのボズ(B-O-Z)の下で出版され、彼のイラストレーターはフィズ(P-H-I-Z)という名前を使っていました。 Кстати, об именах: в то время работы Чарльза публиковались под его выдуманным псевдонимом Боз, B-O-Z, а его иллюстратор использовал имя Физз, P-H-I-Z. 说起名字,在那个时候,查尔斯的作品是以他虚构的笔名 Boz 发表的,而他的插画师则使用了名字 Fizz。

Boz and Fizz, they sound more like DJs, don't they? ||||听起来|||DJ|| |||||||DJs|| ||Fizz|||||DJs|| Boz y Fizz, suenan más como DJs, ¿no? ボズとフィズ、彼らはDJのように聞こえますね? Боз и Физз, они больше похожи на диджеев, не так ли? Boz 和 Fizz,听起来更像是 DJ,不是吗?

Over the next few years, Charles wrote hit after hit. |||||查尔斯||热门|| |||||||successful song|| Durante los próximos años, Charles escribió éxito tras éxito. その後数年間、チャールズはヒット作を次々と書きました。 В течение следующих нескольких лет Чарльз писал хит за хитом. 在接下来的几年里,查尔斯创作了一个又一个的热门作品。 He was like the Ariana Grande of Victorian literature. ||||阿丽亚娜|格兰德||维多利亚|维多利亚文学 ||||||||literature ||||Ariana Grande|grande||| Él era como la Ariana Grande de la literatura victoriana. 彼はビクトリア朝文学のアリアナ・グランデのようだった。 Он был похож на Ариану Гранде из викторианской литературы. 他就像是维多利亚文学界的阿里安娜·格兰德。 He had Oliver Twist, Nicholas Nickleby, and the old Curiosity Shop. ||||尼古拉斯|尼克尔比||||古怪商店|老古玩店 |||||Nickleby||||| |||||a Dickens novel||||Curiosity Shop| |||オリバー・ツイスト||||||| ||||Nicholas Nickleby|Nickleby||||| Tenía Oliver Twist, Nicholas Nickleby y la antigua tienda de curiosidades. 彼は「オリバー・ツイスト」、「ニコラス・ニクルビー」、そして「古道具屋」を持っていた。 У него были "Оливер Твист", "Николас Никльби" и "Лавка любопытных". 他有《奥利弗·特维斯特》、《尼古拉斯·尼克尔比》和《古玩店》。 He wasn't making very much money, though, so not totally like Ariana Grande, and also, he didn't have the ponytail. |||||||||||||||||||queue de cheval |||||||||||||||||||马尾辫 |||||||||||||||||||rabo de cavalo |||||||||||Ariana Grande||||||||Pferdeschwanz |||||||||||||||||||coda di cavallo ||挣|||||||完全||||||||||马尾辫 |||||||||||||||||||ذيل الحصان |||||||||totalmente así||||||||||coleta de caballo Sin embargo, no estaba ganando mucho dinero, así que no era del todo como Ariana Grande y, además, no tenía la coleta. しかし、彼はあまりお金を稼いでいなかったので、完全にはアリアナ・グランデのようではなく、また、ポニーテールもなかった。 Правда, он зарабатывал не так много денег, так что не совсем как Ариана Гранде, а еще у него не было хвоста. 虽然他并没赚很多钱,所以不完全像阿里安娜·格兰德,而且,他也没有那个马尾辫。 But by the 1840s, Charles was very, very famous, and he went off to tour America. ||||查尔斯一世||||著名的||||||| ||||||||||||||de gira|América Aber in den 1840er Jahren war Charles sehr, sehr berühmt und er machte sich auf, um Amerika zu bereisen. しかし、1840年代までに、チャールズは非常に有名になり、アメリカを巡る旅に出ました。 Но к 1840-м годам Чарльз был очень, очень знаменит и отправился в турне по Америке. 但到了19世纪40年代,查尔斯已经非常非常出名了,他去美国巡回演出。 The Americans loved him, but Charles was pretty disappointed in the country, which was nothing like the perfect land of the free which he'd imagined growing up. ||爱||||||失望|||||||||完美的||||||他|想象的|| ||||||||||||||||||||||||imaginé|| ||||||||enttäuscht|||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||imaginava|| |los estadounidenses|||||||decepcionado|||||||||||||||||| Die Amerikaner liebten ihn, aber Charles war ziemlich enttäuscht von dem Land, das überhaupt nicht dem perfekten Land der Freiheit entsprach, das er sich vorgestellt hatte, als er aufwuchs. アメリカ人は彼を愛しましたが、チャールズはその国に非常に失望しました。彼が成長する中で想像していた自由の国とは全く異なっていました。 Американцы любили его, но Чарльз был сильно разочарован страной, которая совсем не походила на идеальную страну свободных людей, какой он представлял ее себе, когда рос. 美国人喜欢他,但查尔斯对这个国家感到相当失望,与他从小想象中的完美自由之地大相径庭。 He was especially disgusted by American slavery, which happened in the South, and this didn't go down very well with some Americans. ||||||奴隶制||||||||||||||| |||enojado|||escravidão||||||||||||||| |||angewidert||||||||||dies|||||||| ||尤其|厌恶|||奴隶制||发生在|||南方||||||||||一些美国人 |||مشمئز جداً|||||||||||||||||| |||asqueado||estadounidense|la esclavitud||||||||||||||| Er war besonders angewidert von der amerikanischen Sklaverei, die im Süden stattfand, und das kam bei einigen Amerikanern nicht gut an. Estaba especialmente disgustado por la esclavitud americana, que ocurría en el Sur, y esto no fue bien recibido por algunos americanos. 彼は特に南部で起こっていたアメリカの奴隷制度に嫌悪感を抱いており、これが一部のアメリカ人には受け入れられませんでした。 Особое отвращение у него вызывало американское рабство, которое существовало на Юге, и это не очень понравилось некоторым американцам. 他尤其对美国南部的奴隶制感到恶心,这一点并不为一些美国人所欢迎。 They thought he was rude for criticizing them. |认为|||粗鲁||批评| ||||||انتقاد| ||||||criticando| |pensaram|||||criticando| Ellos pensaban que era grosero por criticarlos. 彼らは彼が自分たちを批判したので失礼だと思った。 Они считали его грубым за то, что он критиковал их.

This was when Charles Dickens was hitting his stride. ||||||||performing at best ||||||atingindo||auge ||||||||seinen Höhepunkt erreichen ||||||||nel suo apice ||||狄更斯||达到巅峰||进入状态 ||||||||ذروته ||||||||絶頂に達する ||||||en su mejor momento||su mejor momento Esto fue cuando Charles Dickens estaba alcanzando su auge. これはチャールズ・ディケンズが絶頂に達していた頃です。 Именно в это время Чарльз Диккенс достиг своего расцвета. 这是查尔斯·狄更斯开始步入巅峰的时候。 He now had more control over his works, and he finally started to make some proper, proper money. |||||||作品|而且||终于||||||正经的|钱 |||||||||||||verdienen|||| |||||||||||||||real|| |||||||||||||||vero|| |||||||||||||||dinero adecuado|dinero adecuado| 彼は今、作品に対するコントロールを持ち、ついに正当な利益を得始めました。 Теперь у него было больше контроля над своими работами, и он наконец-то начал зарабатывать нормальные, правильные деньги. 他现在对自己的作品有更多的控制,并最终开始赚一些真正的钱。 His books and magazine articles became well known for campaigning against bad stuff, like child poverty, dangerous factories, cruel workhouses, and prisons. |||||||||||||||||||maisons de travail||prisons |||||||||advocating||||||child poverty|||inhumane|harsh labor institutions||监狱 |||||||||||||||pobreza|||||| |||||||||||||||||||Armenhäuser|| |||||||||fare campagna||||||||||case di lavoro|| |||杂志|文章|||||倡导|反对|||||儿童贫困|危险的|危险工厂|残酷的|济贫院||监狱 ||||||||||||||||||قاسية||| |||revista|artículos|||||abogar por|en contra de||cosas malas|||pobreza infantil|peligrosas|fábricas peligrosas|crueles casas de|casas de trabajo||prisiones 彼の本や雑誌の記事は、子どもの貧困、危険な工場、残酷なワークハウス、刑務所といった悪いものに対するキャンペーンでよく知られるようになった。 Его книги и статьи в журналах стали широко известны благодаря кампании против плохих вещей, таких как детская бедность, опасные фабрики, жестокие работные дома и тюрьмы. 他的书籍和杂志文章因为反对像儿童贫困、危险工厂、残酷的救济院和监狱等不良现象而变得著名。 He believed people in society had to be kinder and more compassionate to each other, which is also the theme behind A Christmas Carol, the story of the mean-spirited, money-grabbing Mr. Scrooge, who's visited by ghosts who help him see the true meaning of Christmas, which of course is snowball fights. |||||||||||||||||||thème principal||||||||||mesquin||||||||||||||||||||||batailles de boules de neige|batailles de boules de neige |||||||||||empathetic and caring|||||||||||||||||mean-spirited|mean-spirited||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||Natal|||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||mitfühlender||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||avido di denaro||||||||||||||||||||battaglie di neve| |相信||这个|||||更友善|||富有同情心的||||||||主题|||圣诞节|||||||刻薄的||贪婪的||吝啬鬼||造访||幽灵||||||真实的|||圣诞节|||当然||打雪仗| |||||||||||رحيمين||||||||||||||||||||المتعلق بالمال||||||||||||||||||||معارك كرات الثلج| |||||||||||มีความเห็นอกเห็น||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||思いやりのある|||||||||||||||||||お金を求める|||||||||||||||||||||| ||||la sociedad||||más amables|||compasivos||||||||la amabilidad|detrás de|||||||||malhumorado||avaricioso||Mr Scrooge||||fantasmas|||||||significado verdadero|||||||peleas de bolas de|peleas de nieve これは、意地悪で金遣いの荒いスクルージ氏の物語である『クリスマス・キャロル』のテーマでもある。 Он считал, что люди в обществе должны быть добрее и сострадательнее друг к другу, что также является темой "Рождественской песни", истории о подлом, жадном до денег мистере Скрудже, которого посещают призраки, помогающие ему увидеть истинный смысл Рождества, который, конечно же, заключается в боях снежками. Sorry, I mean being nice to people. |||对人友好||| Lo siento, me refiero a ser amable con las personas. ごめんなさい、私は人に優しくすることを意味しています。 Простите, я имею в виду быть вежливым с людьми.

Of course, when you buy books, the author has finished writing them, but most of Dickens' stories were published in small sections over many months, sometimes for up to two years at a time, and he didn't often plan his plots in advance, so sometimes the books really changed style when he changed his mind about what he wanted to do. |当然|||||||已经|完成|||||||故事||出版|||小节|在几个月内||||||||||||||||||情节|||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Handlungen|||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||情节|||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||secciones|||||||||||||||||||tramas||por adelantado||||||||||||cambiaba de opinión|||||| Por supuesto, cuando compras libros, el autor ya ha terminado de escribirlos, pero la mayoría de las historias de Dickens se publicaron en pequeñas secciones a lo largo de muchos meses, a veces durante hasta dos años a la vez, y él no solía planificar sus tramas con antelación, así que a veces los libros realmente cambiaban de estilo cuando cambiaba de idea sobre lo que quería hacer. もちろん、本を買うとき、著者はそれらを書くのを終えていますが、ディケンズの物語のほとんどは何ヶ月にもわたって小さなセクションで出版され、時には最大で2年間も続いたことがあります。そして彼はしばしばプロットを事前に計画しなかったため、彼が何をしたいかについて気が変わると、時には本のスタイルが本当に変わることがありました。 Конечно, когда вы покупаете книги, автор уже закончил их писать, но большинство рассказов Диккенса публиковались небольшими частями в течение многих месяцев, иногда до двух лет подряд, и он не часто планировал свои сюжеты заранее, поэтому иногда книги действительно меняли стиль, когда он менял свое мнение о том, что он хотел сделать. For his absolutely hooked readers, it was sort of like waiting for the next episode of Doctor Who. ||绝对|着迷|||||||等待||||一集||| |||مدمنين|||||||||||||| |||enganchados|lectores||||||||||||| |||apaixonados|||||||||||||| Para sus lectores absolutamente enganchados, era como esperar el próximo episodio de Doctor Who. 彼の完全に夢中になった読者にとって、それは次のドクター・フーのエピソードを待っているようなものでした。 Для его абсолютно "подсевших" читателей это было сродни ожиданию следующего эпизода "Доктора Кто". 对于他们那些完全着迷的读者来说,这有点像等待下一集《神秘博士》的感觉。 People were thrilled to see what might happen next, and Americans queued at the docks for British ships to arrive so they could ask the passengers what had happened to Dickens' characters. |||||||||||ont fait la queue|||||||||||||||||||| ||excited|||||||||queued|||docks||||||||||||||||| |||||||||||stellten sich an|||||||||||||||||||| ||entusiasti|||||||||in fila|||banchine del porto||||||||||||||||| ||兴奋不已||||可能|||||排队等待|||码头|||船只||到达||||||乘客|||发生了什么||狄更斯|人物 ||متحمسون||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||列を作った|||||||||||||||||||| ||emocionados|||||||||hicieron fila|||muelles||británicos|barcos británicos||||||||los pasajeros|||||| People were thrilled to see what might happen next, and Americans queued at the docks for British ships to arrive so they could ask the passengers what had happened to Dickens' characters. 人々は次に何が起こるのかを見るのを楽しみにし、アメリカ人たちは英国の船が到着するのを港で列を作って待ち、乗客にディケンズのキャラクターたちに何が起こったのかを尋ねました。 Люди с нетерпением ждали, что же произойдет дальше, а американцы стояли в очередях у причалов, ожидая прибытия британских кораблей, чтобы расспросить пассажиров о том, что случилось с героями Диккенса. 人们很兴奋地想知道接下来可能发生什么事,美国人排队在码头等待英国船只的到来,以便询问乘客狄更斯的人物发生了什么事。 Even in Victorian times, people still wanted to look up spoilers before reading the book for themselves. ||||||||||révélations anticipées|||||| ||||||||||书籍情节泄|||||| ||||||||||||||||para si mesmos ||||||||||Handlungszusammenfassungen|||||| ||维多利亚时代|维多利亚时代|||||||剧透内容||||||自己 ||||||||||المفسدات|||||| ||||||||||ネタバレ|||||| ||||||||||detalles reveladores|||||| Incluso en la época victoriana, la gente aún quería buscar spoilers antes de leer el libro por sí mismos. ビクトリア時代でさえ、人々は自分で本を読む前にネタバレを調べたいと思っていました。 Даже в викторианскую эпоху люди все еще хотели найти спойлеры, прежде чем прочитать книгу самостоятельно. 即使在维多利亚时代,人们仍然希望在阅读之前查询剧透。

So Charles Dickens was an international superstar, but in 1858, Charles' life was rocked by a personal scandal when he publicly separated from his wife, Catherine. ||||||||||||||||فضيحة شخصية|||||||| |||||国际|超级明星||||||动摇了|||个人|丑闻|||公开地|分居||||凯瑟琳 |||||||||Charles||||||||||||||| |||||||||||||||个人|丑闻|||||||| ||||||superestrella||||||conmovida|||escándalo personal||||públicamente|separó|||| Así que Charles Dickens era una superestrella internacional, pero en 1858, la vida de Charles se vio sacudida por un escándalo personal cuando se separó públicamente de su esposa, Catherine. チャールズ・ディケンズは国際的なスーパースターでしたが、1858年、チャールズの私生活は妻キャサリンとの公然の別居により揺り動かされました。 Итак, Чарльз Диккенс был международной суперзвездой, но в 1858 году жизнь Чарльза потряс личный скандал, когда он публично разошелся со своей женой Кэтрин. He'd started dating a much younger actress in secret. ||约会|||年轻的|女演员||秘密地 ||||||actriz|| Había comenzado a salir en secreto con una actriz mucho más joven. Он начал тайно встречаться с актрисой намного моложе себя. Her name was Ellen Ternan, and he even sent Ellen a piece of jewelry, which was mistakenly delivered to his wife. ||||||||||||||||par erreur|livré à tort||| |||||||||Ellen|||||||por engano|||| ||||Ternan||||||||||||irrtümlich|zugestellt||| ||||||||||||||||per errore|||| |她的名字||艾伦|特南|||||||一件||首饰|||错发|送达||| |||Ellen Ternan|Ternan|||||Ellen Ternan|||||||por error|entregado||| Su nombre era Ellen Ternan, y él incluso le envió a Ellen una joya, que fue entregada por error a su esposa. 彼女の名前はエレン・ターナンで、彼はエレンにジュエリーの一つを送りましたが、それが間違って彼の妻に届けられました。 Ее звали Эллен Тернан, и он даже послал Эллен украшение, которое по ошибке доставили его жене. Yikes, that's like sending an embarrassing text message to the wrong person. 哎呀|||发||尴尬的||信息||||人 Oje||||||||||| 哎呀||||||||||| Accidenti||||||||||| ¡Vaya|||enviando|||mensaje vergonzoso||||| Vaya, eso es como enviar un mensaje de texto embarazoso a la persona equivocada. うわ、これは間違った相手に恥ずかしいメッセージを送るようなものです。 Это все равно что отправить неловкое сообщение не тому человеку. If that wasn't bad enough, Charles handled the whole thing terribly. ||||||géré|||| ||||||||||非常糟糕地 ||||||lidou||todo|| ||||||bewältigte|||| ||||||gestito|||| ||不是||足够糟糕||处理||整个||糟糕透了 ||||||manejó||||terriblemente Si eso no fuera suficientemente malo, Charles manejó todo el asunto terriblemente. それだけでは不十分だったらしく、チャールズはその全てをひどく処理しました。 Если этого было недостаточно, Чарльз повел себя ужасно. He was publicly very mean about Catherine, and he wrote a provocative letter in the Times newspaper. ||公开地||刻薄||凯瑟琳|||写了||挑衅的|信||||《泰晤士报》 |||||||||||provocateur||||| |||||||||||引发争议的||||| |||||||||||provocador|||||el periódico 彼はキャサリンに対して公然と非常に意地悪で、タイムズ新聞に挑発的な手紙を書きました。 Он публично очень грубо отозвался о Кэтрин и написал провокационное письмо в газету Times. He said she was a bad wife and a bad mum, and some historians think he even tried to get his wife sent off to go and live in an asylum, which is very nasty. ||||||||||||||||||||||||||||||asile|||| ||||||||||||||||||||||||||||||精神病院||||mean ||||||||||||||||||||||||||||||||||molto cattivo |||||糟糕的||||||||历史学家|||甚至||||||送||||||||精神病院||||恶毒 ||||||||||||||||||||||||||||||精神病院|||| ||||||||||madre|||historiadores|||||||||||||||||manicomio|||| Dijo que ella era una mala esposa y una mala madre, y algunos historiadores piensan que incluso intentó enviar a su esposa a un asilo, lo cual es muy desagradable. 彼は彼女が悪い妻で悪い母親だと言い、いくつかの歴史家は彼が妻を精神病院に送らせようとしたと考えていますが、それは非常に悪辣です。 Он говорил, что она плохая жена и плохая мать, а некоторые историки считают, что он даже пытался добиться того, чтобы его жену отправили жить в приют, что очень неприятно. Anyway, he forced her out of the house, and he stopped her from seeing her nine children. 无论如何||强迫|||||||||||见到|||九个孩子 ||forçou|||||||||||||| De todos modos, la obligó a salir de la casa y le impidió ver a sus nueve hijos. とにかく、彼は彼女を家から追い出し、彼女が9人の子供たちに会うのを止めました。 В любом случае, он заставил ее уйти из дома и не давал видеться с девятью детьми. What a rotter. ||Quel salaud. ||scoundrel ||patife Was für ein Schuft.||Was für ein Schuft. ||Che mascalzone. ||真卑鄙 ||悪党 ||canalla Qué desgraciado. なんてひどい奴だ。 Вот гнида.

The public were very upset with Charles Dickens. ||||生气||| the||||||| ||||molestos||| El público estaba muy molesto con Charles Dickens. 一般の人々はチャールズ・ディケンズにとても不満を持っていました。 Общественность была очень недовольна Чарльзом Диккенсом. His fans saw him as a good family man who wrote about being a good person. |粉丝|||||||||写||作为|||人 ||consideravano||||||||||||| |fãs|||||||||||||| ||veían||||||||||||| Sus fans lo veían como un buen hombre de familia que escribía sobre ser una buena persona. 彼のファンは、彼を良い家族の男だと見なし、良い人であることについて書いていました。 Поклонники видели в нем примерного семьянина, который писал о том, что он хороший человек. But Charles Dickens was going through a nasty divorce, and this was not at all good for his image. ||狄更斯||||||离婚|||||||||| |||||attraversando||spiacevole||||||||||| |||estaba||pasando por|||divorcio desagradable||||||||||imagen Pero Charles Dickens estaba pasando por un desagradable divorcio, y esto no era en absoluto bueno para su imagen. しかし、チャールズ・ディケンズはひどい離婚を経験しており、これは彼のイメージには全く良くありませんでした。 Но Чарльз Диккенс переживал неприятный развод, и это совсем не лучшим образом сказывалось на его имидже. It was as if Greta Thunberg had been caught chucking fizzy drink bottles at a dolphin's head or punching a polar bear. |||||||||lancer|gazeuses|||||de dauphin|||||| |||||||||throwing|||||||||punching||| ||||||||pegada||gaseificada||||||||||| |||||||||werfen||||||Delfinkopf|||schlagen||| ||||格蕾塔|桑伯格|||被抓到|扔|碳酸饮料|饮料|瓶子|||海豚的|头部||殴打||北极熊| |||||||||кидаючи|||||||||||| |||||||||投げる|炭酸飲料||||||||||| ||||Greta Thunberg|Thunberg|||atrapada|lanzando|bebida gaseosa||botellas|||delfín|||golpeando||polar| まるでグレタ・トゥーンベリがイルカの頭に炭酸飲料ボトルを投げたり、ホッキョクグマを殴ったりしている現場を押さえられたかのようでした。 Как будто Грету Тунберг поймали за тем, что она бросала бутылки с шипучими напитками в голову дельфину или била белого медведя.

In 1865, another terrible event shook up Charles' personal life when he was caught up in a really horrible train crash. ||可怕的||震撼|||个人|||||卷入||||||火车|火车事故 |||||||||||||||||||accident de train ||||sconvolse||||||||||||||| ||||conmovió|||||||||||||||accidente de tren |||||||||коли|||||||||| En 1865, otro terrible evento sacudió la vida personal de Charles cuando se vio envuelto en un horrible accidente de tren. 1865年、チャールズの私生活は、彼が本当にひどい電車事故に巻き込まれたとき、さらに悪化しました。 В 1865 году еще одно ужасное событие потрясло личную жизнь Чарльза, когда он попал в ужасную железнодорожную катастрофу. У 1865 році ще один жахливий подія похитнула особисте життя Чарльза, коли він опинився в дуже жахливій залізничній катастрофі. 1865年,另一起可怕的事件让查尔斯的个人生活受到了严重的打击,当时他被卷入了一场非常可怕的火车事故。 Fellow passengers hailed him as a hero as he helped some of the injured people, but he also raced back into the broken carriage to rescue a draft of his latest book. ||acclamé||||héros|||||||||||||||||wagon|||||||| ||praised|||||||||||||||||||||车厢|||||||| companheiro||aclamaram||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||rannte||||||||||||| Compagni di viaggio||acclamato||||||||||||||||corse|||||||||bozza|||| 同车乘客|乘客|称赞||||英雄|||帮助了|||||||||冲回||||破损的|车厢||抢救||手稿|||| ||||||||||||||||||побіг назад||||||||||||| ||称賛した||||||||||||||||||||||||||||| compañero||aclamaron||||héroe|||||||heridos|||||corrió|||||vagón||rescatar un borrador||borrador|||último libro| Los compañeros de viaje lo aclamaron como un héroe mientras ayudaba a algunas de las personas heridas, pero él también corrió de regreso al vagón destrozado para rescatar un borrador de su último libro. 乗客たちは彼を英雄と呼びました。彼は傷ついた人たちを助けましたが、自分の最新の本の原稿を救うために壊れた車両に戻るために急ぎました。 Пассажиры приветствовали его как героя, когда он помогал некоторым пострадавшим, но он также помчался обратно в разбитый вагон, чтобы спасти черновик своей последней книги. Співпасажири провозгласили його героєм, коли він допоміг деяким постраждалим людям, але він також побіг назад у розбите вагонетці, щоб врятувати чернетку своєї останньої книги. 其他乘客称他为英雄,因为他帮助了一些受伤的人,但他还返回到断裂的车厢里,救出了他最新一本书的草稿。 Charles, priorities, please! 查尔斯|优先事项| |优先事项| |prioridades| ¡Charles, prioridades, por favor! チャールズ、優先順位をお願いします! Чарльз, приоритеты, пожалуйста! Чарльзе, пріоритети, будь ласка! 查尔斯,你的优先次序,请! The crash, understandably, was very upsetting for him, especially since he was probably sneaking back from France with his secret girlfriend, Ellen. ||de manière compréhensible|||bouleversant||||||||se faufilant|||||||| |||||||||||||偷偷|||||||| |||||||||||||furtivamente|||||||| ||verständlicherweise|||||||||||schlich zurück|||||||| |||||sconvolgente||||||||sgattaiolando|||||||| |车祸|可以理解地|||令人不安|||尤其是|因为|||可能|偷偷摸摸|||||||女朋友| ||من المفهوم|||مؤلم جدا||||||||يعود خلسة|||||||| ||comprensiblemente|||perturbador||||||||regresando a escond|||||||| 衝突は、彼にとって非常に悲しい出来事でした。特に、彼が秘密の彼女エレンとフランスからこっそり戻ってきたところだった可能性が高いからです。 Авария, понятное дело, очень расстроила его, тем более что он, вероятно, тайком возвращался из Франции со своей тайной подружкой Эллен. She was injured in the crash, but he couldn't let anyone know because then the scandal would have got out. ||受伤|||事故|||不能||任何人|||||丑闻|||| Sie||||||||||||||||||| |||||||||||||||丑闻|||| |||||accidente automovilístico||||dejar que|cualquiera||||||||| Ella resultó herida en el accidente, pero él no podía dejar que nadie lo supiera porque entonces el escándalo se habría divulgado. 彼女は事故で怪我をしたが、スキャンダルが知れ渡ってしまうので、誰にも知らせることはできなかった。 Она пострадала в аварии, но он не мог никому сообщить об этом, потому что тогда бы разразился скандал. Вона отримала травми в аварії, але він не міг дати комусь знати, бо тоді вибухла б скандал. For the rest of his life, Charles Dickens was terrified of traveling on trains. ||||||查尔斯|||害怕||乘坐火车|| |||||||||مرعوب|||| |||||||||aterrorizado|||| |||||||||aterrorizado|||| Durante el resto de su vida, Charles Dickens tuvo miedo de viajar en trenes. チャールズ・ディケンズは生涯を通じて、列車での旅行を恐れていました。 Чарльз Диккенс до конца жизни боялся путешествовать на поездах. Протягом усього свого життя Чарльз Діккенс був наляканий подорожувати по потягах. You can see why. Puedes ver por qué. その理由がわかりますね。 Вы можете понять, почему. Ти можеш побачити чому. He still kept on writing, though. ||continuou||| Sin embargo, siguió escribiendo. しかし、彼は書き続けました。 Однако он продолжал писать. He founded a couple of magazines, and as he got older, he started to plan his books in advance. |创办了||几本||||||变得|||开始|||||| |fundó||||revistas||||se volvió||||||||| Fundó un par de revistas y, a medida que envejecía, comenzó a planificar sus libros con antelación. 彼はいくつかの雑誌を創刊し、年を重ねるにつれて、事前に本の計画を立て始めました。 Он основал несколько журналов, а с возрастом начал заранее планировать свои книги. This is when he wrote one of his greatest books, arguably his best book, Great Expectations. ||||||||最伟大的||可以说|||||远大前程 ||||||||||可以说|||||期望 ||||||||||se puede decir que|||||Grandes esperanzas ||||||||||indiscutivelmente||||| Fue entonces cuando escribió uno de sus mejores libros, posiblemente el mejor, Grandes Esperanzas. この時に、彼は自分の最高の本とも言える『大いなる遺産』の中で最も偉大な本の一つを書きました。 Именно тогда он написал одну из своих величайших книг, возможно, лучшую книгу - "Большие надежды". 这是他写的其中一本最伟大的书籍,也可以说是他最好的作品《远大前程》。 He also did another American tour. También hizo otra gira americana. 彼はまた、別のアメリカツアーを行いました。 Он также совершил еще одно американское турне. 他还进行了另一次美国之行。 This time, he was doing readings from his book. ||||进行|朗读||| |||||lectures||| Esta vez, estaba haciendo lecturas de su libro. 今回は自著の朗読だった。 На этот раз он читал свою книгу. 这次,他正在为自己的书朗读。 These readings were very, very popular. |读物|||| |lecturas|||| Estas lecturas fueron muy, muy populares. これらのリーディングは非常に人気がありました。 Эти чтения были очень и очень популярны. People queued overnight on mattresses in the cold to see him, and he raked in huge sums of money. ||||matelas|||||||||amassé||||| ||||mattresses|||||||||赚取||||| |||||||||||||arrecadou||||| Menschen||||Matratzen|||||||||verdiente||||| |in fila|||materassi|||freddo||||||||||| |排队|整夜||床垫|||||||||赚取||巨额|巨额|| |||||||||||||جمع||||| ||||マットレス|||||||||稼いだ||||| |hicieron fila|||colchones|||||||||recaudó|||grandes sumas|| 人々は彼を見るために寒い中、マットレスの上で一晩中列を作って並び、彼は巨額の金を稼ぎました。 Люди стояли в очереди на матрасах в холод, чтобы увидеть его, и он собирал огромные суммы денег. But he found these reading tours very exhausting. |||||阅读旅行||令人疲惫 |||||||épuisantes |||||||ermüdend ||encontró que|||tours de lectura||agotadoras しかし、彼はこれらのリーディングツアーを非常に疲れ果てるものだと感じました。 Но он находил эти читательские туры очень утомительными. He was a passionate and energetic performer, and sometimes he had to have a big lie down after the performance. ||||||interprète||||||||||||| |||充满激情|||||||||||||||| |||||||||||||||deitar|||| ||||||||||||||große||||| |||||||||||||||grande riposo|||| |||热情的||充满活力|表演者|||||||||躺|||| |||apasionado||enérgico|intérprete|||||||||una gran siesta||||actuación 彼は情熱的でエネルギッシュなパフォーマーで、演奏が終わると大の字になることもあった。 Он был страстным и энергичным исполнителем, и иногда ему требовалось прилечь после выступления. 他是一位充满激情和活力的表演者,有时在表演后他需要大休一场。

In the end, it all got too much, and he died aged 58 years old, halfway through writing his 15th book, The Mystery of Edwin Drood, leaving behind the ultimate cliffhanger. |||||||||||||||||||||||||||||suspense insoutenable |||||||||||||||||||||||||||||悬念结尾 |||||||||||||||||||||||||||||cliffhanger ||||||||||||||||||||||||Edwin Drood|||||spannender Abschluss |||||||太多了||||享年|||写作中途|||||||埃德温·德鲁德之谜|||德鲁德||||最终的|悬念结局 |||||||||||||||||||||||||||||未解決の謎 ||||||||||||||a mitad|a mitad de||||||misterio||Edwin Drood|Drood|dejando atrás|||último|suspenso final 結局、すべてが多すぎて、彼は58歳で亡くなりました。彼は15冊目の本『エドウィン・ドルードの謎』を書く途中でしたが、究極のクリフハンガーを残しました。 В конце концов, все это оказалось слишком сложным, и он умер в возрасте 58 лет, на полпути к написанию своей 15-й книги "Тайна Эдвина Друда", оставив после себя окончательный клиффхэнгер. 最终,一切变得太多,他在58岁时去世,正处于撰写他的第15本书《爱德温·德鲁德之谜》的过程中,留下了终极的悬念。 Considering he'd spent his whole career making people wait to read what happened next, it was a very Charles Dickens way to die, to leave the book unfinished. 考虑到|||||职业生涯|||||||发生了什么||||||查尔斯|狄更斯||||||||未完成的 |||||||||||||||||||||||||||inachevé Berücksichtigen|||||||||||||||||||||||||||unvollendet ||spending||||||||||||||||||||||||| considerando que|||||carrera literaria||||||||||||||||||||||inacabada Considerando que había pasado toda su carrera haciendo que la gente esperara para leer lo que sucedía a continuación, fue una forma muy caracteristica de morir de Charles Dickens, dejar el libro sin terminar. 彼はキャリアの全てを、人々が次に何が起こるのかを待たせて読ませることに費やしてきたことを考えると、本を unfinished にするのは非常にチャールズ・ディケンズらしい死に方でした。 Учитывая, что он всю свою карьеру заставлял людей ждать, что же будет дальше, это был вполне в духе Чарльза Диккенса способ умереть, оставив книгу незавершенной. 考虑到他整个职业生涯都在让人们等待阅读接下来发生的事情,去世时留下未完成的书籍,这是一种非常查尔斯·狄更斯式的死亡方式。

With all of its twists and turns, you might think that the life of Charles Dickens was worthy of a Charles Dickens novel, and in a way, it was. ||||曲折||||可能||||||查尔斯|||值得|||查尔斯|||||||| ||||rebondissements|||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||digna||||||||||| ||||giros|||||||||||||digna||||||||||| Con todos sus giros y vueltas, podrías pensar que la vida de Charles Dickens era digna de una novela de Charles Dickens, y de cierta forma, lo era. すべてのひねりや展開を考えると、チャールズ・ディケンズの人生はチャールズ・ディケンズの小説に値するものだと思うかもしれません。そして、ある意味では実際にそうでした。 Со всеми ее поворотами и изгибами можно подумать, что жизнь Чарльза Диккенса достойна романа Чарльза Диккенса, и в каком-то смысле так оно и есть. 凭借着所有的曲折和转折,你可能会认为查尔斯·狄更斯的一生堪称查尔斯·狄更斯小说的价值所在。 His beloved novel David Copperfield was originally meant to be Dickens' own life story, a type of book known as an autobiography. |||||||||||||||||||||autobiographie ||||Copperfield|||intended||||||||||||||自传 |||||||significava|||||||||||||| ||||Copperfield||||||||||||||||| |||||||inteso|||||||||||||| |心爱的|小说|大卫|大卫·科波菲尔||最初|原本|||狄更斯|||||一种|||称为|||自传 ||novela||Copperfield||originalmente|destinada a ser||||||||||||||autobiografía Su querida novela David Copperfield estaba originalmente destinada a ser la propia historia de vida de Dickens, un tipo de libro conocido como autobiografía. 彼の愛する小説『デイヴィッド・コパーフィールド』は、元々ディケンズ自身の人生の物語として意図されており、自伝として知られるタイプの本です。 Его любимый роман "Дэвид Копперфильд" изначально был задуман как история жизни самого Диккенса - тип книги, известный как автобиография. 他心爱的小说《大卫·科波菲尔》最初是狄更斯自己的生平故事,一种被称为自传的书籍类型。 There's a clue in the hero's name. ||线索|||英雄的| |||||des Helden| ||线索|||| ||pista|||del héroe| 主人公の名前に手がかりがあります。 英雄的名字里藏着一个线索。 David Copperfield's initials, DC, are Charles Dickens' initials backwards, CD. 大卫|大卫·科波菲尔|首字母|狄更斯反写|||狄更斯|首字母|反向| ||initiales||||||| |Copperfields|||||||| |Copperfield|iniciales de|DC||||iniciales de|al revés|CD デイヴィッド・コパーフィールドのイニシャルDCは、チャールズ・ディケンズのイニシャルCDの逆さまです。 But Dickens was too ashamed to tell people that he'd once been a doctor. ||||honteux||||||||| ||||羞愧||||||||| ||||envergonhado||||||||| ||||beschämt||||||||| |狄更斯|||羞于启齿||||||||| ||||avergonzado||||||||| Pero Dickens estaba demasiado avergonzado para contarle a la gente que una vez había sido médico. しかし、ディケンズは自分がかつて医者だったことを恥ずかしくて人に言えなかった。 但狄更斯太羞于告诉别人,他曾经是医生。 He was a poor factory boy, and that his dad had gone to prison. ||||工厂|||||||||监狱 |||||||||||||prisión Era un pobre chico de fábrica, y que su papá había ido a prisión. 彼は貧しい工場の少年で、父親は刑務所に行っていた。 他是一个贫穷的工厂男孩,他的爸爸曾经坐牢。 So, he got embarrassed and made the book about a fictional character, David Copperfield. |||感到尴尬|||||||虚构的|角色||大卫·科波菲尔 ||||||||||fictif||| |||verlegen|||||||||| ||||||||||虚构的||| ||se sintió|avergonzado|||||||ficticio||| Así que se sintió avergonzado y hizo el libro sobre un personaje ficticio, David Copperfield. そこで彼は恥ずかしくなり、デイビッド・コッパーフィールドという架空の人物を題材にした本を作った。 因此,他感到尴尬,于是写了一本关于一个虚构人物大卫·科波菲尔德的书。 So that brings us to the end of Charles Dickens' life. |||ci||||||| ||nos lleva|||||||| というわけで、チャールズ・ディケンズの生涯はこれで幕を閉じる。 Now it's time for the quickfire quiz to see how much you've learned. |||||快问快答||||||| |||||quiz éclair||||||| |||||Blitzrunde||||||| |||||a raffica||||||| |||||rápido||||||| さて、どれだけ覚えたか、早押しクイズの時間だ。

Answer to question 1. He was sticking labels on jars of boot polish. |||||罐子|||鞋油 |||||Gläser||| |||||tarros||betún para zapatos|

Answer to question 2. was, of course, Boz. |の|||||

Answer to question 3. was Catherine Hogarth.

Answer to question 4. was 58 years old.

Answer to question 5. was David Copperfield.

Hopefully, you've enjoyed getting to know Charles Dickens. esperemos que||||||| Esperemos que hayas disfrutado conociendo a Charles Dickens. Why not get to know him some more by reading one of his books? ¿Por qué no conocerlo un poco más leyendo uno de sus libros? I personally love A Christmas Carol. Personalmente, me encanta Cuento de Navidad. It's funny, a bit scary, and actually quite easy to read. ||||aterrador|||||| Es divertido, un poco aterrador y, de hecho, bastante fácil de leer. It's one of my favourite books, so give it a whirl. ||||||||||essaye-le ||||||||||experimente ||||||also||||ausprobieren ||||||||||provalo ||||||||||试一试 ||||||||||inténtalo Es uno de mis libros favoritos, así que dale una oportunidad.

Tune in next time for some more homeschool history with me, Greg Janner. ||||||||||||詹纳 ||||||||||||Greg Janner sintoniza|||||||educación en casa|||||Janner Sintoniza la próxima vez para más historia de educación en casa conmigo, Greg Janner. And make sure to subscribe to the podcast on BBC Sounds so you never miss an episode. ||||suscribirte||||||||||||

Thank you for listening. Take care and goodbye.

Hello, I'm Simon Armitage and I'm here to tell you about my new Radio 4 podcast, The Poet Laureate Has Gone to His Shed. ||西蒙|阿米蒂奇||||||||||||||桂冠诗人|||||小屋 |||Armitage||||||||||||||Dichterpreisträger||||| |||||||||||||||||Poet Laureate|||||shed ||||||||||||||||||||||Capanno ||Simón|Armitage|||||||||||||poeta laureado|laureado|||||su cobertizo 你好,我是西蒙·阿米蒂奇(Simon Armitage),我在这里告诉你我的新广播4播客《桂冠诗人到他的小屋去了》。 Tucked away high in the Pennine Hills, the shed is where I sit and write. 藏匿|||||奔宁山脉|||小屋|||||| |||||Pennines||||||||| Nascosto|||||||||||||| escondido|||||Peníneas|colinas Penninas||cobertizo|||||| 小屋隐藏在潘宁山脉的高处,那里是我坐下来写作的地方。 But writing can be a lonely and, dare I say, boring business. |||||solitaria||me atrevo a decir|||| Pero escribir puede ser un negocio solitario y, me atrevo a decir, aburrido. 但写作可能是寂寞的,我敢说,是单调乏味的事业。 So I've lined up a few visitors to drop by. ||安排了||||||| ||organisé||||||| ||||||||vorbeikommen| ||he organizado||||visitantes||| Así que he organizado unas cuantas visitas para que vengan. だから、立ち寄ってくれるお客さんを何人か並べたんだ。 我已经安排了一些访客来拜访。 Kate Tempest and Maxine Peake both try their hand at a bit of Middle English. |坦佩斯特||马克辛|皮克|||||||||| |||Maxine Peake||||||||||| Kate Tempest|Tempestad||Maxine Peake|Peake|||||||||| Kate Tempest y Maxine Peake ambas intentan hacer un poco de inglés medio. 凯特·坦佩斯和马克辛·皮克都尝试了一点中古英语。 Guy Garvey shares birdwatching anecdotes. |盖伊·加维||观鸟|趣闻轶事 |||observation des oiseaux|anecdotes d'observation d'oiseaux |Garvey||Vogelbeobachtung| Guy Garvey|Garvey||observación de aves|anécdotas 盖伊·加维分享观鸟趣事。 Lily Cole takes me to the Amazon rainforest. 莉莉·科尔|科尔||||||亚马逊雨林 |||||||forêt amazonienne |||||||foresta pluviale amazzonica Lily Cole|Cole|||||Amazonas|selva amazónica And I teach beatboxing world champion Testament how to make a kookaburra sound. |||教他打口技|||遗嘱|||||笑翠鸟的声音| |||boîte à rythmes||||||||| |||Beatboxing||||||||Kookaburra-Laut| |||faccio beatboxing||||||||| ||enseño|beatboxing||campeón mundial|Testament|||||sonido de kookab| But to be honest, once the door of the shed is shut, the conversation goes wherever it likes. |||||||||||cerrada||||donde quiera|| Just search for The Poet Laureate Has Gone to His Shed on BBC Sounds. |||||桂冠诗人|||||||| |検索||||||||||||