×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Aesop’s Fables - Naxos, The Wolf in Sheep’s Clothing

The Wolf in Sheep's Clothing

A Wolf found great difficulty in getting at the sheep owing to the vigilance of the shepherd and his dogs. But one day it found the skin of a sheep that had been flayed and thrown aside, so it put it on over its own pelt and strolled down among the sheep. The Lamb that belonged to the sheep, whose skin the Wolf was wearing, began to follow the Wolf in the Sheep's clothing; so, leading the Lamb a little apart, he soon made a meal off her, and for some time he succeeded in deceiving the sheep, and enjoying hearty meals.

Appearances are deceptive.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

The Wolf in Sheep's Clothing |||la peau de mouton| Der Wolf im Schafspelz El lobo con piel de cordero Il lupo travestito da pecora 羊の皮を被った狼 Wilk w owczej skórze O lobo em pele de cordeiro Волк в овечьей шкуре Koyun Postuna Bürünmüş Kurt 披着羊皮的狼 披著羊皮的狼

A Wolf found great difficulty in getting at the sheep owing to the vigilance of the shepherd and his dogs. ||||||||||en raison de|||vigilance|||||| Ein Wolf hatte große Schwierigkeiten, an die Schafe heranzukommen, da der Hirte und seine Hunde sehr wachsam waren. Волку было очень трудно добраться до овец благодаря бдительности пастуха и его собак. But one day it found the skin of a sheep that had been flayed and thrown aside, so it put it on over its own pelt and strolled down among the sheep. |||||||||||||écorchée|||de côté||||||||||||||| Pero un día encontró la piel de una oveja que había sido desollada y arrojada a un lado, así que se la puso sobre su propia piel y se paseó entre las ovejas. Un jour, il trouva la peau d'un mouton qui avait été écorché et jeté de côté ; il l'enfila par-dessus sa propre peau et se promena parmi les moutons. Ale pewnego dnia znalazł skórę owcy, która została obdarta ze skóry i odrzucona na bok, więc założył ją na własne futro i spacerował wśród owiec. Но однажды он нашел шкуру овцы, которую содрали и бросили в сторону, надел ее поверх своей шкуры и пошел среди овец. The Lamb that belonged to the sheep, whose skin the Wolf was wearing, began to follow the Wolf in the Sheep's clothing; so, leading the Lamb a little apart, he soon made a meal off her, and for some time he succeeded in deceiving the sheep, and enjoying hearty meals. ||||||||||||||||||||mouton||||||||||||||||||||||||||||copieux| El Cordero que pertenecía a la oveja, cuya piel llevaba el Lobo, empezó a seguir al Lobo vestido de Oveja; así que, llevando al Cordero un poco aparte, pronto hizo de ella su comida, y durante algún tiempo consiguió engañar a las ovejas y disfrutar de copiosas comidas. L'agneau qui appartenait à la brebis, et dont le loup portait la peau, se mit à suivre le loup déguisé en brebis ; alors, conduisant l'agneau un peu à l'écart, il ne tarda pas à en faire son repas, et pendant quelque temps il réussit à tromper les brebis et à prendre des repas copieux. Baranek, który należał do owcy, której skórę nosił wilk, zaczął podążać za wilkiem w owczej skórze; tak więc, prowadząc Baranka trochę z dala, wkrótce zrobił z niego posiłek i przez jakiś czas udawało mu się oszukiwać owce i cieszyć się obfitymi posiłkami. Ягненок, принадлежавший овце, чью шкуру носил волк, стал следовать за волком в овечьей шкуре; и вот, ведя ягненка немного в стороне, он вскоре полакомился им, и некоторое время ему удавалось обманывать овец и наслаждаться сытной едой.

Appearances are deceptive. Les apparences||trompeuses Las apariencias engañan. Pozory mylą. Внешность обманчива.