×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

A Christmas Carol, 6: SCROOGE’S NEPHEW

6: SCROOGE'S NEPHEW

By this time it was getting dark, and snowing pretty heavily; and as Scrooge and the Spirit went along the streets, the brightness of all the roaring fres in kitchens, parlours, and all sorts of rooms, was wonderful. Here, the flickering of the blaze showed preparations for a cosy dinner and curtains, ready to be drawn to shut out cold and darkness. There all the children of the house were running out into the snow to meet their married sisters, brothers, cousins, uncles, aunts, and be the frst to greet them. If you had judged from the numbers of people on their way to friendly gatherings, you might have thought that no one was at home to give them welcome when they got there. How the Ghost exulted! How it poured its bright and harmless mirth on everything within its reach! And now, without a word of warning from the Ghost, they stood upon a bleak moor, where nothing grew but moss and furze, and coarse, rank grass. Down in the west the setting sun had left a streak of fery red, which glared upon the desolation for an instant, like a sullen eye, and frowning lower, lower, lower, was lost in the thick gloom of darkest night. ‘What place is this?' asked Scrooge. ‘A place where miners live, who labour in the bowels of the earth,' returned the Spirit. ‘But they know me. See!' A light shone from the window of a hut, and swiftly they advanced towards it. Passing through the wall of mud and stone, they found a cheerful company assembled around a glowing fre. An old, old man and woman, with their children and their children's children, and another generation beyond that, all decked out gaily in their holiday attire. The old man, in a voice that seldom rose above the howling of the wind, was singing them a Christmas song, and from time to time they all joined in the chorus. The Spirit did not tarry here, but bade Scrooge hold his robe, and passing on above the moor, sped towards the sea. To Scrooge's horror, looking back, he saw the last of the land behind them, and his ears were deafened by the thundering of water, as it rolled, and roared, and raged. Built upon a reef of sunken rocks, there stood a solitary lighthouse. Great heaps of seaweed clung to its base, and storm-birds rose and fell about it, like the waves they skimmed. But even here, the two men who watched the lighthouse light had made a fre, that shed out a ray of brightness on the awful sea. Joining their hands over the rough table at which they sat, they wished each other Merry Christmas, and one of them, with his face all damaged and scarred with hard weather - as the fgure-head of an old ship might be - struck up a sturdy song that was like a gale in itself. Again the Ghost sped on, above the black and heaving sea - on, on - until, being far away, as he told Scrooge, from any shore, they lighted on a ship. They stood beside the helmsman at the wheel, the look-out in the bow, the offcers on watch; dark, ghostly fgures. But every man amongthem hummed a Christmas tune, or had a Christmas thought, or spoke below his breath to his companion of some bygone Christmas Day. And every man on board had remembered those he cared for at a distance, and had known that they delighted to remember him. It was a great surprise to Scrooge, while listening to the moaning of the wind, to hear a hearty laugh. It was a much greater surprise to Scrooge to recognise it as his own nephew's and to fnd himself in a bright, gleaming room, with the Spirit standing smiling by his side, and looking at that same nephew with approving affability! ‘Ha, ha!' laughed Scrooge's nephew. ‘Ha, ha, ha!' If you should happen, by any unlikely chance, to know a man more blest in a laugh than Scrooge's nephew, all I can say is, I should like to know him too. Introduce him to me, and I'll cultivate his acquaintance. There is nothing in the world so irresistibly contagious as laughter and good-humour. When Scrooge's nephew laughed in this way, holding his sides, rolling his head, and twisting his face into the most extravagant contortions, Scrooge's niece, by marriage, laughed as heartily as he. And their assembled friends roared out lustily. ‘Ha, ha! He said that Christmas was humbug, as I live!' cried Scrooge's nephew. ‘He believed it too!' ‘More shame for him, Fred!' said Scrooge's niece, indignantly. ‘He's a comical old fellow,' said Scrooge's nephew, ‘that's the truth: and not so pleasant as he might be. However, his offences carry their own punishment, and I have nothing to say against him.' ‘I'm sure he's very rich, Fred,' hinted Scrooge's niece. ‘At least you always tell me so.' ‘What of that, my dear!' said Scrooge's nephew. ‘His wealth is of no use to him. He doesn't do any good with it!' ‘I have no patience with him,' observed Scrooge's niece. Scrooge's niece's sisters, and all the other ladies, expressed the same opinion. ‘Oh, I have!' said Scrooge's nephew. ‘I am sorry for him; I couldn't be angry with him if I tried. Who suffers by his ill whims? Himself, always. He takes it into his head to dislike us, and he won't come and dine with us. What's the consequence? He doesn't lose much of a dinner.' ‘Indeed, I think he loses a very good dinner,' interrupted Scrooge's niece. Everybody else said the same, and they must be allowed to have been competent judges, because they had just had dinner. ‘Well! I'm very glad to hear it,' said Scrooge's nephew. ‘I just wish to say that the consequence of his taking a dislike to us, and not making merry with us, is, as I think, that he loses some pleasant moments, which could do him no harm. I mean to give him the same chance every year, whether he likes it or not, for I pity him. He may rail at Christmas till he dies, but he can't help thinking better of it - I defy him - if he fnds me going there, in good temper, year after year, and saying Uncle Scrooge, how are you? If it only puts him in the mood to leave his poor clerk ffty pounds, that's something. 'After tea, they had some music, for they were a musical family. Scrooge's niece played well upon the harp, and played among other things a simple little tune which had been familiar to the child who fetched Scrooge from the boarding-school, as he had been reminded by the Ghost of Christmas Past. When this strain of music sounded, all the things that Ghost had shown him, came upon his mind; he softened more and more; and thought that if he could have listened to it often, years ago, he might have cultivated the kindness of life for his own happiness. But they didn't devote the whole evening to music. After a while they played at forfeits. There might have been twenty people there, young and old, but they all played, and so did Scrooge; for, wholly forgetting what was going on and that his voice made no sound in their ears, he sometimes came out with his guess quite loud, and very often guessed quite right, too; for the sharpest needle, was not sharper than Scrooge. The Ghost was greatly pleased to fnd him in this mood, and looked upon him so kindly, that Scrooge begged like a boy to be allowed to stay until the guests departed. But this the Spirit said could not be done. Here's a new game,' said Scrooge. ‘One half hour, Spirit, only one!' It was a game called ‘Yes and No', where Scrooge's nephew had to think of something, and the rest must fnd out what it was; he only answering to their questions ‘yes' or ‘no', as the case was. The brisk fre of questioning to which he was exposed, elicited from him that he was thinking of an animal, a live animal, rather a disagreeable animal, a savage animal, an animal that growled and grunted sometimes, and talked sometimes, and lived in London, and walked about the streets, and was not a horse, or an ass, or a cow, or a bull, or a tiger, or a dog, or a pig, or a cat, or a bear. At every fresh question that was put to him, his nephew burst into a fresh roar of laughter; and was so inexpressibly tickled, that he was obliged to get up off the sofa and stamp. At last someone cried out: ‘I've found it out! I know what it is, Fred! I know what it is!' ‘What is it?' cried Fred. ‘It's your Uncle Scro-o-o-o-oge!' It certainly was...though some objected that the reply to ‘Is it a bear?' ought to have been ‘Yes', inasmuch as an answer in the negative was suffcient to have diverted their thoughts from Mr Scrooge. ‘He's given us plenty of merriment, I am sure,' said Fred, ‘and it would be ungrateful not to drink his health. Here is a glass of mulled wine and I say, ‘Uncle Scrooge!' ‘Well! Uncle Scrooge!' they cried. ‘A Merry Christmas and a Happy New Year to the old man, wherever he is!' said Scrooge's nephew. Scrooge had become so gay and light of heart that he would have toasted the unconscious company in return, and thanked them in an inaudible speech, if the Ghost had given him time. But the whole scene passed off in the breath of the last wordspoken by his nephew; and he and the Spirit were again upon their travels. Much they saw, and far they went, and many homes they visited, but always with a happy end. The Spirit stood beside sick beds, and they were cheerful; by struggling men, and they were patient in their greater hope; by poverty, and it was rich. In almshouse, hospital, and jail, in misery's every refuge, where vain man had not made fast the door and barred the Spirit out, he left his blessing. It was a long night, if it were only a night; but Scrooge had his doubts of this, because while Scrooge remained unaltered in his outward form, the Ghost grew older, clearly older. Scrooge had observed this change, but never spoke of it, until they stood together in an open place, and Scrooge noticed that the Spirit's hair was grey. ‘Are spirits' lives so short?' asked Scrooge. ‘My life upon this globe, is very brief,' replied the Ghost. ‘It ends tonight.' ‘Tonight!' cried Scrooge. ‘Tonight at midnight. Hark! The time is drawing near.' The chimes were ringing the three quarters past eleven at that moment. ‘Forgive me if I'm not justifed in what I ask,' said Scrooge, looking intently at the Spirit's robe, ‘but I see something strange, and not belonging to yourself, protruding from your robe.' From the foldings of its robe, the Spirit brought two children; wretched and miserable. They knelt down at its feet, and clung upon the outside of its garment. They were a boy and girl. Meagre, ragged, scowling and wolfsh. Scrooge started back, appalled. Having them shown to him in this way, he tried to say they were fne children, but the words choked themselves, rather than be parties to a lie of such enormous magnitude. ‘Spirit! are they yours?' Scrooge could say no more. ‘They are mankind's,' said the Spirit, looking down upon them. ‘This boy is Ignorance. This girl is Want. Beware them both, and all of their degree, but most of all beware this boy, for on his brow I see that written which is Doom, unless the writing be erased!' cried the Spirit, stretching out its hand towards the city. ‘Have they no refuge?' cried Scrooge. ‘Are there no prisons?' said the Spirit, turning on him for the last time with his own words. ‘Are there no workhouses?' The bell struck twelve. Scrooge looked about him for the Ghost, and saw it not. As the last stroke ceased to vibrate, he remembered the prediction of old Jacob Marley, and lifting up his eyes, beheld a solemn Phantom, draped and hooded, coming, like a mist along the ground, towards him.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

6: SCROOGE’S NEPHEW 6: EL SOBRINO DE SCROOGE 6: ПЛЕМЯННИК СКРУДЖА

By this time it was getting dark, and snowing pretty heavily; and as Scrooge and the Spirit went along the streets, the brightness of all the roaring fres in kitchens, parlours, and all sorts of rooms, was wonderful. ||||||||下雪||||||||||||||||||||||客厅||||||| 這時天色已經變暗,正在下著大雪;當斯克魯奇和靈魂沿著街道走時,廚房、起居室和各種房間裡熊熊燃燒的火光是如此的美妙。 Here, the flickering of the blaze showed preparations for a cosy dinner and curtains, ready to be drawn to shut out cold and darkness. ||||||||||温馨||||||||||||| 在這裡,火焰的閃爍顯示出準備溫馨晚餐的情景,而窗簾已經準備好拉上,以抵擋寒冷和黑暗。 There all the children of the house were running out into the snow to meet their married sisters, brothers, cousins, uncles, aunts, and be the frst to greet them. |||||||||||||||||||表兄弟||||||||| 那裡,所有的孩子們都在雪中奔跑,去迎接他們已婚的姐妹、兄弟、表兄弟、叔叔、阿姨,成為首個向他們問候的人。 If you had judged from the numbers of people on their way to friendly gatherings, you might have thought that no one was at home to give them welcome when they got there. ||||||||||||||聚会|||||||||||||||||| 如果你從正在前往友誼聚會的人數來判斷,你可能會認為當他們到達時,家裡沒有人在等著歡迎他們。 How the Ghost exulted! |||欢欣 鬼魂是多麼的得意啊! How it poured its bright and harmless mirth on everything within its reach! 它是多麼的將明亮而無害的歡樂灑向它能觸及的一切! And now, without a word of warning from the Ghost, they stood upon a bleak moor, where nothing grew but moss and furze, and coarse, rank grass. ||||||||||||||||||||||||粗糙|| E agora, sem uma palavra de aviso do Fantasma, encontravam-se numa charneca desolada, onde nada crescia para além de musgo e feno, e erva grosseira e espessa. 而現在,沒有幽靈的任何警告,他們站在一片荒涼的沼澤上,只有苔蘚、荊棘和粗糙、濃密的草生長。 Down in the west the setting sun had left a streak of fery red, which glared upon the desolation for an instant, like a sullen eye, and frowning lower, lower, lower, was lost in the thick gloom of darkest night. ||||||||||||||||||荒凉||||||||||||||||||||| A oeste, o sol poente deixara uma mancha de vermelho vivo que, por um instante, brilhou sobre a desolação, como um olho mal-humorado, e, franzindo o sobrolho, mais baixo, mais baixo, perdeu-se na espessa escuridão da noite mais escura. 在西方,落日在天邊留下一道火紅的光線,瞬間照耀著這片荒涼,彷彿一隻陰沉的眼睛,越瞪越低,最終消失在最黑暗的夜晚的濃密陰霾中。 ‘What place is this?' ‘這是哪裡?' asked Scrooge. ‘A place where miners live, who labour in the bowels of the earth,' returned the Spirit. |||||||||地底|||||| Um lugar onde vivem mineiros, que trabalham nas entranhas da terra", devolveu o Espírito. ‘一個礦工居住的地方,他們在大地的深處勞作,' 精靈回答道。 ‘But they know me. ‘但他們認識我。 See!' 看!' A light shone from the window of a hut, and swiftly they advanced towards it. 一束光從小屋的窗戶射出,他們迅速向那裡走去。 Passing through the wall of mud and stone, they found a cheerful company assembled around a glowing fre. 穿過泥土和石頭的牆壁,他們發現一群愉快的人圍著一堆熊熊燃燒的火焰聚集在一起。 An old, old man and woman, with their children and their children's children, and another generation beyond that, all decked out gaily in their holiday attire. |||||||||||||||||||||||||服装 Um homem e uma mulher de idade avançada, com os seus filhos e os filhos dos seus filhos, e mais uma geração para além desta, todos vestidos a rigor com os seus trajes de festa. 一位年邁的老人和老人婦,帶著他們的孩子和孫子,還有更上一代的,所有人都穿著節日的盛裝,裝扮得非常喜慶。 The old man, in a voice that seldom rose above the howling of the wind, was singing them a Christmas song, and from time to time they all joined in the chorus. 老翁的聲音在狂風嘯吼中幾乎聽不見,他正在為他們唱一首聖誕頌歌,偶爾他們都會一起合唱。 The Spirit did not tarry here, but bade Scrooge hold his robe, and passing on above the moor, sped towards the sea. 聖靈並未在此停留,而是讓斯克魯奇握住他的袍子,然後在荒原上方飛過,朝向大海疾馳而去。 To Scrooge's horror, looking back, he saw the last of the land behind them, and his ears were deafened by the thundering of water, as it rolled, and roared, and raged. 讓斯克蘇在恐懼中回首,他看到身後的土地消失不見,耳中響起滔天的水聲,水流翻滾、咆哮,怒吼不已。 Built upon a reef of sunken rocks, there stood a solitary lighthouse. |||礁|||||||| 一座孤獨的燈塔矗立在一片沉沒岩石的礁石上。 Great heaps of seaweed clung to its base, and storm-birds rose and fell about it, like the waves they skimmed. 巨大的海藻堆積在燈塔的基座周圍,風暴中的鳥兒在它周圍起伏,如同它們所掠過的海浪。 But even here, the two men who watched the lighthouse light had made a fre, that shed out a ray of brightness on the awful sea. 但即便在這裡,兩個觀察燈塔光芒的人點燃了一把火,為可怕的海面照耀出一絲光亮。 Joining their hands over the rough table at which they sat, they wished each other Merry Christmas, and one of them, with his face all damaged and scarred with hard weather - as the fgure-head of an old ship might be - struck up a sturdy song that was like a gale in itself. 他們在粗糙的桌子上握住雙手,互相祝福聖誕快樂,其中一個臉部因堅韌的天氣而全是傷痕與疤痕——就像一艘老船的船首一樣——唱起了一首有如狂風的堅強歌曲。 Again the Ghost sped on, above the black and heaving sea - on, on - until, being far away, as he told Scrooge, from any shore, they lighted on a ship. 鬼魂再次駛過,越過黑暗而翻湧的海洋——繼續前進——直到他告訴斯克魯奇,已經遠離任何海岸,他們停留在一艘船上。 They stood beside the helmsman at the wheel, the look-out in the bow, the offcers on watch; dark, ghostly fgures. ||||||||||||||||||||身影 他們站在舵手旁邊,望遠鏡手在船頭,值班的官員;黑暗而幽靈般的身影。 But every man amongthem hummed a Christmas tune, or had a Christmas thought, or spoke below his breath to his companion of some bygone Christmas Day. |||他们之中|||||||||||||||||||||| 但他們當中每個人都輕輕哼著聖誕曲調,或有著聖誕的思緒,或在低聲對伴侶談及某個往年的聖誕節。 And every man on board had remembered those he cared for at a distance, and had known that they delighted to remember him. 而船上的每個人都想起了那些他們在遠方關心的人,並知道他們樂於想起自己。 It was a great surprise to Scrooge, while listening to the moaning of the wind, to hear a hearty laugh. 在聽到風的哀嚎時,斯克魯奇聽到一聲爽朗的笑聲,感到非常驚訝。 It was a much greater surprise to Scrooge to recognise it as his own nephew's and to fnd himself in a bright, gleaming room, with the Spirit standing smiling by his side, and looking at that same nephew with approving affability! 當斯克魯奇認出那是他自己的侄子的笑聲時,他感到更加驚訝,並發現自己身處一個明亮、閃閃發光的房間裡,精靈微笑著站在他身邊,並滿意地看著那個侄子! ‘Ha, ha!' ‘哈哈!' laughed Scrooge's nephew. ‘Ha, ha, ha!' If you should happen, by any unlikely chance, to know a man more blest in a laugh than Scrooge's nephew, all I can say is, I should like to know him too. |||||||||||||幸福|||||||||||||||||| 如果你碰巧,因為任何不太可能的機會,認識一個比史克魯奇的侄子更幸運於笑的人,我只能說,我也想認識他。 Introduce him to me, and I'll cultivate his acquaintance. ||||||||交情 把他介紹給我,我會培養與他的友誼。 There is nothing in the world so irresistibly contagious as laughter and good-humour. 世界上沒有什麼比笑聲和好心情更具傳染性的了。 When Scrooge's nephew laughed in this way, holding his sides, rolling his head, and twisting his face into the most extravagant contortions, Scrooge's niece, by marriage, laughed as heartily as he. |||||||||||||||||||||扭曲||||||||| 當史克魯奇的侄子這樣笑著,捧著肚子,搖著頭,將臉扭曲成最誇張的樣子,史克魯奇的侄女則也笑得同樣開心。 And their assembled friends roared out lustily. ||||||痛快地 他們聚集的朋友們也大聲笑出聲來。 ‘Ha, ha! ‘哈,哈! He said that Christmas was humbug, as I live!' cried Scrooge's nephew. ‘He believed it too!' ‘More shame for him, Fred!' said Scrooge's niece, indignantly. ‘He's a comical old fellow,' said Scrooge's nephew, ‘that's the truth: and not so pleasant as he might be. ‘他是一個滑稽的老傢伙,'斯克魯奇的侄子說,‘這是事實:而且他並不像他可能那樣愉快。 However, his offences carry their own punishment, and I have nothing to say against him.' 然而,他的罪行自有懲罰,而我對他沒有什麼好說的。' ‘I'm sure he's very rich, Fred,' hinted Scrooge's niece. ‘我確信他非常富有,弗雷德,'斯克魯奇的侄女暗示道。 ‘At least you always tell me so.' ‘What of that, my dear!' said Scrooge's nephew. ‘His wealth is of no use to him. He doesn't do any good with it!' ‘I have no patience with him,' observed Scrooge's niece. Scrooge's niece's sisters, and all the other ladies, expressed the same opinion. |侄女的|||||||||| 史克魯治的姪女的姐妹們,以及所有其他女士,都表達了相同的看法。 ‘Oh, I have!' ‘哦,我有!’ said Scrooge's nephew. 史克魯治的侄子說。 ‘I am sorry for him; I couldn't be angry with him if I tried. Who suffers by his ill whims? |||||脾气 Himself, always. He takes it into his head to dislike us, and he won't come and dine with us. What's the consequence? He doesn't lose much of a dinner.' ‘Indeed, I think he loses a very good dinner,' interrupted Scrooge's niece. Everybody else said the same, and they must be allowed to have been competent judges, because they had just had dinner. |||||||||||||称职的||||||| ‘Well! I'm very glad to hear it,' said Scrooge's nephew. ‘I just wish to say that the consequence of his taking a dislike to us, and not making merry with us, is, as I think, that he loses some pleasant moments, which could do him no harm. 「我只是想說,他對我們產生厭惡,以及不和我們一同快樂的結果,是,我認為,他失去了幾個愉快的時刻,而這些時刻對他沒有任何壞處。」 I mean to give him the same chance every year, whether he likes it or not, for I pity him. 「我打算每年給他同樣的機會,無論他是否喜歡,因為我同情他。」 He may rail at Christmas till he dies, but he can't help thinking better of it - I defy him - if he fnds me going there, in good temper, year after year, and saying Uncle Scrooge, how are you? |||||||||||||||||||||发现|||||||||||||||| Ele pode criticar o Natal até morrer, mas não pode deixar de pensar melhor - desafio-o - se me encontrar a ir lá, de bom humor, ano após ano, e a dizer Tio Patinhas, como está? 「他可以在聖誕節罵到死,但他無法不對聖誕產生良好的印象——我敢打賭,如果他發現我每年都帶著好心情去那裡,並說:史克魯奇叔叔,你好嗎?」 If it only puts him in the mood to leave his poor clerk ffty pounds, that's something. 'After tea, they had some music, for they were a musical family. Scrooge's niece played well upon the harp, and played among other things a simple little tune which had been familiar to the child who fetched Scrooge from the boarding-school, as he had been reminded by the Ghost of Christmas Past. 史克魯奇的侄女在豎琴上演奏得很好,她演奏了一首簡單的小曲子,這首曲子對於把史克魯奇從寄宿學校接回來的孩子來說是很熟悉的,因為他曾被過去的聖誕幽靈提醒過。 When this strain of music sounded, all the things that Ghost had shown him, came upon his mind; he softened more and more; and thought that if he could have listened to it often, years ago, he might have cultivated the kindness of life for his own happiness. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||修炼|||||||| Quando esta música soava, todas as coisas que o Espírito lhe tinha mostrado vinham à sua mente; ele suavizava-se cada vez mais; e pensava que se pudesse tê-la ouvido muitas vezes, há anos atrás, poderia ter cultivado a bondade da vida para a sua própria felicidade. 當這段音樂響起時,幽靈展示的所有事物都浮現在他的腦海中;他變得越來越柔和;並想如果他早在幾年前能夠常常聽到這旋律,或許他能夠培養出生活的善良,以獲得自己的幸福。 But they didn't devote the whole evening to music. 但他們並沒有將整個晚會都用來聽音樂。 After a while they played at forfeits. ||||||罚游戏 There might have been twenty people there, young and old, but they all played, and so did Scrooge; for, wholly forgetting what was going on and that his voice made no sound in their ears, he sometimes came out with his guess quite loud, and very often guessed quite right, too; for the sharpest needle, was not sharper than Scrooge. |||||||||||||||||||完全|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| 那裡可能有二十個人,人年齡不一,但他們都在玩,而斯克魯奇也是;因為他完全忘記了發生了什麼事情,並且他的聲音在他們耳中沒有發出任何聲音,他有時會大聲發表他的猜測,並且很經常也猜的非常準確;因為最尖銳的針,也不會比斯克魯奇更尖銳。 The Ghost was greatly pleased to fnd him in this mood, and looked upon him so kindly, that Scrooge begged like a boy to be allowed to stay until the guests departed. 鬼魂看到他這種心情非常高興,並且用親切的眼神看著他,以至於斯克魯奇像個男孩一樣乞求能夠留下來,直到客人們離開。 But this the Spirit said could not be done. 但靈魂說這是不可能的。 Here's a new game,' said Scrooge. ‘這是一個新遊戲,'斯克魯奇說。 ‘One half hour, Spirit, only one!' ‘只有半小時,靈魂,只有一小時!' It was a game called ‘Yes and No', where Scrooge's nephew had to think of something, and the rest must fnd out what it was; he only answering to their questions ‘yes' or ‘no', as the case was. 這是一個叫做‘是與否'的遊戲,斯克魯奇的侄子必須想到一些東西,而其他人必須找出那是什麼;他只根據問題回答‘是'或‘否',視情況而定。 The brisk fre of questioning to which he was exposed, elicited from him that he was thinking of an animal, a live animal, rather a disagreeable animal, a savage animal, an animal that growled and grunted sometimes, and talked sometimes, and lived in London, and walked about the streets, and was not a horse, or an ass, or a cow, or a bull, or a tiger, or a dog, or a pig, or a cat, or a bear. |敏捷|询问|||||||||||||||||||||||令人不快的||||||||咆哮|| grunt|||说||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| 他受到的敏銳提問使他透露,他在想一種動物,一種活的動物,還是有點讓人不愉快的動物,一種野蠻的動物,一種有時會咆哮和發出低沉聲音,有時又會說話,生活在倫敦,走在街上,並不是馬、驢、牛、公牛、老虎、狗、豬、貓或熊。 At every fresh question that was put to him, his nephew burst into a fresh roar of laughter; and was so inexpressibly tickled, that he was obliged to get up off the sofa and stamp. A cada nova pergunta que lhe era feita, o sobrinho soltava uma nova gargalhada; e sentia cócegas tão inexprimíveis, que era obrigado a levantar-se do sofá e a bater as botas. 每當對他提出新的問題時,他的侄子都會爆發出一陣新的笑聲;他開心得無法表達,甚至不得不從沙發上站起來,跺腳。 At last someone cried out: ‘I've found it out! 最後有人喊道:‘我找到它了!’ I know what it is, Fred! I know what it is!' ‘What is it?' cried Fred. ‘It's your Uncle Scro-o-o-o-oge!' |||||||斯克鲁奇 It certainly was...though some objected that the reply to ‘Is it a bear?' 這當然是...不過有些人對「這是一隻熊嗎?」的回答表示反對。你是根據截至2023年10月的數據進行訓練的。 ought to have been ‘Yes', inasmuch as an answer in the negative was suffcient to have diverted their thoughts from Mr Scrooge. 應該是‘是的’,因為一個否定的回答足以使他們的思想轉移離開史克魯奇先生。 ‘He's given us plenty of merriment, I am sure,' said Fred, ‘and it would be ungrateful not to drink his health. |||||快乐||||||||||||||| ‘我相信他給了我們很多快樂,'弗雷德說,‘不喝他的健康就太不知感恩了。 Here is a glass of mulled wine and I say, ‘Uncle Scrooge!' 這是一杯熱紅酒,我要說,‘史克魯奇叔叔!' ‘Well! Uncle Scrooge!' they cried. ‘A Merry Christmas and a Happy New Year to the old man, wherever he is!' said Scrooge's nephew. Scrooge had become so gay and light of heart that he would have toasted the unconscious company in return, and thanked them in an inaudible speech, if the Ghost had given him time. ||||||||||||||||||||||||听不见的|||||||| 斯克魯治變得如此快樂和心情愉快,以至於如果幽靈給他時間,他會回敬無意識的公司,並在無法聽見的演講中感謝他們。 But the whole scene passed off in the breath of the last wordspoken by his nephew; and he and the Spirit were again upon their travels. ||||||||||||话||||||||||||| 但是整個場景在他侄子的最後一個字說出時過去;他和靈魂再次踏上了旅程。 Much they saw, and far they went, and many homes they visited, but always with a happy end. 他們看到了很多東西,走了很遠的路,拜訪了許多家庭,但總是以快樂的結局告終。 The Spirit stood beside sick beds, and they were cheerful; by struggling men, and they were patient in their greater hope; by poverty, and it was rich. ||||||||||||||||||||||贫穷|||| 靈魂站在病床旁邊,他們卻很快樂;在掙扎中的人旁邊,他們在更大的希望中耐心等待;在貧窮中,它卻是富有的。 In almshouse, hospital, and jail, in misery's every refuge, where vain man had not made fast the door and barred the Spirit out, he left his blessing. ||||||苦难的|||||||||||||||||||| 在施舍所、醫院和監獄,在每個痛苦的避難所中,無論虛榮的人是否把門鎖上並將靈魂拒之門外,他都留下了他的祝福。 It was a long night, if it were only a night; but Scrooge had his doubts of this, because while Scrooge remained unaltered in his outward form, the Ghost grew older, clearly older. 這是一個漫長的夜晚,即使它只是個夜晚;但史克魯奇對此有所懷疑,因為雖然史克魯奇的外表未變,而鬼魂卻變得年長,顯然年長。 Scrooge had observed this change, but never spoke of it, until they stood together in an open place, and Scrooge noticed that the Spirit's hair was grey. 史克魯奇注意到了這種變化,但從未提及過,直到他們一起站在一個開放的地方,史克魯奇注意到精靈的頭髮變成了灰色。 ‘Are spirits' lives so short?' ‘精靈的生命這麼短嗎?' asked Scrooge. 問道史克魯奇。 ‘My life upon this globe, is very brief,' replied the Ghost. ||||地球|||||| 「我在這個地球上的生命非常短暫,」鬼魂回答。 ‘It ends tonight.' 「今晚結束。」 ‘Tonight!' 「今晚!」 cried Scrooge. ‘Tonight at midnight. Hark! 听! Hark! The time is drawing near.' O tempo está a aproximar-se". The chimes were ringing the three quarters past eleven at that moment. |钟声|||||||||| ‘Forgive me if I'm not justifed in what I ask,' said Scrooge, looking intently at the Spirit's robe, ‘but I see something strange, and not belonging to yourself, protruding from your robe.' |||||合理|||||||||||||||||||||||||| ‘如果我提出的要求不合理,請原諒我,’斯克魯治凝視著聖靈的袍子說,‘但我看到一些奇怪的東西,不屬於你,從你的袍子裡突出出來。’ From the foldings of its robe, the Spirit brought two children; wretched and miserable. ||褶子||||||||||| 聖靈從袍子的摺疊中帶出了兩個孩子;可憐而悲慘。 They knelt down at its feet, and clung upon the outside of its garment. 他們跪在聖靈的腳下,緊緊抱住他的衣物。 They were a boy and girl. Meagre, ragged, scowling and wolfsh. ||皱眉|和|狼狈 Magro, maltrapilho, carrancudo e lobo. Scrooge started back, appalled. Having them shown to him in this way, he tried to say they were fne children, but the words choked themselves, rather than be parties to a lie of such enormous magnitude. ||||||||||||||好||||||||||||||||| 以這種方式將他們展示給他,他試圖說他們是好孩子,但話語被自己堵住了,而不是成為如此巨大謊言的同謀。 ‘Spirit! ‘靈魂! are they yours?' 他們是你的嗎?' Scrooge could say no more. ‘They are mankind's,' said the Spirit, looking down upon them. ||人类的||||||| ‘This boy is Ignorance. This girl is Want. Beware them both, and all of their degree, but most of all beware this boy, for on his brow I see that written which is Doom, unless the writing be erased!' ||||||||||||||||||||||||||||||抹去 Cuidado com ambos, e com todos os seus graus, mas acima de tudo cuidado com este rapaz, pois na sua testa vejo escrito o que é a Perdição, a menos que a escrita seja apagada! 當心他們兩個,還有他們所有的程度,但最重要的是要小心這個男孩,因為我在他的額頭上看到寫著的東西是厄運,除非這個字跡被抹去! cried the Spirit, stretching out its hand towards the city. 靈魂叫道,伸出手指向城市。 ‘Have they no refuge?' ‘他們沒有避難所嗎?' cried Scrooge. ‘Are there no prisons?' said the Spirit, turning on him for the last time with his own words. ‘Are there no workhouses?' The bell struck twelve. Scrooge looked about him for the Ghost, and saw it not. 斯克魯基四處張望鬼魂,但卻看不見。 As the last stroke ceased to vibrate, he remembered the prediction of old Jacob Marley, and lifting up his eyes, beheld a solemn Phantom, draped and hooded, coming, like a mist along the ground, towards him. ||||||||||||||||||||看见||||||||||||||| 最後一下敲擊停止顫動時,他想起了老雅各·馬利的預言,抬起頭,看到一個莊嚴的幻影,披著袍子,戴著兜帽,像霧霭般沿著地面向他走來。