×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Steve's Blog Posts, Tips on Learning Portuguese

Tips on Learning Portuguese

Many of us are watching the Olympics in Brazil.

Despite all of the bad reports that we always get in the lead up to any Olympic Games – some British newspaper called the 2010 Vancouver Winter games the worst Olympics in the world ever, then there were all the problems with toilets in Sochi and now pollution in Rio – it looks like actually things are proceeding swimmingly, so to speak. People ask, if I go to Brazil, can I communicate?

What language do they speak? First of all, some may not know that Brazilians speak Portuguese. There's no Brazilian language, there is Portuguese. If you want to go there and just have enough of the language to say hello and be friendly with people, then all you need to do is buy a phrasebook, try to memorize three, four or five expressions and that's all you'll be able to do. I had this experience when I went to Vietnam. After six or seven days, all I could say was thank you, please and goodbye, that's about it. We just can't absorb a lot of the language, at least my brain can't, all that quickly. However, if you really want to get into the language, which I highly recommend, there are 200 million people in Brazil.

A great place to visit, or so I've been told. There's Portugal, which I know is a lovely place to visit. It's an important language in the world and it's very similar to Spanish. So if you already know Spanish, then learning Portuguese is easier for you, insofar as the vocabulary is concerned. If you learn Portuguese first, you can then learn Spanish, French, Italian, the other romance languages. So what would be the first tip on learning Portuguese?

I would recommend that you get yourself the Portuguese Verbs & Essentials of Grammar. When it comes to grammar books, the smaller and simpler the better. You also want a grammar book with examples of how the language is used and without any drills or exercises. It's a resource that you go back to again and again because you can't absorb all the grammar rules and all the endings the first time, not even the second time. You go back and you go back and every time you pick up a little more. Generally speaking, there are a number of things that Portuguese does differently from Spanish.

For example, if you're familiar with romance languages, typically the auxiliary verb to indicate the past tense, is “avoir” in French, “haber” in Spanish, but in Portuguese they use “tener”. So that becomes the auxiliary verb and you have to get used to that. There are some funny things they do. For example, ‘to think' is not only “pensar”, it's often ”achar”. Then they have very handy words like “ficar” which is ‘to be',or ‘to get'. It's has a lot of different meanings that you have to get used to in context. There are lots of things to discover when learning Portuguese that make it a very interesting language.

They have interesting uses of the infinitive that we don't find in other languages. They have a personal infinitive and then they have future subjunctive that kind of looks like the infinitive. All of these things are there and they're explained in great detail in books like Portuguese Verbs & Essentials of Grammar, but you should also have a few go-to sites for any language you're learning. For example, if you were to Google “Portuguese grammar”, you could find tons of free resources giving you chapter and verse on learning Portuguese grammar. However, you can't learn the grammar from the get-go.

Therefore, I would still recommend that you expose yourself to the language, maybe through a beginner book like Teach Yourself. You can also go to LingQ, our site where we have a lot of beginner material for Portuguese. Some people wonder before they start studying Portuguese, should I learn the Portuguese from Portugal or the Portuguese from Brazil?

My own experience and my opinion is that, in a way, when you start out it doesn't really matter. Even though the pronunciation is quite different, probably the pronunciation in Brazil is easier because they pronounce all of the vowels, all of the syllables, which the Portuguese from Portugal don't. The Portuguese sometimes kind of chew them, they don't pronounce them. So there are some difficulties there. There are some issues in terms of how the ‘r' is pronounced. You'll discover, in fact, that the ‘r' is sometimes a rolled ‘r' and sometimes a guttural ‘r' and it varies depending on where you are. All of these things are difficult to notice at first.

You shouldn't be trying to notice too many things; you just want to get some words. When I start out, I'm motivated to work my way through whatever content I'm listening to and reading. I was using Living Language when I was learning Portuguese as we didn't yet have the language on LingQ, and I thought, oh, it's easy: I'll just convert my Spanish to Portuguese. Then I realized it's not that easy because you have to change your habits. If you're a Spanish speaker, whether a native speaker or speaking Spanish as a second language as is my case, you have to change your habits. We're kind of reluctant to let go of the comfort of Spanish, so to try and just pick up a few phrases like, oh, they say this in Portuguese instead of this is not going to do it, in my experience anyway. So I wasted a lot of time trying to just pick up the few ways in which Portuguese is different from Spanish, and then I went to Portugal and hoped that I would be able to speak.

But I wasn't able to speak at all, even though I'd spent weeks or months doing a lot of listening to Portuguese. What worked was when, at LingQ, we had someone in Brazil who created a lot of content about taking her kids to the zoo and things like that, interesting content.

We got Café Brasil and a lot of good content like that and then I found some wonderful podcasts from Portugal, so I was mixing them both. Mostly, I was interested in tuning myself to how they structure the language and how they express things. It's different. They use ‘tu' the singular form in Portugal; in Brazil they mostly only use the “Voce”, which is the third person for ‘you'. There are a lot of things like that and you'll eventually get used to it. I think a person should do a lot of listening and reading in both the written forms.

It doesn't matter if you pick up a book written by Paulo Coelho, it's not obvious (in terms of any dialogue) whether it's Portugal or Brazil. Go for both and then at some point decide which accent you want to focus on. I had lot of fun with learning Portuguese, and studying it helped with my Spanish.

Although, in an initial period my Spanish knowledge kind of held me back. If you're already a speaker of another romance language, then add another arrow in your quiver. If you're starting from scratch and you want to go to Brazil or Portugal do the Portuguese, it will open the door to other romance languages. It's a language that's well worth studying. The main tip I have on learning a language is, first of all, get motivated.

Every person has to discover the language on their own and stay with it until they achieve what they want to achieve. Fluency is achievable, especially if you're studying on LingQ. That's why we're thinking of changing the slogan to “All the Way to Fluency!” So if you want to get to fluency, go for it.

Portuguese for an English speaker is a relatively easy language to learn and for a speaker of other romance languages extremely easy, but not a slam dunk, you've got to work at it.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Tips on Learning Portuguese Consejos para aprender portugués Dicas para aprender português 学习葡萄牙语的技巧

Many of us are watching the Olympics in Brazil.

Despite all of the bad reports that we always get in the lead up to any Olympic Games – some British newspaper called the 2010 Vancouver Winter games the worst Olympics in the world ever, then there were all the problems with toilets in Sochi and now pollution in Rio – it looks like actually things are proceeding swimmingly, so to speak. People ask, if I go to Brazil, can I communicate?

What language do they speak? First of all, some may not know that Brazilians speak Portuguese. まず、ブラジル人がポルトガル語を話すことを知らない人もいるでしょう。 There’s no Brazilian language, there is Portuguese. ブラジルの言語はなく、ポルトガル語があります。 If you want to go there and just have enough of the language to say hello and be friendly with people, then all you need to do is buy a phrasebook, try to memorize three, four or five expressions and that’s all you’ll be able to do. あなたがそこに行きたいと思っていて、挨拶して人々と友好的になるのに十分な言語があるなら、あなたがする必要があるのは、フレーズブックを購入し、3、4、または5つの表現を覚えようとすることだけです。する。 I had this experience when I went to Vietnam. After six or seven days, all I could say was thank you, please and goodbye, that’s about it. 6〜7日後、私に言えることは、ありがとう、さようなら、それだけです。 We just can’t absorb a lot of the language, at least my brain can’t, all that quickly. 言語の多くを吸収することはできません。少なくとも私の脳は吸収できません。 However, if you really want to get into the language, which I highly recommend, there are 200 million people in Brazil. しかし、私が強くお勧めする言語を使いたい場合、ブラジルには2億人がいます。

A great place to visit, or so I’ve been told. There’s Portugal, which I know is a lovely place to visit. ポルトガルは、訪れるのに最適な場所です。 It’s an important language in the world and it’s very similar to Spanish. これは世界で重要な言語であり、スペイン語とよく似ています。 So if you already know Spanish, then learning Portuguese is easier for you, insofar as the vocabulary is concerned. したがって、すでにスペイン語を知っている場合は、語彙に関する限り、ポルトガル語を学ぶ方が簡単です。 If you learn Portuguese first, you can then learn Spanish, French, Italian, the other romance languages. 最初にポルトガル語を学ぶなら、スペイン語、フランス語、イタリア語、その他の恋愛言語を学ぶことができます。 So what would be the first tip on learning Portuguese? それでは、ポルトガル語を学ぶ上での最初のヒントは何でしょうか?

I would recommend that you get yourself the Portuguese Verbs & Essentials of Grammar. When it comes to grammar books, the smaller and simpler the better. 文法の本に関して言えば、小さくてシンプルなものが良いです。 You also want a grammar book with examples of how the language is used and without any drills or exercises. It’s a resource that you go back to again and again because you can’t absorb all the grammar rules and all the endings the first time, not even the second time. すべての文法規則とすべての語尾を1回では吸収できず、2回目でも吸収できないため、これは何度も繰り返し使用するリソースです。 You go back and you go back and every time you pick up a little more. あなたは戻って、あなたは戻って、あなたがもう少し拾うたびに。 Generally speaking, there are a number of things that Portuguese does differently from Spanish. 一般的に言えば、ポルトガル語にはスペイン語とは異なる多くのことがあります。

For example, if you’re familiar with romance languages, typically the auxiliary verb to indicate the past tense, is “avoir” in French, “haber” in Spanish, but in Portuguese they use “tener”. たとえば、ロマンス言語に慣れている場合、通常、過去形を示す補助動詞は、フランス語では「avoir」、スペイン語では「haber」ですが、ポルトガル語では「tener」を使用します。 So that becomes the auxiliary verb and you have to get used to that. これが補助動詞になり、それに慣れる必要があります。 There are some funny things they do. 彼らがするいくつかの面白いことがあります。 For example, ‘to think' is not only “pensar”, it’s often ”achar”. たとえば、「考える」は「ペンサール」だけでなく、しばしば「アカル」です。 Then they have very handy words like “ficar” which is ‘to be',or ‘to get'. It’s has a lot of different meanings that you have to get used to in context. それはあなたが文脈で慣れなければならない多くの異なった意味を持っています。 There are lots of things to discover when learning Portuguese that make it a very interesting language. ポルトガル語を学ぶときに発見することがたくさんあるので、非常に興味深い言語になっています。

They have interesting uses of the infinitive that we don’t find in other languages. 彼らは、他の言語では見られない不定詞の興味深い使用法を持っています。 They have a personal infinitive and then they have future subjunctive that kind of looks like the infinitive. All of these things are there and they’re explained in great detail in books like Portuguese Verbs & Essentials of Grammar, but you should also have a few go-to sites for any language you’re learning. これらはすべてあり、それらはポルトガル語の動詞や文法の基本などの本で非常に詳細に説明されていますが、学習している任意の言語に対応するサイトもいくつかあるはずです。 For example, if you were to Google “Portuguese grammar”, you could find tons of free resources giving you chapter and verse on learning Portuguese grammar. たとえば、Googleの「ポルトガル語の文法」を使用していた場合、ポルトガル語の文法を学習するための章や節を提供する無料のリソースがたくさんあります。 However, you can’t learn the grammar from the get-go. ただし、最初から文法を学ぶことはできません。

Therefore, I would still recommend that you expose yourself to the language, maybe through a beginner book like Teach Yourself. したがって、おそらくTeach Yourselfのような初心者向けの本を通じて、自分自身をその言語にさらすことをお勧めします。 You can also go to LingQ, our site where we have a lot of beginner material for Portuguese. Some people wonder before they start studying Portuguese, should I learn the Portuguese from Portugal or the Portuguese from Brazil? ポルトガル語の勉強を始める前に、ポルトガル語からポルトガル語を学ぶべきか、ブラジルからポルトガル語を学ぶべきかと思う人もいます。

My own experience and my opinion is that, in a way, when you start out it doesn’t really matter. 私自身の経験と私の意見は、ある意味、あなたが始めたとき、それは本当に重要ではないということです。 Even though the pronunciation is quite different, probably the pronunciation in Brazil is easier because they pronounce all of the vowels, all of the syllables, which the Portuguese from Portugal don’t. 発音はまったく異なりますが、ポルトガル語のポルトガル語では発音されないすべての母音、すべての音節を発音しているため、おそらくブラジルでの発音は簡単です。 The Portuguese sometimes kind of chew them, they don’t pronounce them. ポルトガル語は時々彼らを噛んで、彼らはそれらを発音しません。 So there are some difficulties there. There are some issues in terms of how the ‘r' is pronounced. 「r」の発音方法にはいくつかの問題があります。 You’ll discover, in fact, that the ‘r' is sometimes a rolled ‘r' and sometimes a guttural ‘r' and it varies depending on where you are. 実際には、 'r'は時々転がされた 'r'であり、時々gutural 'r'であり、それはあなたがどこにいるかによって異なることに気付くでしょう。 All of these things are difficult to notice at first. これらすべてのことは、最初は気づくことは困難です。

You shouldn’t be trying to notice too many things; you just want to get some words. あなたはあまりにも多くのことに気づこうとするべきではありません。あなただけの言葉を手に入れたいです。 When I start out, I’m motivated to work my way through whatever content I’m listening to and reading. 私が始めたとき、私は自分が聞いて読んでいるどんなコンテンツでも自分の道を進む意欲があります。 I was using Living Language when I was learning Portuguese as we didn’t yet have the language on LingQ, and I thought, oh, it’s easy: I’ll just convert my Spanish to Portuguese. ポルトガル語を習っていたときは、LingQにはまだ言語がなかったので、私はリビング言語を使用していました。 Then I realized it’s not that easy because you have to change your habits. それから、習慣を変える必要があるので、それは簡単ではないことに気づきました。 If you’re a Spanish speaker, whether a native speaker or speaking Spanish as a second language as is my case, you have to change your habits. あなたがスペイン語を話す人なら、ネイティブスピーカーであろうと、私の場合のように第二言語としてスペイン語を話すことであろうと、習慣を変える必要があります。 We’re kind of reluctant to let go of the comfort of Spanish, so to try and just pick up a few phrases like, oh, they say this in Portuguese instead of this is not going to do it, in my experience anyway. 私たちはスペイン語の快適さを手放すのに少し気が進まないので、ああ、彼らはポルトガル語でこれを言うのではなく、いくつかのフレーズを試してみると、とにかく私の経験ではそうしません。 So I wasted a lot of time trying to just pick up the few ways in which Portuguese is different from Spanish, and then I went to Portugal and hoped that I would be able to speak. それで、ポルトガル語とスペイン語の違いを理解するために多くの時間を費やしましたが、ポルトガルに行って、話せるようになりたいと思っていました。

But I wasn’t able to speak at all, even though I’d spent weeks or months doing a lot of listening to Portuguese. しかし、ポルトガル語をよく聞くために数週間から数か月を費やしていたにもかかわらず、私はまったく話すことができませんでした。 What worked was when, at LingQ, we had someone in Brazil who created a lot of content about taking her kids to the zoo and things like that, interesting content. うまくいったのは、LingQで、子供を動物園に連れて行くことについての多くのコンテンツを作成したブラジルの誰かがいて、そのような興味深いコンテンツがあったときでした。

We got Café Brasil and a lot of good content like that and then I found some wonderful podcasts from Portugal, so I was mixing them both. CaféBrasilとそのようなたくさんの良いコンテンツを手に入れましたが、ポルトガルから素晴らしいポッドキャストを見つけたので、両方を混ぜていました。 Mostly, I was interested in tuning myself to how they structure the language and how they express things. 主に、言語をどのように構成し、どのように表現するかについて自分自身を調整することに興味がありました。 It’s different. They use ‘tu' the singular form in Portugal; in Brazil they mostly only use the “Voce”, which is the third person for ‘you'. There are a lot of things like that and you’ll eventually get used to it. そのようなことがたくさんあり、最終的にそれに慣れるでしょう。 I think a person should do a lot of listening and reading in both the written forms. 人は両方の書かれた形で多くのリスニングとリーディングをするべきだと思います。

It doesn’t matter if you pick up a book written by Paulo Coelho, it’s not obvious (in terms of any dialogue) whether it’s Portugal or Brazil. パウロコエーリョが書いた本を手に取っても、それがポルトガルであるかブラジルであるかは(対話の観点から)明らかではありません。 Go for both and then at some point decide which accent you want to focus on. 両方に行って、どこかの時点でどのアクセントに焦点を合わせたいかを決めます。 I had lot of fun with learning Portuguese, and studying it helped with my Spanish. 私はポルトガル語を学ぶのがとても楽しかったし、それを学ぶことは私のスペイン語にも役立ちました。

Although, in an initial period my Spanish knowledge kind of held me back. けれども、最初の期間、私のスペイン語の知識は私を一種の抑止力にしました。 If you’re already a speaker of another romance language, then add another arrow in your quiver. すでに別のロマンス言語を話している場合は、矢筒に別の矢印を追加します。 If you’re starting from scratch and you want to go to Brazil or Portugal do the Portuguese, it will open the door to other romance languages. It’s a language that’s well worth studying. The main tip I have on learning a language is, first of all, get motivated. 私が言語を学ぶ上での主なヒントは、まず第一に、やる気を出すことです。

Every person has to discover the language on their own and stay with it until they achieve what they want to achieve. すべての人は自分で言語を発見し、自分が達成したいことを達成するまでその言語を使い続ける必要があります。 Fluency is achievable, especially if you’re studying on LingQ. 特にLingQを勉強している場合は、流暢さを実現できます。 That’s why we’re thinking of changing the slogan to “All the Way to Fluency!” So if you want to get to fluency, go for it.

Portuguese for an English speaker is a relatively easy language to learn and for a speaker of other romance languages extremely easy, but not a slam dunk, you’ve got to work at it. 英語を話す人にとってポルトガル語は比較的簡単に習得できる言語であり、他のロマンス言語を話す人にとっては非常に簡単ですが、スラムダンクではないので、それに慣れる必要があります。