×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

Anna Karenina by Leo Tolstoy, Part 8. Chapter 4.

Part 8. Chapter 4.

While the train was stopping at the provincial town, Sergey Ivanovitch did not go to the refreshment room, but walked up and down the platform.

The first time he passed Vronsky's compartment he noticed that the curtain was drawn over the window; but as he passed it the second time he saw the old countess at the window. She beckoned to Koznishev.

"I'm going, you see, taking him as far as Kursk," she said. "Yes, so I heard," said Sergey Ivanovitch, standing at her window and peeping in. "What a noble act on his part!" he added, noticing that Vronsky was not in the compartment.

"Yes, after his misfortune, what was there for him to do?" "What a terrible thing it was!" said Sergey Ivanovitch.

"Ah, what I have been through! But do get in…. Ah, what I have been through!" she repeated, when Sergey Ivanovitch had got in and sat down beside her. "You can't conceive it! For six weeks he did not speak to anyone, and would not touch food except when I implored him. And not for one minute could we leave him alone. We took away everything he could have used against himself. We lived on the ground floor, but there was no reckoning on anything. You know, of course, that he had shot himself once already on her account," she said, and the old lady's eyelashes twitched at the recollection. "Yes, hers was the fitting end for such a woman. Even the death she chose was low and vulgar." "It's not for us to judge, countess," said Sergey Ivanovitch; "but I can understand that it has been very hard for you." "Ah, don't speak of it! I was staying on my estate, and he was with me. A note was brought him. He wrote an answer and sent it off. We hadn't an idea that she was close by at the station. In the evening I had only just gone to my room, when my Mary told me a lady had thrown herself under the train. Something seemed to strike me at once. I knew it was she. The first thing I said was, he was not to be told. But they'd told him already. His coachman was there and saw it all. When I ran into his room, he was beside himself—it was fearful to see him. He didn't say a word, but galloped off there. I don't know to this day what happened there, but he was brought back at death's door. I shouldn't have known him. Prostration complete, the doctor said. And that was followed almost by madness. Oh, why talk of it!" said the countess with a wave of her hand. "It was an awful time! No, say what you will, she was a bad woman. Why, what is the meaning of such desperate passions? It was all to show herself something out of the way. Well, and that she did do. She brought herself to ruin and two good men—her husband and my unhappy son." "And what did her husband do?" asked Sergey Ivanovitch.

"He has taken her daughter. Alexey was ready to agree to anything at first. Now it worries him terribly that he should have given his own child away to another man. But he can't take back his word. Karenin came to the funeral. But we tried to prevent his meeting Alexey. For him, for her husband, it was easier, anyway. She had set him free. But my poor son was utterly given up to her. He had thrown up everything, his career, me, and even then she had no mercy on him, but of set purpose she made his ruin complete. No, say what you will, her very death was the death of a vile woman, of no religious feeling. God forgive me, but I can't help hating the memory of her, when I look at my son's misery!" "But how is he now?" "It was a blessing from Providence for us—this Servian war. I'm old, and I don't understand the rights and wrongs of it, but it's come as a providential blessing to him. Of course for me, as his mother, it's terrible; and what's worse, they say, ce n'est pas très bien vu a Pétersbourg . But it can't be helped! It was the one thing that could rouse him. Yashvin—a friend of his—he had lost all he had at cards and he was going to Servia. He came to see him and persuaded him to go. Now it's an interest for him. Do please talk to him a little. I want to distract his mind. He's so low-spirited. And as bad luck would have it, he has toothache too. But he'll be delighted to see you. Please do talk to him; he's walking up and down on that side." Sergey Ivanovitch said he would be very glad to, and crossed over to the other side of the station.

Part 8. Chapter 4.

While the train was stopping at the provincial town, Sergey Ivanovitch did not go to the refreshment room, but walked up and down the platform.

The first time he passed Vronsky's compartment he noticed that the curtain was drawn over the window; but as he passed it the second time he saw the old countess at the window. She beckoned to Koznishev. Elle fit signe à Koznishev.

"I'm going, you see, taking him as far as Kursk," she said. "Yes, so I heard," said Sergey Ivanovitch, standing at her window and peeping in. "What a noble act on his part!" he added, noticing that Vronsky was not in the compartment.

"Yes, after his misfortune, what was there for him to do?" "What a terrible thing it was!" said Sergey Ivanovitch.

"Ah, what I have been through! But do get in…. Ah, what I have been through!" she repeated, when Sergey Ivanovitch had got in and sat down beside her. "You can't conceive it! "Vous ne pouvez pas le concevoir! For six weeks he did not speak to anyone, and would not touch food except when I implored him. And not for one minute could we leave him alone. We took away everything he could have used against himself. We lived on the ground floor, but there was no reckoning on anything. Nous vivions au rez-de-chaussée, mais il n'y avait aucun compte sur quoi que ce soit. You know, of course, that he had shot himself once already on her account," she said, and the old lady's eyelashes twitched at the recollection. "Yes, hers was the fitting end for such a woman. «Oui, la sienne était la fin appropriée pour une telle femme. Even the death she chose was low and vulgar." Net jos pasirinkta mirtis buvo žema ir vulgari “. "It's not for us to judge, countess," said Sergey Ivanovitch; "but I can understand that it has been very hard for you." "Ah, don't speak of it! I was staying on my estate, and he was with me. A note was brought him. He wrote an answer and sent it off. We hadn't an idea that she was close by at the station. Nous ne savions pas qu'elle était à proximité à la gare. In the evening I had only just gone to my room, when my Mary told me a lady had thrown herself under the train. Something seemed to strike me at once. I knew it was she. The first thing I said was, he was not to be told. But they'd told him already. His coachman was there and saw it all. When I ran into his room, he was beside himself—it was fearful to see him. He didn't say a word, but galloped off there. Il n'a pas dit un mot, mais a galopé là-bas. I don't know to this day what happened there, but he was brought back at death's door. Je ne sais pas à ce jour ce qui s'est passé là-bas, mais il a été ramené à la porte de la mort. I shouldn't have known him. Prostration complete, the doctor said. And that was followed almost by madness. Oh, why talk of it!" said the countess with a wave of her hand. "It was an awful time! No, say what you will, she was a bad woman. Why, what is the meaning of such desperate passions? It was all to show herself something out of the way. C'était tout pour se montrer quelque chose à l'écart. Viskas buvo parodyti sau ką nors iš kelio. Well, and that she did do. Eh bien, et c'est ce qu'elle a fait. Na, ir tai ji padarė. She brought herself to ruin and two good men—her husband and my unhappy son." "And what did her husband do?" asked Sergey Ivanovitch.

"He has taken her daughter. Alexey was ready to agree to anything at first. Now it worries him terribly that he should have given his own child away to another man. But he can't take back his word. Karenin came to the funeral. But we tried to prevent his meeting Alexey. For him, for her husband, it was easier, anyway. She had set him free. Elle l'avait libéré. Ji išleido jį į laisvę. But my poor son was utterly given up to her. He had thrown up everything, his career, me, and even then she had no mercy on him, but of set purpose she made his ruin complete. Il avait tout vomi, sa carrière, moi, et même alors, elle n'avait aucune pitié pour lui, mais dans un but précis, elle avait complètement ruiné sa ruine. No, say what you will, her very death was the death of a vile woman, of no religious feeling. God forgive me, but I can't help hating the memory of her, when I look at my son's misery!" "But how is he now?" "It was a blessing from Providence for us—this Servian war. I'm old, and I don't understand the rights and wrongs of it, but it's come as a providential blessing to him. Of course for me, as his mother, it's terrible; and what's worse, they say, ce n'est pas très bien vu a Pétersbourg . But it can't be helped! It was the one thing that could rouse him. Yashvin—a friend of his—he had lost all he had at cards and he was going to Servia. Jašvinas - jo draugas - prarado viską, ką turėjo kortose, ir jis važiavo į „Servia“. He came to see him and persuaded him to go. Now it's an interest for him. Do please talk to him a little. I want to distract his mind. He's so low-spirited. Hij is zo neerslachtig. And as bad luck would have it, he has toothache too. But he'll be delighted to see you. Please do talk to him; he's walking up and down on that side." Sergey Ivanovitch said he would be very glad to, and crossed over to the other side of the station. Sergey Ivanovitch a dit qu'il serait très heureux de le faire et a traversé de l'autre côté de la gare.