×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 3 - Jonathan Harker's Journal Continued, part 12

CHAPTER 3 - Jonathan Harker's Journal Continued, part 12

But at that instant, another sensation swept through me as quick as lightning.

I was conscious of the presence of the Count, and of his being as if lapped in a storm of fury. As my eyes opened involuntarily I saw his strong hand grasp the slender neck of the fair woman and with giant's power draw it back, the blue eyes transformed with fury, the white teeth champing with rage, and the fair cheeks blazing red with passion. But the Count! Never did I imagine such wrath and fury, even to the demons of the pit. His eyes were positively blazing. The red light in them was lurid, as if the flames of hell fire blazed behind them. His face was deathly pale, and the lines of it were hard like drawn wires. The thick eyebrows that met over the nose now seemed like a heaving bar of white-hot metal. With a fierce sweep of his arm, he hurled the woman from him, and then motioned to the others, as though he were beating them back. It was the same imperious gesture that I had seen used to the wolves. In a voice which, though low and almost in a whisper seemed to cut through the air and then ring in the room he said, "How dare you touch him, any of you?

How dare you cast eyes on him when I had forbidden it? Back, I tell you all! This man belongs to me! Beware how you meddle with him, or you'll have to deal with me. The fair girl, with a laugh of ribald coquetry, turned to answer him.

"You yourself never loved. You never love! " On this the other women joined, and such a mirthless, hard, soulless laughter rang through the room that it almost made me faint to hear. It seemed like the pleasure of fiends.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPTER 3 - Jonathan Harker's Journal Continued, part 12 KAPITEL 3 - Fortsetzung von Jonathan Harkers Tagebuch, Teil 12 CAPÍTULO 3 - Diario de Jonathan Harker Continuación, parte 12 CHAPITRE 3 - Le journal de Jonathan Harker Suite, partie 12 CAPITOLO 3 - Il diario di Jonathan Harker Continua, parte 12 第 3 章 - ジョナサン・ハーカーの日誌の続き、パート 12 CAPÍTULO 3 - Continuação do diário de Jonathan Harker, parte 12 BÖLÜM 3 - Jonathan Harker'ın Günlüğü Devam Ediyor, kısım 12

But at that instant, another sensation swept through me as quick as lightning. ||||||||||||rayo Ma in quell'istante, un'altra sensazione mi attraversò veloce come un fulmine. しかしその瞬間、稲妻のように別の感覚が私を襲いました。 Mas nesse momento, outra sensação atravessou-me tão rapidamente como um relâmpago. Но в этот миг меня охватила еще одна sensation стремительно, как молния. Nhưng ngay lúc đó, một cảm giác khác lướt qua tôi nhanh như chớp.

I was conscious of the presence of the Count, and of his being as if lapped in a storm of fury. ||bewusst|||||||||||||||||| |||||||||||||||wrapped||||| |||||||||||||||envolto|||||fúria Era consciente de la presencia del Conde, y de que estaba como bañado en una tormenta de furia. 私は伯爵の存在と、まるで怒りの嵐に巻き込まれたかのような彼の存在を意識していました。 Tinha consciência da presença do Conde, e de que ele estava como que mergulhado numa tempestade de fúria. Я осознавал присутствие графа, и его сущность, как будто закутанная в бурю ярости. Tôi ý thức về sự hiện diện của Bá tước, và về con người của ông ấy như thể bị vùi dập trong một cơn bão cuồng nộ. As my eyes opened involuntarily I saw his strong hand grasp the slender neck of the fair woman and with giant’s power draw it back, the blue eyes transformed with fury, the white teeth champing with rage, and the fair cheeks blazing red with passion. ||||непроизвольно|||||||||||||||||||||||||||||||||||||блицующий||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||grinçant|||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||grinding or biting|||||||blazing||| ||||||||||agarrar||delgada||||||||||puxar||||||||||||rangendo os dentes|||||justa||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||wütend knirschend|||||||lodernd||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||mordiendo con furia|||||||||| Cuando mis ojos se abrieron involuntariamente, vi su fuerte mano agarrar el esbelto cuello de la hermosa mujer y con la fuerza de un gigante tirarlo hacia atrás, los ojos azules transformados por la furia, los dientes blancos rechinando de rabia y las hermosas mejillas enrojecidas por la pasión. Quando i miei occhi si aprirono involontariamente, vidi la sua mano forte afferrare l'esile collo della bella donna e, con la forza di un gigante, tirarlo indietro, gli occhi azzurri trasformati dalla furia, i denti bianchi che scalpitavano per la rabbia e le guance belle che ardevano di passione. 思わず目を開けると、彼の強い手が美しい女性の細い首をつかみ、巨人の力でそれを引き戻し、青い目は怒りに変わり、白い歯は怒りに震え、美しい頬は情熱に赤く燃えているのが見えました. Quando os meus olhos se abriram involuntariamente, vi a sua mão forte agarrar o pescoço esguio da bela mulher e, com a força de um gigante, puxá-lo para trás, os olhos azuis transformados em fúria, os dentes brancos a rangerem de raiva e as bochechas belas a ficarem vermelhas de paixão. Когда мои глаза открылись невольно, я увидел, как его сильная рука сжала тонкую шею красивой женщины и с могучей силой потянула назад, голубые глаза, преображенные яростью, белые зубы, скрежещущие от ярости, и светлые щеки, пылающие красным от страсти. Khi đôi mắt tôi bất giác mở ra, tôi thấy bàn tay mạnh mẽ của anh ta nắm lấy chiếc cổ mảnh mai của người phụ nữ công bằng và với sức mạnh của người khổng lồ kéo nó lại, đôi mắt xanh biến đổi đầy giận dữ, hàm răng trắng bóng vì giận dữ, và đôi má ửng đỏ vì đam mê. But the Count! しかし伯爵! Never did I imagine such wrath and fury, even to the demons of the pit. |||||||||||демонам||| |||||Zorn|||||||||Grube |||||ira|||||||||do inferno 穴の悪魔に対してでさえ、私はそのような怒りと怒りを想像したことはありませんでした. Nunca imaginei tamanha ira e fúria, mesmo para os demónios do abismo. Я никогда не представлял себе такой гнев и ярость, даже для демонов ада. Tôi chưa bao giờ tưởng tượng ra cơn thịnh nộ và giận dữ như vậy, ngay cả với những con quỷ của cái hố. His eyes were positively blazing. |||определенно| ||||seine Augen brannten 彼の目は積極的に燃えていた。 Os seus olhos estavam a brilhar. Его глаза сверкали ярче ярости. Đôi mắt anh sáng rực. The red light in them was lurid, as if the flames of hell fire blazed behind them. ||||||зловещим|||||||||| ||||||éclatant|||||||||| ||||||grell|||||||||| ||||||vermelha e intensa|||||||||| ||||||Escalofriante|||||||||| La luz roja en ellos era escabrosa, como si las llamas del fuego del infierno ardieran tras ellos. まるで地獄の火の炎が彼らの後ろで燃えているかのように、彼らの中の赤い光はおぞましいものでした。 A luz vermelha neles era lúgubre, como se as chamas do fogo do inferno ardessem atrás deles. Красный свет в них был зловещим, как если бы за ними полыхали адские огни. Ánh sáng đỏ trong họ thật u ám, như thể ngọn lửa địa ngục bùng cháy sau lưng họ. His face was deathly pale, and the lines of it were hard like drawn wires. |||смертельно||||||||||| ||||totenbleich|||||||||angespannt| |||||||||||||esticadas| Il suo volto era mortalmente pallido e le sue linee erano dure come fili tirati. 彼の顔は死んだように青白く、その線は引き抜かれた針金のように硬かった。 O seu rosto estava mortalmente pálido, e as suas linhas eram duras como fios desenhados. Его лицо было смертельно бледным, а линии его были твердыми, как натянутые проволоки. Yüzü ölümcül derecede solgundu ve hatları çizilmiş teller gibi sertti. Khuôn mặt anh tái mét chết chóc, và những đường nét của nó cứng như dây điện. The thick eyebrows that met over the nose now seemed like a heaving bar of white-hot metal. ||||||||||||пульсирующий||||| ||||||||||||wogende||||| ||||||||||||moving intensely||||| ||sobrancelhas||||||||||uma barra pulsante||||| 鼻の上で交わった太い眉毛は、今では白熱した金属の盛り上がった棒のように見えました. As sobrancelhas grossas que se encontravam sobre o nariz pareciam agora uma barra de metal em brasa. Густые брови, сходившиеся над носом, теперь казались колеблющимся куском раскаленного металла. Đôi lông mày rậm chạm vào sống mũi giờ đây giống như một thanh kim loại nóng trắng đang phập phồng. With a fierce sweep of his arm, he hurled the woman from him, and then motioned to the others, as though he were beating them back. ||||||||швырнул||||||||||||||||| ||||||||projeta||||||||||||||||| ||Heftig|Schwung|||||schleuderte||||||||||||||||| |||movimento|||||lançou|||||||||||||||batendo|| ||feroz||||||||||||||||||||||| Con un feroz movimiento de su brazo, arrojó a la mujer lejos de él, y luego hizo un gesto a los demás, como si los estuviera golpeando. 彼は腕を激しく一掃して女性を投げ飛ばし、それから他の人たちに、まるで彼らを殴り返しているかのように身振りで示しました。 Com um movimento feroz do braço, atirou a mulher para longe de si, e depois fez sinal aos outros, como se estivesse a bater-lhes. С яростным взмахом руки он оттолкнул женщину от себя, а затем показал другим, как будто отгонял их обратно. It was the  same imperious gesture that I had seen used to the wolves. ||||herrisch||||||||| ||||Commanding and arrogant||||||||| それは、オオカミに慣れているのと同じ傲慢な仕草でした。 Era o mesmo gesto imperioso que eu tinha visto ser usado com os lobos. Это был тот же властный жест, который я видел, когда его использовали к волкам. In a voice which, though low and almost in a whisper seemed to cut through the air and then ring in the room he said, ||||||||||||||||l'air|||||||| Con una voz que, aunque baja y casi en un susurro parecía cortar el aire y luego sonar en la habitación dijo, 低く、ほとんど囁きのような声で、空気を切り裂いて部屋に鳴り響くような声で、彼は言った。 Com uma voz que, embora baixa e quase num sussurro, parecia cortar o ar e ressoar na sala, disse, Голосом, который, хотя и был тихим и почти шепотом, казался разрывающим воздух и затем звенящим в комнате, он сказал: "How dare you touch him, any of you? |wagst|||||| 「どうやって彼に触れますか? "Como se atrevem a tocar-lhe, qualquer um de vós? "Как вы смеете касаться его, кто бы вы ни были?"

How dare you cast eyes on him when I had forbidden it? |||Blicken werfen|||||||| Nasıl||||||||||| 私がそれを禁じていたのに、どうして彼に目を向けたのですか? Como te atreves a olhar para ele quando eu o proibi? Как ты смеешь смотреть на него, когда я это запретила? Back, I tell you all! Indietro, vi dico! 戻って、私はあなたにすべてを話します! Para trás, digo-vos a todos! Назад, я вам всем говорю! This man belongs to me! ||принадлежит|| この男は私のものだ! Этот человек принадлежит мне! Beware how you meddle with him, or you’ll have to deal with me. |||вмешиваешься||||||||| |||te mêles||||||||| |||einmischen||||||||| |||intrometer-se||||||||| 彼に干渉する方法に注意してください。そうしないと、私に対処しなければならなくなります。 Cuidado com a forma como se metem com ele, ou terão de se haver comigo. Берегись, как ты вмешиваешься в его дела, или тебе придётся иметь дело со мной. Hãy coi chừng cách bạn can thiệp với anh ta, nếu không bạn sẽ phải đối phó với tôi. The fair girl, with a laugh of ribald coquetry, turned to answer him. |||||||распутного||||| |||||||coquetterie grivo|coquetterie ribald|||| |||||||unanständig|kokettes Gehabe|||| |||||||vulgar or indecent||||| |||||||libertina|coquetismo atrevido|||| 美しい少女は、リバルドのコケトリの笑い声を上げて、振り返って彼に答えた。 A bela rapariga, com uma gargalhada de coqueteria, virou-se para lhe responder. Справедливая девушка с улыбкой развратной кокетливости повернулась, чтобы ответить ему. Cô gái hội chợ, với một nụ cười ribald coquetry, quay lại trả lời anh ta.

"You yourself never loved. "Tú mismo nunca has amado. 「あなた自身は愛したことがありません。 "Tu próprio nunca amaste. "Ты сам никогда не любил. You never love! あなたは決して愛していません! Nunca se ama! "  On this the other women joined, and such a mirthless, hard, soulless laughter rang through the room that it almost made me faint to hear. |||||||||||бездушного||||||||||||| |||||||||rire sans joie||||||||||||||| |||||||||freudlos||seelenlos|||||||||||ohnmächtig werden|| |||||||||joyless||||||||||||||| |||||||||sem alegria||sem alma||ecoou|||||||||desmaiar|| "A esto se unieron las demás mujeres, y una carcajada tan triste, dura y desalmada resonó en la sala que casi me hizo desfallecer al oírla. " A questo si unirono le altre donne, e nella stanza risuonò una risata così spensierata, dura e senz'anima, che quasi mi fece svenire. 」 これに他の女性が加わり、そのような無気力で、激しく、魂のない笑い声が部屋に響き渡り、私はほとんど聞くことができなくなりました. " A isto juntaram-se as outras mulheres, e uma gargalhada tão sem graça, tão dura, tão desalmada, ecoou pela sala que quase me fez desmaiar ao ouvir. " На это другие женщины присоединились, и такой безрадостный, жесткий, бессердечный смех раздался в комнате, что мне почти стало дурно от его слышания. "Vào buổi này, những người phụ nữ khác cũng tham gia, và một tiếng cười vô hồn, cứng rắn, vô hồn vang lên khắp căn phòng khiến tôi suýt ngất khi nghe thấy. It seemed like the pleasure of fiends. ||||||демонов ||||||les démons ||||||Freude von Ungeheuern ||||||fiends ||||||demônios それは悪魔の喜びのようでした。 Parecia o prazer dos demónios. Это казалось удовольствием демонов.