Smashing China to Pieces, the Background | Between 2 Wars | 1925 Part 1 of 2 - YouTube (1)
Die Zerschlagung Chinas in Stücke, der Hintergrund | Zwischen 2 Kriegen | 1925 Teil 1 von 2 - YouTube (1)
Smashing China to Pieces, the Background | Between 2 Wars | 1925 Part 1 of 2 - YouTube (1)
China hecha pedazos, el trasfondo | Entre 2 Guerras | 1925 Parte 1 de 2 - YouTube (1)
La Chine en pièces détachées, le contexte | Entre 2 guerres | 1925 Partie 1 de 2 - YouTube (1)
Fare a pezzi la Cina, i retroscena | Tra le due guerre | 1925 Parte 1 di 2 - YouTube (1)
中国を粉々にする、その背景|2つの戦争の間|1925年 Part 1 / 2 - YouTube (1)
중국을 산산조각 내기, 배경 | 두 전쟁 사이 | 1925년 1부/2부 - YouTube (1)
Rozbijanie Chin na kawałki, tło | Między 2 wojnami | 1925 Część 1 z 2 - YouTube (1)
Esmagando a China em pedaços, os antecedentes | Entre 2 Guerras | 1925 Parte 1 de 2 - YouTube (1)
Разбивая Китай на куски, предыстория | Между двумя войнами | 1925 Часть 1 из 2 - YouTube (1)
Çin'i Parçalamak, 2 Savaş Arasında Arka Plan | 1925 Bölüm 1 / 2 - YouTube (1)
Розбиття Китаю на шматки, передісторія | між двома війнами | 1925 рік, частина 1 з 2 - YouTube (1)
粉碎中国,背景|两次战争之间 | 1925 年第 1 部分(共 2 部分) - YouTube (1)
To understand what is going on in China in the 1920s and 30s we have to look at the beginning
Чтобы понять, что происходило в Китае в 1920-е и 30-е гг. мы должны рассмотреть начало
为了理解中国在20-30年代发生的事情,我们得从
为了理解中国在20-30年代发生的事情,我们得从
of the end of the Chinese Empire. So, in this episode we will briefly leave our usual timeline
||||的|||||||||||||
конца Китайской империи. Итак, в этом эпизоде мы ненадолго оставим нашу обычную хронологию
清帝国的终结说起。所以,我们将在本集中跳出通常的
清帝国的终结说起。所以,我们将在本集中跳出通常的
and go back to the 19th century and the slow, painful collapse of what has arguably been
и вернемся в XIX в. к медленному и болезненному краху того, что, возможно, было
时间线并回到19世纪,以及那缓慢而又痛苦
时间线并回到19世纪,以及那缓慢而又痛苦
the mightiest land in the world for two thousand years. In our next episode we will then get
|最强大的||||||||||||||||
самым могущественным государством в мире в течении 2000 лет. В нашем следующем эпизоде мы
的天朝崩溃过程中去。在下一集中,我们会
的天朝崩溃过程中去。在下一集中,我们会
back to the interwar years.
вернемься к межвоенным годам.
再次回到间战时期
再次回到间战时期
Welcome to Between-2-Wars a chronological summary of the interwar years, covering all
Добро пожаловать в "Между двумя войнами" - хронологическое краткое изложение межвоенного периода, охватывающее все
Chào mừng đến với "giữa hai cuộc chiến", một bản tổng hợp theo thời gian về những năm giữa hai thế chiến.
欢迎来到“间战”, 我们将按时间顺序介绍间战年代,
欢迎来到“间战”, 我们将按时间顺序介绍间战年代,
facets of life, the uncertainty, hedonism, and euphoria, and ultimately humanity's
側面||||||||||
грани жизни, неуверенность, гедонизм, и эйфорию, и в конечном итоге погружение человечества
覆盖那个时代生活的所有方面,世事无常、醉酒今朝
覆盖那个时代生活的所有方面,世事无常、醉酒今朝
descent into the darkness of the Second World War. I'm Indy Neidell.
во тьму Второй Мировой войны. Я Инди Найделл.
Tôi là Indy Neidell.
、黄粱一梦,到最后人类滑入二战的黑暗中去。 我是Indy Neidell。
、黄粱一梦,到最后人类滑入二战的黑暗中去。 我是Indy Neidell。
In 1800 the Qing Dynasty rules over close to 300 million people - one-third of Earth's
|||清朝||||||||||
В 1800 г. династия Цин управляет около 300 млн. человек - треть населения
在1800年,清朝统治着大约3亿中国人民,占1/3的世界人口。
在1800年,清朝统治着大约3亿中国人民,占1/3的世界人口。
population- in China, known as the Middle Kingdom, and China is by far the largest economy
Земли - в Китае, известном как Срединное государство, и Китай на сегодняшний день является крупнейшей экономикой
Và Trung Quốc là nền kinh tế lớn nhất thế giới lúc bấy giờ
并且是到那时为止全球最大的经济体。
并且是到那时为止全球最大的经济体。
in the world, but while many other parts of the world are undergoing a process of rapid
в мире, но в то время как многие другие части мира переживали процесс быстрого
Nhưng trong khi những nơi khác trên thế giới đang thay đổi một cách chóng mặt...
但与此同时,急剧的变化在世界其他地方发生着,
但与此同时,急剧的变化在世界其他地方发生着,
change, China has lost its technological and intellectual lead and is headed towards stagnation.
|||||||||||||停滞
развития, Китай утратил технологическое и интеллектуальное лидерство и двигался в сторону стагнации.
Trung Quốc đân mất đi vị thế dẫn đầu về công nghệ cũng như trí thức, và đang bắt đầu rơi và trì trệ.
中国失去了原有的技术以及知识上的优势并陷入了停滞
中国失去了原有的技术以及知识上的优势并陷入了停滞
The underlying reasons are many and complex, but in a great oversimplification it can be
|||||||||||过于简单化|||
|||||||||||大まかな単純|||
Причины этого многочисленны и сложны, но при большом упрощении виной этому может быть
个中缘由纷繁复杂,但一言以蔽之:
个中缘由纷繁复杂,但一言以蔽之:
said that the Imperial system that has been set up to rule this huge land is too rigid,
|||||||||||||||||僵化
|||||||||||||||||硬直的
имперская система, созданная для управления этой огромной территорией, была слишком негибкой,
为统治辽阔国土而设计的帝国系统因为僵化死板,
为统治辽阔国土而设计的帝国系统因为僵化死板,
hierarchical, and bureaucratic to allow for the rapid societal changes driving and driven
||官僚的||||||||||
иерархической и бюрократической, чтобы учесть быстрые изменения в обществе, движущие и движимые
等级分明,官僚习气而导致发生不了任何像西方那样
等级分明,官僚习气而导致发生不了任何像西方那样
by the agrarian and industrial revolution in the West. As the western powers take aggressive
аграрно-промышленной революцией на Западе. Поскольку западные державы осуществляют агрессивный
因土地或工业驱动的改革。当西方列强急切地想要
因土地或工业驱动的改革。当西方列强急切地想要
control of world trade, centuries old Asian economic trade systems come under increasing
контроль над мировой торговлей, многовековые азиатские экономические торговые системы находятся под возрастающей
Hệ thống thương buôn hàng trăm năm tuổi ở châu Á càng ngày càng bị đe dọa.
控制全球贸易,老旧的“朝贡贸易”变得越来越危险。
控制全球贸易,老旧的“朝贡贸易”变得越来越危险。
threat.
угрозой.
Bằng sự kết hợp giữa ngoại giao, tài chính, vũ khí và thuốc phiện...
Using a combination of diplomacy, finances, arms, and drugs, European powers, especially
Используя комбинацию дипломатии, финансов, оружие и наркотиков, европейские державы, особенно
综合利用外交、资本、武力和毒品等手段,欧洲列强
综合利用外交、资本、武力和毒品等手段,欧洲列强
Britain, start making inroads to gain control of China's valuable trade and resources.
|||进展|||||||||
Британия, начинают проникать в Китай, чтобы получить контроль над его ценной торговлей и ресурсами.
特别是英国,逐步取得对中国贸易和资源的控制
特别是英国,逐步取得对中国贸易和资源的控制
Now, the Qing dynasty has consolidated the Empire and in many ways stabilized it, but
||||||||||||稳定||
|||||統一した|||||||||
Теперь, династия Цин объединила Империю и во многом стабилизировала ее, но
清朝是个大一统的王朝并从多方面来维持稳定的局面
清朝是个大一统的王朝并从多方面来维持稳定的局面
they have also inadvertently weakened it. To uphold peace, they have deliberately turned
|||||||维护||||故意地|
|||||||||||故意に|
они также непреднамеренно ослабили ее. Чтобы поддержать мир, они сознательно отвернулись
但同时也无意中削弱了自己。为了维稳,他们故意抛弃了
但同时也无意中削弱了自己。为了维稳,他们故意抛弃了
away from militarism, largely banning armies from the interior, and focused their military
||||||||内部||||
от милитаризма, в значительной степени запретив армии внутри страны, и сосредоточили свою военную
尚武精神,在境内几乎没有驻军,把军力大多部署在
尚武精神,在境内几乎没有驻军,把军力大多部署在
power on border protection. While previous dynasties had depended on the cooperation
||边界|||||||||
мощь на охране границ. В то время как предыдущие династии зависели от сотрудничества
边界上,而以前的王朝一般依靠与当地部落合作来
边界上,而以前的王朝一般依靠与当地部落合作来
of regional and tribal militia to defend and expand the Empire, the Qing - especially under
|||部落的|||||||||||
регионального и племенного народного ополчения в деле защиты и расширения империи, Цин - особенно в правление
守土或开疆(李唐?)。清朝-特别是乾隆皇帝
守土或开疆(李唐?)。清朝-特别是乾隆皇帝
the Qianlong Emperor- restrict the ownership of modern firearms, effectively disarming
||||||||火器||解除武装
|乾隆帝|||||||||
императора Цяньлуня - ограничили владение современным огнестрельным оружием, эффективно разоружая
-严禁民间持有先进火器,这大大削弱了任何不是官方的力量。
-严禁民间持有先进火器,这大大削弱了任何不是官方的力量。
any non-Imperial forces. That weakness will soon prove fatal in an international conflict
любые неимперские силы. Эта слабость скоро окажется роковой в международном конфликте,
这种虚弱将很快在由非法毒品贸易所带来的国际冲突
这种虚弱将很快在由非法毒品贸易所带来的国际冲突
brought about by the illicit drug trade.
|关于|||非法的||
||||違法な||
вызванном незаконной торговлей наркотиками.
中被证明是致命的。
中被证明是致命的。
In 1793, the Qianlong Emperor resists and blocks British efforts to open up trade inside
В 1793 г. император Цяньлун сопротивляется и блокирует британские усилия по открытию торговли внутри
在1793年,乾隆皇帝拒绝了英国想要在除广州之外的
在1793年,乾隆皇帝拒绝了英国想要在除广州之外的
China beyond the free trade port in Canton. But the British traders have already found
Китай за пределами порта Кантона, в котором можно было свободно торговать. Но британские купцы уже нашли
地方进行贸易的想法。不过英国商人已经找到了新的
地方进行贸易的想法。不过英国商人已经找到了新的
a new way to make inroads: opium! By 1773 the British East India Company has literally
||||||鸦片||||||||
новый способ проникновения: опиум! К 1773 г. Британская Ост-Индская компания буквально
途径来达到目的:鸦片!早在1773年,英国东印度公司
途径来达到目的:鸦片!早在1773年,英国东印度公司
started pumping the drug from India into the country. They've not only established a
|开始输入||||||||||||
начала закачивать наркотики из Индии в Китай. Они не только создали
就已经开始把毒品从印度倾销进中国。他们不仅建立了
就已经开始把毒品从印度倾销进中国。他们不仅建立了
lucrative business, but also created an epidemic of addiction. When the British diplomatic
有利可图||||||||||||
прибыльный бизнес, но также создали эпидемию наркомании. Когда британский дипломатические
利润可观的生意,也造成了毒瘾泛滥。当英国为了开辟
利润可观的生意,也造成了毒瘾泛滥。当英国为了开辟
efforts to open China for trade fail, this becomes a deliberate method to weaken the
попытки открыть Китай для торговли провалились, это становится осознанным методом ослабления
市场的外交努力失败后,这成了故意虚弱清朝的手段
市场的外交努力失败后,这成了故意虚弱清朝的手段
Qing. Other parties quickly get in on the business, even the otherwise staunchly anti-colonial
||||||||||||頑固に||
империи Цин. Другие стороны быстро включаются в бизнес, даже стойкие и антиколониально настроенные
Các phe khác cũng nhanh chóng nhập tiệc. Ngay cả Mỹ, quốc gia lâu nay luôn phản đối thuộc địa...
其他同行也纷纷加入这桩大生意,甚至还有原本坚定
其他同行也纷纷加入这桩大生意,甚至还有原本坚定
Americans, with- among others- the great grandfather of President Franklin D. Roosevelt making
американцы, в том числе и прадед президента Франклина Д. Рузвельта, который
Trong số đó có cả ông cố của tổng thống Franklin D. Roosevelt, kiếm tiền bằng cách buôn lậu thuốc vào Trung Quốc.
反对殖民主义的美国人也插了一脚,小罗斯福的曾祖父
反对殖民主义的美国人也插了一脚,小罗斯福的曾祖父
a killing with drug smuggling to China. By 1833 the Brits alone are offloading 5.1 million
||||||||||||卸货|
нажился на контрабандой торговле наркотиками в Китае. К 1833 г. только британцы отгружают 5,1 миллиона
就靠着走私鸦片到中国发了大财。到了1833年,仅英国
就靠着走私鸦片到中国发了大财。到了1833年,仅英国
pounds of opium per year, creating as many as 12 million addicts, and severely damaging
фунтов опия в год, создавая более 12 миллионов наркоманов и серьезно повреждая
一家每年就卖了510万磅,制造了多达1200万瘾君子
一家每年就卖了510万磅,制造了多达1200万瘾君子
the social and economic fabric of many Chinese cities.
||||结构||||
социально-экономическую структуру многих китайских городов.
严重毒害了中国许多城市的社会、经济结构。
严重毒害了中国许多城市的社会、经济结构。
Now, conflict over drug smuggling might sound like a secondary problem in the greater game
Теперь конфликт из-за контрабанды наркотиков может показаться второстепенной проблемой в большей игре
现在来看毒品走私看似只是国际关系中的次要问题。
现在来看毒品走私看似只是国际关系中的次要问题。
of international relations, but it isn't. The immediate and secondary effects are crippling
|||||||||次要|||严重的
||||||||||||壊滅的な
но это не так. Непосредственные и вторичные последствия наносят урон
但并非如此,造成直接和二次效将把曾经“金瓯完固”
但并非如此,造成直接和二次效将把曾经“金瓯完固”
for China as a whole.
Китаю в целом.
的中国弄得支离破碎
的中国弄得支离破碎
You see, it's like this; the massive amount of drugs flowing into the country is paid
Видите ли, как это происходит - огромное количество наркотиков, поступающих в страну, оплачиваются
整件事情是这样的:大量毒品流入中国并以白银
整件事情是这样的:大量毒品流入中国并以白银
for in silver and other currency. The smugglers are foreigners and take this money out of
||银|||||||||||||
|||||||密輸業者||||||||
за серебро и другие денежные единицы. Контрабандисты иностранцы и берут эти деньги из
Những kẻ buôn lậu là người nước ngoài, và tiền thì được đem ra khỏi Trung Quốc.
或其他货币交易。外国走私者把这些钱带出中国。
或其他货币交易。外国走私者把这些钱带出中国。
the country. This creates a gigantic outflow of currency literally draining the Chinese
|||||巨大的|货币外流|||字面上|抽走||
Китая. Это создает гигантский отток денег, что буквально истощает китайскую
Điều này gây nên một cơn "chảy máu ngoại tệ" khổng lồ, hút cạn giá trị kinh tế của Trung Quốc theo đúng nghĩa đen.
这导致了中国白银大量流失,抽干了中国经济
这导致了中国白银大量流失,抽干了中国经济
economy of its value. Compounded by the already stagnant economy, the rapid growth in other
||||因经济停滞||||停滞不前||||||
||||停滞した||||停滞した||||||
экономику. В сочетании с и без того застойной экономикой, быстрым ростом в других
加上本来就停滞的经济,世界其他地方的快速增长,
加上本来就停滞的经济,世界其他地方的快速增长,
parts of the world, and the effects of addiction on productivity, the drug trade will cut China's
||||||||||生产力||||||
||||||||||生産性||||||
частях мира и влиянием зависимости на производительность, торговля наркотиками сократит долю Китая
以及毒瘾对生产力的损害,19世纪60年代鸦片贸易
以及毒瘾对生产力的损害,19世纪60年代鸦片贸易
share of the global economy in half from 1820 to the 1860s.
в мировой экономике вдвое с 1820-е гг. по 1860-е гг.
使中国在全球贸易的份额比20年代少了一半。
使中国在全球贸易的份额比20年代少了一半。
Already in the 1830s The Emperor vehemently protests to the British Crown, to no avail.
||||||激烈地||||||||无济于事
||||||激しく||||||||
Уже в 1830-х гг. император неистово протестовал британской короне, но безрезультатно.
到了30年代,道光皇帝曾激烈地向英国王室提出抗议,但归于无用。
到了30年代,道光皇帝曾激烈地向英国王室提出抗议,但归于无用。
In 1839 he finally takes matter in own hands and enters the British enclave in Canton,
|||采取|||||||||飞地||
||||||||||||飛び地||
В 1839 г. он наконец берет дело в свои руки и входит в британский анклав в Кантоне,
在1839年,道光终于派林则徐进入英国在广州的飞地,
在1839年,道光终于派林则徐进入英国在广州的飞地,
confiscating 20,283 chests of opium - more than half of British annual opium exports
查扣|箱||||||||||
押収する|||||||||||
конфискуя 20283 сундуков опия - больше, чем половина британского ежегодного экспорта опия
没收了20283箱鸦片,超过了那时英国对中国年出口量的
没收了20283箱鸦片,超过了那时英国对中国年出口量的
to China at that point. Under pressure from the traders the UK strikes back with force
в Китай на тот момент. Под давлением торговцев, Великобритания наносит силовой ответный удар
一半。在鸦片商人的压力下,大英以武力回击。
一半。在鸦片商人的压力下,大英以武力回击。
and the First Opium War begins. Using their naval might they come up with tactic that
||||||||海军||||||战术|
и начинается Первая опиумная война Используя свою военно-морскую мощь, они придумали тактику, которая
第一次鸦片战争爆发。通过使用他们的强大的海军力量
第一次鸦片战争爆发。通过使用他们的强大的海军力量
will become known as gunboat diplomacy. Simply put they just sail heavily armed Royal Navy
||||炮舰||||||航行||武装的||
станет известна как дипломатия канонерок. Проще говоря, тяжеловооруженные суда Королевского флота
他们提出了后来被称为“炮舰外交”的策略:派出船坚炮利
他们提出了后来被称为“炮舰外交”的策略:派出船坚炮利
vessels upriver to Chinese cities and shell them to smithereens one after another.
|上游|||||炮击|||粉碎成碎片|||
|||中国||||||粉々に|||
вверх по течению рек к китайским городам и разнося их в пух и прах, один за другим.
Rồi bắn cho chúng thành đống gạch vụ, từng cái một.
的皇家海军舰队溯河而上,把中国城市逐个轰成碎片。
的皇家海军舰队溯河而上,把中国城市逐个轰成碎片。
In 1842 the Chinese sue for peace. The Treaty of Nanking will be the final nail in the coffin
||||||这||||||||最后一根钉子|||最后一根稻草
|||||||||||||||||墓穴
В 1842 г. китайцы запросили мира. Нанкинский договор станет последним гвоздем в гробу
1842年中国被迫求和。《南京条约》为中国曾作为全球
1842年中国被迫求和。《南京条约》为中国曾作为全球
for China's role as the world's strongest economy or largest military power. The emperor
Китая как сильнейшей в мире экономики или крупнейшей военной силе. Император
最强大的经济和军事实体的过去画上了句号。
最强大的经济和军事实体的过去画上了句号。
now has to open China for trade and besides Canton, four new treaty ports are opened under
теперь должен был открыть Китай для торговли и помимо Кантона, четыре новых порта должны были быть открыты для торговли
中国现在必须对外开放贸易,以及除广州之外的新增了
中国现在必须对外开放贸易,以及除广州之外的新增了
British control; one of them is Shanghai. On top of the treaty ports, the Chinese are
под британским контролем. Одним из них являлся Шанхай. Помимо портов договора, китайцы
四个由英国控制的通商口岸,其中之一就是上海。除此之外,
四个由英国控制的通商口岸,其中之一就是上海。除此之外,
forced to cede Hong Kong as a British colony, and must pay a fortune in reparations- including
||割让|||||||||支付|||||
||譲渡する|||||||||||||賠償金|
были вынуждены уступить Гонконг Британии, где была создана колония, и должны были заплатить целое состояние в репарациях - в том числе
割让香港岛作为英国殖民地,以及大额赔款—包括赔偿
割让香港岛作为英国殖民地,以及大额赔款—包括赔偿
the value of the drugs confiscated from the traders. This is the first of a series of
|||||被没收的|||||||||||
|||||押収された|||||||||||
стоимость наркотиков, конфискованных у торговцев. Это первый из серии
商人被没收的鸦片。这只是西方强加于中国、朝鲜、日本
商人被没收的鸦片。这只是西方强加于中国、朝鲜、日本
treaties forced by the West on China, Japan and Korea that will become known as “the
договоров, навязанных Западом Китаю, Японии и Кореи, которые станут известны как
之上的一系列“不平等条约”的开始。
之上的一系列“不平等条约”的开始。
unequal treaties”.
"неравноправные договоры".
These one-sided forced agreements will awaken a popular movement towards modernity that
Эти односторонние принудительные соглашения пробудят популярное движение к модернизации, которое
这些单方面强制协议将唤起反对“西化”的群众运动
这些单方面强制协议将唤起反对“西化”的群众运动
will launch revolutions, topple the Empire, and shatter China into cycles of civil wars
|||推翻||||使中国分裂||||||
|||打倒する||||||||||
запустит революции, свергнет Империю, и раздробит Китай на циклы гражданских войн
并最终爆发革命,帝制覆灭;四分五裂的中国陷入不断的
并最终爆发革命,帝制覆灭;四分五裂的中国陷入不断的
and international conflicts, some that remain unresolved to this day in 2019.
||||||未解决||||
и международных конфликтов, некоторые из которых остаются неразрешенным по сей день в 2019 г.
内战和国际冲突中去,其中一些问题一直遗留到2019年的今天。
内战和国际冲突中去,其中一些问题一直遗留到2019年的今天。
Already in 1850 China falls apart for the first time. Hong Xiuquan, a converted Christian
||||||||||||归信的|
||||||||||洪秀全|||
Уже в 1850 г. Китай распадается в первый раз. Хун Сюцюань, обращенный христианин
在1850年中国就发生了第一次崩溃。洪秀全,一位
在1850年中国就发生了第一次崩溃。洪秀全,一位
millenarian raises an army under the banner of the Taiping Heavenly Kingdom and challenges
千年主义者|||||||||||||
千年王国の|||||||||||||
милленарист собирает армию под знаменем "Небесного государства великого благоденствия» и бросает вызов
“皈依”基督教的太平教徒,在太平天国的旗帜下揭竿而起
“皈依”基督教的太平教徒,在太平天国的旗帜下揭竿而起
the Emperor for power. This is the beginning of the Taiping Rebellion that soon sees the
||||||||||太平|太平天国起义||||
императору за власть. Это начало восстания тайпинов, которое вскоре увидит
开始挑战朝廷的权威。这是太平天国之乱的开端,
开始挑战朝廷的权威。这是太平天国之乱的开端,
whole country descend into civil war. It will be one of the bloodiest conflicts, possibly
как вся страна погрузится в гражданскую войну. Это быть одним из самых кровавых конфликтов, возможно
之后整个国家都陷入内战当中。这将会是人类历史上最
之后整个国家都陷入内战当中。这将会是人类历史上最
even the bloodiest, in human history, the exact number of dead is unclear, but it is
даже самые кровавые в истории человечества, т.к. точное количество погибших неясно, но оно составляет
血腥的冲突,很可能没有“之一”.确切死亡人数已无处考证.
血腥的冲突,很可能没有“之一”.确切死亡人数已无处考证.
at least 20 million and could be as many as 100 million who are killed or die by the famine
|||||||||||||||||饥荒
по крайней мере, 20 миллионов и может быть более 100 миллионов, убитых или погибших от голода
但至少2千万甚至可能1亿人口被长达14年战争造成饥荒
但至少2千万甚至可能1亿人口被长达14年战争造成饥荒
and epidemics launched by the war during the 14 years of conflict. It fractures the country
|疫情|||||||||||分裂||
||||||||||||分裂させる||
и эпидемий, начатых войной во время 14 лет конфликта. Это разрушает страну
和瘟疫摧毁。这分裂了整个国家
和瘟疫摧毁。这分裂了整个国家
and is a rebirth of the old system of private, local, regional, factional, and imperial armies.
||||||||||||派系的|||
и возрождает старую систему частных, местных, региональных, фракционных и имперских армий.
并复兴了私人的、地方、地区、派系和帝国军队的旧体系。
并复兴了私人的、地方、地区、派系和帝国军队的旧体系。
France and the United Kingdom enter the conflict on the side of the Qing dynasty, and with
Франция и Великобритания вступают в конфликт на стороне династии Цин, и с
后期英法介入了冲突并站在清朝这边,在他们的帮助下
后期英法介入了冲突并站在清朝这边,在他们的帮助下
their support the Taiping are defeated in 1864, but pockets of civil war continue to
||||||||局部|||||
их поддержка тайпины были побеждены в 1864, г. но очаги гражданской войны продолжают
1864年太平天国覆灭。但由于太平军余部在局部地区
1864年太平天国覆灭。但由于太平军余部在局部地区
break out as Taiping rebels rise up locally as late as1895. One of the lasting effects
|||||||当地||||||||
вспыхивать, т.к. повстанцы-тайпины восстают в отдельных областях еще в 1895 г. Один из стойких эффектов
持续掀起叛乱,零星的内战一直持续到1895年。叛乱的
持续掀起叛乱,零星的内战一直持续到1895年。叛乱的
of the rebellion is the rise of the warlords with their own armies fighting for either
восстания является возвышение военачальников со своими собственными армиями, сражающихся за одну из
最后一个影响是地方军阀的崛起,他们拥有自己的军队
最后一个影响是地方军阀的崛起,他们拥有自己的军队
side or among themselves in parallel conflicts.
сторон или между собой в параллельных конфликтах.
会为某一方而战或和其他的军阀打起来。
会为某一方而战或和其他的军阀打起来。
At the same time as the Taiping Rebellion, the second Opium War takes place, and with
В то же время, что и восстание тайпинов, происходит Вторая опиумная война, и с
Cùng lúc với khởi nghĩa Thái Bình Thiên Quốc, Chiến tranh Nha phiến lần 2 nổ ra.
在太平天国之乱的同一时间,第二次鸦片战争也在发生
在太平天国之乱的同一时间,第二次鸦片战争也在发生
this seemingly endless series of conflicts weakening the state, China soon becomes a
|一見|||||||||||
этой, казалось бы, бесконечной серией конфликтов, ослабляющей государство, Китай вскоре становится
这些看似没有尽头的战乱削弱了国家,中国很快变成了
这些看似没有尽头的战乱削弱了国家,中国很快变成了
land open for foreign land grabbing, and political and financial domination.
|||||土地の取得|||および||
страной, открытой для захвата иностранцами отдельных территорий, политического и финансового доминирования.
任人宰割的对象:国土被强占,经济政治也受人摆布
任人宰割的对象:国土被强占,经济政治也受人摆布
The French take Indochina and continue making inroads in the south-west during the Sino
|||印度支那|||||||||||中法
Французы берут Индокитай и продолжают вторжение на юго-запад во время Франко-
法国人攫取了印度支那并在中法战争中把手继续伸向
法国人攫取了印度支那并在中法战争中把手继续伸向
French War. Using Chinese violence against missionaries as a pretext, German colonial
法兰西|||中国|||传教士|||借口||
Китайской войны. Используя китайское насилие против миссионеров как предлог, немецкие колониальные
Lấy cớ Trung Quốc đàn áp các nhà truyền giáo, Đức lập tô giới bằng vũ lực.
西南地区。利用中国暴力反对传教士为借口,德国强行
西南地区。利用中国暴力反对传教士为借口,德国强行
enclaves are established by force. The Russian Empire promises help against the English and
飞地||||||俄国|||||||
飛び地|||||||||||||
анклавы создаются силой. Российская Империя обещает помощь против англичан и
割占了山东青岛。沙俄假意承诺会共同对抗英法,但
割占了山东青岛。沙俄假意承诺会共同对抗英法,但
French, but also takes large chunks of Northern China in exchange for their military support.
французов, но также забирает большие части северного Китая в обмен на их военную поддержку.
Để đổi lấy hỗ trợ quân sự.
占领了中国北方的大片领土以交换从不存在的“军事援助”
占领了中国北方的大片领土以交换从不存在的“军事援助”
Soon China and Russia are at war for a time. All the while the United Kingdom continues
||||||战争||||||与此同时||||
Вскоре Китай и Россия на какое-то время воюют. Все это время Великобритания продолжает
很快中国和沙俄短暂地交手了一次。英国一直以来都
很快中国和沙俄短暂地交手了一次。英国一直以来都
to force the expansion of their lease and free trade agreements, various European powers
||||||租约|||||||
расширять их соглашения о аренде и свободной торговле, различные европейские державы
强行扩大他们的租借和贸易条约,欧洲列强和美国
强行扩大他们的租借和贸易条约,欧洲列强和美国
and the US increase their military presence and trade positions bleeding the Chinese economy
и США наращивают свое военное присутствие и торговые позиции, истощая китайскую экономику.
不断增强其军事存在和贸易地位。中国经济不断失血。
不断增强其军事存在和贸易地位。中国经济不断失血。
drier and drier. As if that isn't enough, China's neighbor Japan also becomes a threat.
より乾燥した||||||||||||||
Как будто этого недостаточно, сосед Китая, Япония, также становится угрозой.
Nếu nó vẫn chưa đủ thì hàng xóm Nhật Bản của Trung Quốc cũng đang bắt đầu trở thành một mối đe dọa.
但这还不够,中国的近邻日本也变成了一个威胁。
但这还不够,中国的近邻日本也变成了一个威胁。
Now, by the end of the 19th century Japan has managed to defend itself against foreign
Теперь, к концу XIX в. в Япония сумела защитить себя от иностранного
Cuối thế kỉ XIX, Nhật đã tự bảo vệ mình khỏi sự thống trị của ngoại bang và các hiệp ước bất bình đẳng.
到了19世纪末,日本设法抵抗了外国势力的支配
到了19世纪末,日本设法抵抗了外国势力的支配
domination and wiggled out of the grip of the unequal treaties. With the Meiji Restoration
||挣脱|||||||||||明治|明治维新
||抜け出した||||||||||||
господство и вышла из-под власти неравноправных договоров. С Реставрацией Мэйдзи
并摆脱了不平等条约的束缚。随着1868年开始明治维新,
并摆脱了不平等条约的束缚。随着1868年开始明治维新,
of 1868, the Japanese Emperor again takes control of the country and launches major
в 1868 г., японский император снова принимает контроль над страной и запускает большую
日本天皇重新掌握了国家并开展了重大经济和社会改革。
日本天皇重新掌握了国家并开展了重大经济和社会改革。
economic and social reform programs. He focuses Japan on an aggressive defense and expansion
||||||焦点を当てる|||||||
программу экономических и социальных реформ. Он фокусирует Японию на агрессивной обороне и экспансионистской
Ông hướng nước Nhật tới một chính sách lấy tấn công và mở rộng làm phòng thủ.
他关注日本于积极防御和扩张政策,并给国家的工业化
他关注日本于积极防御和扩张政策,并给国家的工业化
policy, and sets the country on a path to join the industrial revolution. Like the other
политике, и направляет страну на путь присоединения к промышленной революции. Как и другие
铺好了道路。像其他扩张中的强权,日本致力于
铺好了道路。像其他扩张中的强权,日本致力于
expanding powers, Japan will look to for resources for growth by subjugation of other powers
|||||||||||征服|||
|||||||||||征服|||
расширяющиеся державы, Япония будет искать ресурсы для роста путем подчинения других государств
征服其他国家、占领土地以攫取更多资源。
征服其他国家、占领土地以攫取更多资源。
and land grabbing, so now suddenly Japan is on the rise as a new colonial power. Meiji
|土地|||||||||||||殖民主义||
и захвата территорий, так что теперь Япония вдруг на подъеме в качестве новой колониальной державы. Мэйдзи
Và thế là tự nhiên, Nhật được xếp chung chiếu với các cường quốc thực dân.
所以现在日本突然成了新进的殖民列强。
所以现在日本突然成了新进的殖民列强。
sets his eyes on Korea, a tributary kingdom to the Qing Empire. In 1894 Japan invades
||||||附属国||||||||入侵
||||||冊封国||||||||
смотрит на Корею, трибутарное королевство Империи Цин. В 1894 г. Япония вторгается
明治政府把目光投向清朝的朝贡国朝鲜。日本在1894年
明治政府把目光投向清朝的朝贡国朝鲜。日本在1894年
Korea and over a period of 6 months thoroughly defeat the Qing army in the First Sino Japanese
в Корею и в течение 6 месяцев полностью побеждает армию Цин в Первой японо-китайской
入侵了朝鲜并在6个月彻底打败了清军(甲午战争)。
入侵了朝鲜并在6个月彻底打败了清军(甲午战争)。
War.
войне.
The peace dictated in The Treaty of Shimonoseki in April 1895 forces the Qing Empire to recognize
||规定|||||下关||||||||
Мир, продиктованный в Симоносекском договоре в апреле 1895 г., принудил Империю Цин признать
在1895年4月的《马关条约》强迫清廷承认朝鲜的
在1895年4月的《马关条约》强迫清廷承认朝鲜的
the total independence of Korea, and cede Taiwan and the Penghu Islands to Japan "in
|||||||||||||日本|
||||||||||澎湖諸島||||
полную независимость Кореи и уступить Тайвань и о-ва Пэнху Японии
完全独立并“永久”割让台湾澎湖给日本。
完全独立并“永久”割让台湾澎湖给日本。
perpetuity". Additionally, the Qing Empire pays a total of 13,600 tons of silver to Japan
永续年金|||||||||||||
永続性|||||||||||||
"навечно". Кроме того, Империя Цин выплатила в общей сложности 13600 тонн серебра Японии
另外,清政府还需向日本支付白银13,600吨(两亿两)
另外,清政府还需向日本支付白银13,600吨(两亿两)
in war reparations and trophies, equivalent to about 510 million Japanese yen in 1895,
||赔偿金||战利品|||||||
в качестве военных репарациях и трофеев, в эквиваленте около 510 миллионов японских иен в 1895 г.,
Tương đương 510 triệu yên Nhật năm 1895.
作为战争赔款和战利品,在1895年相当于5.1亿日元,
作为战争赔款和战利品,在1895年相当于5.1亿日元,
and in 2019 it would be worth more than 150 billion US dollars, six times the annual revenue
а в 2019 г. это будет равно более чем 150 миллиардам долларов США, в 6 раз больше годового дохода
在2019年相当于超过1500亿美元,6倍于当时日本的年财政收入。
在2019年相当于超过1500亿美元,6倍于当时日本的年财政收入。
of Japan at the time. Last but not least China is opened to free trade for Japanese merchants,
|||||最后||||||||||||
Японии того времени. Последнее, но немаловажное, Китай становился открытым для свободной торговли для японских купцов,
Cuối cùng nhưng cũng không kém quan trọng, Trung Quốc phải mở của thương mại tự do cho thương nhân Nhật.
最后但同样重要的是,中国被迫向日本商人开放贸易,
最后但同样重要的是,中国被迫向日本商人开放贸易,
Japan gains access to the treaty ports, and is allowed to open four additional Japanese
Япония получала доступ к договорным портам, и ей было разрешено открыть еще четыре японских
Nhật được phép dùng các cảng theo hiệp ước và được phép mở thêm 4 tô giới giao thương ở chính quốc Trung Quốc.
日本获得了额外四个位于中国内陆通商口岸的贸易区。
日本获得了额外四个位于中国内陆通商口岸的贸易区。
trade enclaves on mainland China.
|贸易区|||
торговых анклава на материковом Китае.
So, now Japan joins the European colonial powers and the US in the great game of bleeding
|||||||||美国|||||||
Итак, теперь Япония присоединяется к европейским колониальным державам и США в великой игре по кровотечение
因此,现在日本加入了欧洲殖民列强和美国
因此,现在日本加入了欧洲殖民列强和美国
China's public coffers by trading into and from the country without taxation. In China
||国库|||||||||税收||
истощению государственной казна Китая, экспортирую и импортируя в страну без уплаты налогов. В Китае
bằng cách buôn bán mà không phải trả một đồng thuế nào.
通过在中国免税贸易以榨干清廷国库的游戏。
通过在中国免税贸易以榨干清廷国库的游戏。
this is not well received- who'da guessed?- and sets off a series of events that will
|||||谁会猜||||||||||
|||||誰が想像した||||||||||
это было не очень хорошо принято - кто бы догадался? - что запускает серию событий, которые приведут
这在中国可不会被欣然接受。可谁会在意?并引发了
这在中国可不会被欣然接受。可谁会在意?并引发了
soon topple the Qing Dynasty.
скоро к свержению династии Цин.
一系列最终会推翻清朝的事件。
一系列最终会推翻清朝的事件。
Dissatisfied over the loss of territory, independence, and financial might, parts of the military
Недовольные потерей территории, независимости, и финансовая мощи, части военных
出于对领土、独立和财政的丧失感到不满,一部分军队
出于对领土、独立和财政的丧失感到不满,一部分军队
and the nascent warlords are about to rise up. At this point the Empire is ruled de-facto
|||||||||||||||||事实上的
и зарождающихся военных правителей, готовых возвыситься. На данный момент империя управляется де-факто
和新生军阀们打算起义。这时帝国实权由
和新生军阀们打算起义。这时帝国实权由
by Empress Xiaoqinxian, the Empress Dowager Cixi. She had been the concubine of the Xianfeng
|皇后|孝钦贤皇后|||慈禧太后|慈禧|||||妃子|||咸丰帝
|皇后|孝欽賢皇后|||皇太后|慈禧|||||側室|||
вдовствующей императрицей Цыань, регентом Цыси. Она была наложницей императора Сяньфэна
孝钦显皇后,即慈禧太后实际掌握。她曾是咸丰皇帝的
孝钦显皇后,即慈禧太后实际掌握。她曾是咸丰皇帝的
Emperor until his death in 1861, when her five-year-old son became Emperor and she assumed
|||||||||||||||摄政
|||||||||||||||即位した
до его смерти в 1861 г., когда ее пятилетний сын стал императором и она стала
con trai 5 tuổi của bà trở thành hoàng đế (Đồng Trị) và bà nhận quyền nhiếp chính.
嫔妃直到1861咸丰驾崩,他5岁的儿子继位后她成了摄政。
嫔妃直到1861咸丰驾崩,他5岁的儿子继位后她成了摄政。
regency. When that son died in 1875, she installed her nephew Zaitan as the Guangxu Emperor,
摄政||||||||||载坦|||光绪|
регентом. Когда этот сын умер в 1875 г., она сделала ее племянника Зайтана императором Гуансюем,
Người con đó mất năm 1875, bà lập cháu Tải Điềm lên ngôi làm Quang Tự Hoàng Đế, nhưng trên thực tế, bà vẫn nắm thực quyền.
当1875年同治驾崩后,她把她的侄子载湉扶上皇位,是为光绪帝
当1875年同治驾崩后,她把她的侄子载湉扶上皇位,是为光绪帝
but in practice she is still in power. When he drives for wide-ranging reforms in response
но на практике она все еще оставалась у власти. Когда он начнет широкомасштабные реформы в ответ
但实际上慈禧仍手握大权。当光绪在1898年打算通过
但实际上慈禧仍手握大权。当光绪在1898年打算通过
to the dire situation of the land in the Hundred Days Reform movement of 1898, they fall out
||严峻|||||||百日||||||失败了|争吵
||深刻な||||||||||||||
на тяжелое положение в стране в ходе "Сто дней реформ" в 1898 г., они ругаются
“百日维新”推行大范围改革以改变悲惨的国势时,
“百日维新”推行大范围改革以改变悲惨的国势时,
over how to implement change, and she becomes convinced that he has tried to murder her.
из-за того, как осуществить реформы, и она становится убежденной, что он пытается убить ее.
皇帝和太后在如何实施变革的问题上产生分歧,并且慈禧相信帝党准备围园杀后。
皇帝和太后在如何实施变革的问题上产生分歧,并且慈禧相信帝党准备围园杀后。
She places him under virtual house arrest in the Forbidden City. Cixi continues to juggle
||||虚拟的||||||||||周旋
||||||||||||||両立させる
Она помещает его под фактический домашний арест в Запретном городе. Цыси продолжает жонглировать
慈禧将光绪软禁在紫禁城。慈禧继续应付殖民列强们在
慈禧将光绪软禁在紫禁城。慈禧继续应付殖民列强们在
the complicated relations with the colonial powers on her land and is increasingly seen
|||||||||||被越来越多地看作||
сложными отношениями с колониальными державами в ее стране и все чаще
中国错综复杂的关系,并越来越被视为外国势力的
中国错综复杂的关系,并越来越被视为外国势力的
as an agent of foreign interests. In 1899 parts of the military have started to come
рассматривается как агент иностранных интересов. В 1899 г. начали
统治工具。在1899年,部分清军开始加入义和拳运动
统治工具。在1899年,部分清军开始加入义和拳运动
together into a movement known in English as the Boxers. They demand an expulsion of
|||||||||义和团|||||
|||||||||義和団|||||
объединяться в движение, известное на английском языке как "боксеры". Они требуют изгнания
他们打出“扶清灭洋”的旗号。
他们打出“扶清灭洋”的旗号。
foreign powers and the reform of the Qing dynasty. Although Cixi initially opposes the
иностранных держав и реформ династии Цин. Хотя Цыси изначально выступает против
虽然慈禧起初反对义和团,
虽然慈禧起初反对义和团,
Boxers she halts the modernizing reforms under pressure fron them.
||||现代化||||来自于|
||止める|||||||
боксеров, она останавливает модернизационные реформы под их давлением.
但因为拳民的压力她叫停了所有现代化改革。
但因为拳民的压力她叫停了所有现代化改革。
In early 1900 she changes her position and sides with them to the outrage of the foreign
В начале 1900 г. она меняет свою и встает на их сторону, что вызывает ярость иностранных
在1900年初,她改变了立场,与义和团一起
在1900年初,她改变了立场,与义和团一起
powers. The Boxer Uprising begins and Chinese Christians, western missionaries, and foreigners
держав. Начинается Боксерское восстание и китайцы-христиане, западные миссионеры и иностранцы
Khởi nghĩa Nghĩa Hòa Đoàn bắt đầu, và giáo dân Trung Quốc, nhà truyền giáo phương Tây và người nước ngoài nói chung trở thành nạn nhân của bạo lực và thậm chí là thảm sát.
面对列强的怒火。于是义和团运动开始了。中国教民,西方传教士和外国人
面对列强的怒火。于是义和团运动开始了。中国教民,西方传教士和外国人
in general fall victims to violence and even massacres. Britain, France, Germany, Italy,
||通常||||||大屠杀||||
вообще становятся жертвами насилия и даже массовых убийств. Великобритания, Франция, Германия, Италия,
Đức
很快成为了暴力乃至屠杀的受害者。英法德意
很快成为了暴力乃至屠杀的受害者。英法德意
Austria-Hungary, Spain, Belgium, the Netherlands, the United States, Russia, and Japan now unite
Австро-Венгрия, Испания, Бельгия, Нидерланды, США, Россия и Япония теперь объединяются, чтобы
奥西比荷美俄日十国联合起来准备镇压义和团。
奥西比荷美俄日十国联合起来准备镇压义和团。
to put down the rebellion. In the summer Cixi declares that she will expel the foreigners
|||||||||||||驱逐||
подавить восстание. Летом Цыси заявляет, что выгонит иностранцев
到了夏天,慈禧宣布驱逐洋人并对所有列强宣战
到了夏天,慈禧宣布驱逐洋人并对所有列强宣战
and declares war on all of them. The Russians use this as a pretext to invade Manchuria.
|宣战|||||||||||||||满洲
и объявляет войну всем им. Русские используют это как предлог для вторжения в Маньчжурию.
沙俄以此为借口开始入侵东北。
沙俄以此为借口开始入侵东北。
The other seven powers move in with troops in the South and the Centre of the country.
Остальные семь держав приближаются с войсками на юге и в центре страны.
其余七国则在华南和华中派出军队。
其余七国则在华南和华中派出军队。
The Rebellion is crushed, and the foreign powers now on Chinese soil start a series
Восстание разгромлено, а иностранный державы сейчас на китайской земле начинают серию
义和团被镇压后,列强开始在中国实施一系列的
义和团被镇压后,列强开始在中国实施一系列的
of violent reprisals, plundering, raping, and murdering their way through the regions
||报复||强奸|||||||
||報復行為|||||||||
насильственных репрессий, грабежей, изнасилований, и убийств, которые сопровождают их путь через регионы,
暴力报复:在途经曾经支持过义和团的地区时
暴力报复:在途经曾经支持过义和团的地区时
that have supported the Boxers.
||||義和団
которые поддержали боксеров.
大肆抢劫、强奸和谋杀。
大肆抢劫、强奸和谋杀。
But this ALL has shown the foreigners that China is not going to be easy to subjugate
Но это ВСЕ показало иностранцам, что Китаю нелегко покорить
但这一切都向洋人表明,中国不会轻易被武力征服
但这一切都向洋人表明,中国不会轻易被武力征服
by force without destroying her valuable trade resources.
не уничтожив его ценные торговые ресурсы.
mà không làm tổn hại đến nguồn tài nguyên giá trị.
除非摧毁她宝贵的贸易资源
除非摧毁她宝贵的贸易资源
The Eight Nation Alliance offers Cixi a peace agreement that more or less sets the situation
|八国||||||||||||||
Альянс восьми государтсв предлагает Цыси мирное соглашение, которое более или менее возвращает ситуацию
Liên minh 8 nước đề nghị một hòa ước với Từ Hy, cơ bản là đặt tình hình trở lại như trước khi khởi nghĩa.
八国联军给慈禧提出了一个和平协议,或多或少地恢复了
八国联军给慈禧提出了一个和平协议,或多或少地恢复了
back to how it was before the rebellion. In the hope of a return to normalcy Cixi accepts,
|||||||||||||||正常状态||
|||||||||||||||正常状態||
к тому, что было до восстания, в надежде на возвращение к нормальной жизни, в понимании Цыси.
Với hy vọng có thể quay trở lại bình thường, Từ Hy đồng ý.
拳乱之前的局面。为了恢复正常,慈禧接受了所有要求
拳乱之前的局面。为了恢复正常,慈禧接受了所有要求
But normalcy is relative, as for many people of the empire- in the words of historian Pamela
||||||||||||||||帕梅拉
Но нормальность относительна, как и у многих людей империи - по словам историка Памелы
Nhưng "bình thường" đối với dân chúng chỉ mang tính tương đối, như nhà sử học Pamela Crossley đã nói,
但对帝国的许多人来说,正常是相对的—用历史学家帕梅拉.柯斯利的话来说—
但对帝国的许多人来说,正常是相对的—用历史学家帕梅拉.柯斯利的话来说—
Crossley- living conditions have now gone "from desperate poverty to true misery.”
克罗斯利|||||||绝望的|||真正的|
Кроссли - условия жизни уже перешли «от отчаянной бедности до настоящей нищеты».
điều kiện sống bây giờ đã "đi từ nghèo khổ tuyệt vọng tới cùng cực thật sự"
人们的生活水平现在已经“从极度贫困变成了纯粹的悲惨”。
人们的生活水平现在已经“从极度贫困变成了纯粹的悲惨”。