×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

The Adventures of Reddy Fox by Thornton W. Burgess, VIII. Granny Fox Takes Care of Reddy

VIII. Granny Fox Takes Care of Reddy

Reddy Fox was so sore and lame that he could hardly hobble. He had had the hardest kind of work to get far enough ahead of Bowser the Hound to mix his trail up so that Bowser couldn't follow it. Then he had limped home, big tears running down his nose, although he tried hard not to cry. "Oh! Oh! Oh!" moaned Reddy Fox, as he crept in at the doorway of his home.

"What's the matter now?" snapped old Granny Fox, who had just waked up from a sun nap.

"I—I've got hurt," said Reddy Fox, and began to cry harder. Granny Fox looked at Reddy sharply. "What have you been doing now—tearing your clothes on a barbed-wire fence or trying to crawl through a bull-briar thicket? I should think you were big enough by this time to look out for yourself!" said Granny Fox crossly, as she came over to look at Reddy's hurts. "Please don't scold, please don't, Granny Fox," begged Reddy, who was beginning to feel sick to his stomach as well as lame, and to smart dreadfully. Granny Fox took one look at Reddy's wounds, and knew right away what had happened. She made Reddy stretch himself out at full length and then she went to work on him, washing his wounds with the greatest care and binding them up. She was very gentle, was old Granny Fox, as she touched the sore places, but all the time she was at work her tongue flew, and that wasn't gentle at all. Oh, my, no! There was nothing gentle about that!

You see, old Granny Fox is wise and very, very sharp and shrewd. Just as soon as she saw Reddy's hurts, she knew that they were made by shot from a gun, and that meant that Reddy Fox had been careless or he never, never would have been where he was in danger of being shot. "I hope this will teach you a lesson!" said Granny Fox. "What are your eyes and your ears and your nose for? To keep you out of just such trouble as this.

"A little Fox must use his eyes Or get someday a sad surprise. "A little Fox must use his ears And know what makes each sound he hears. "A little Fox must use his nose And try the wind where'er he goes. "A little Fox must use all three To live to grow as old as me. "Now tell me all about it, Reddy Fox. This is summer and men don't hunt foxes now. I don't see how it happens that Farmer Brown's boy was waiting for you with a gun." So Reddy Fox told Granny Fox all about how he had run too near the old tree trunk behind which Farmer Brown's boy had been hiding, but Reddy didn't tell how he had been trying to show off, or how in broad daylight he had stolen the pet chicken of Farmer Brown's boy. You may be sure he was very careful not to mention that.

And so old Granny Fox puckered up her brows and thought and thought, trying to find some good reason why Farmer Brown's boy should have been hunting in the summertime. "Caw, caw, caw!" shouted Blacky the Crow.

The face of Granny Fox cleared. "Blacky the Crow has been stealing, and Farmer Brown's boy was out after him when Reddy came along," said Granny Fox, talking out loud to herself. Reddy Fox grew very red in the face, but he never said a word.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

VIII. Granny Fox Takes Care of Reddy VIII. Nonna Volpe si prende cura di Reddy 八.狐狸奶奶照顾雷迪

Reddy Fox was so sore and lame that he could hardly hobble. ||||adolorido||cojo|||||cojeaba ||||больний|||||||хромати Reddy Fox était si douloureux et boiteux qu'il pouvait à peine entraver. He had had the hardest kind of work to get far enough ahead of Bowser the Hound to mix his trail up so that Bowser couldn't follow it. Йому довелося докласти чимало зусиль, щоб випередити пса Баузера і заплутати його слід так, щоб Баузер не зміг піти по ньому. Then he had limped home, big tears running down his nose, although he tried hard not to cry. |||cojeando||||||||aunque|||||| |||прошкутити|||||||||||||| "Oh! Oh! Oh!" moaned Reddy Fox, as he crept in at the doorway of his home. прошептав||||||||||||

"What's the matter now?" snapped old Granny Fox, who had just waked up from a sun nap. exclamó|||||||||||| сказала||||||||||||

"I—I've got hurt," said Reddy Fox, and began to cry harder. "Je — je suis blessé", a déclaré Reddy Fox, et a commencé à pleurer plus fort. Granny Fox looked at Reddy sharply. |||||agudamente "What have you been doing now—tearing your clothes on a barbed-wire fence or trying to crawl through a bull-briar thicket? ||||||rasgando|||||de alambre de espino||||||gatear|||espino|espina|matorral ||||||рвеш||одяг|на||колючому|дроті|паркан||||повзти|через||бичачий|терняк|підлісок "Qu'est-ce que tu fais maintenant - déchirer tes vêtements sur une clôture de barbelés ou essayer de ramper dans un fourré de bruyère? "Що ти зараз робив - рвав одяг на паркані з колючим дротом чи намагався пролізти крізь зарості шипшини? I should think you were big enough by this time to look out for yourself!" ||||||||||||||себе Я б подумала, що ти вже достатньо виріс, щоб подбати про себе! said Granny Fox crossly, as she came over to look at Reddy's hurts. |||сердито||||||||| сказала Бабуся Лисиця сердито, коли підійшла, щоб подивитися на рани Редді. "Please don't scold, please don't, Granny Fox," begged Reddy, who was beginning to feel sick to his stomach as well as lame, and to smart dreadfully. ||regañes|||||||||||||||||también|como|cojo||||terriblemente ||лаяти||||||||||||недобре|||животі|||||||боліти|жахливо Будь ласка, не сварись, будь ласка, не берися за мене, Бабусю Лисицю, - благав Редді, який починав відчувати нудоту, а також кульгав і страждав від болю. Granny Fox took one look at Reddy's wounds, and knew right away what had happened. |||||||heridas||||||| |||||||рани||||||| Granny Fox a jeté un coup d'œil aux blessures de Reddy et a tout de suite su ce qui s'était passé. She made Reddy stretch himself out at full length and then she went to work on him, washing his wounds with the greatest care and binding them up. |||estirarse||||||||||||||||heridas|||||||| |||простягнути|||||||||||||||||||||||| She was very gentle, was old Granny Fox, as she touched the sore places, but all the time she was at work her tongue flew, and that wasn't gentle at all. |||||||||||||||||||||||язик|летіла|||||| ||||||||||||heridas|||||||||||||||||| Elle était très douce, était vieille Granny Fox, car elle touchait les endroits douloureux, mais tout le temps qu'elle travaillait, sa langue volait, et ce n'était pas du tout doux. Вона була дуже ніжною, стара Бабуся Лисиця, коли торкалася до болючих місць, але весь час, поки вона працювала, її язик не мовчав, а це зовсім не було ніжно. Oh, my, no! Ох, ні! There was nothing gentle about that! Тут не було нічого ніжного!

You see, old Granny Fox is wise and very, very sharp and shrewd. ||||||||||||astuta ||||||||||розумна||кмітливий Just as soon as she saw Reddy's hurts, she knew that they were made by shot from a gun, and that meant that Reddy Fox had been careless or he never, never would have been where he was in danger of being shot. |||||||||||||||постріл||||||||||||||||||||||||||| Як тільки вона побачила рани Редді, вона зрозуміла, що вони були спричинені пострілом з рушниці, а це означає, що Редді Фокс був необережним, інакше він ніколи, ніколи не опинився б там, де йому загрожувала небезпека бути застреленим. "I hope this will teach you a lesson!" |||||||урок said Granny Fox. "What are your eyes and your ears and your nose for? To keep you out of just such trouble as this.

"A little Fox must use his eyes Or get someday a sad surprise. "A little Fox must use his ears And know what makes each sound he hears. "A little Fox must use his nose And try the wind where'er he goes. |||||||||||dondequiera|| |||||||||||куди б|| "A little Fox must use all three To live to grow as old as me. "Now tell me all about it, Reddy Fox. This is summer and men don't hunt foxes now. I don't see how it happens that Farmer Brown's boy was waiting for you with a gun." So Reddy Fox told Granny Fox all about how he had run too near the old tree trunk behind which Farmer Brown's boy had been hiding, but Reddy didn't tell how he had been trying to show off, or how in broad daylight he had stolen the pet chicken of Farmer Brown's boy. You may be sure he was very careful not to mention that. ||||||||||згадати| Ви можете бути впевнені, що він був дуже обережним, щоб не згадати про це.

And so old Granny Fox puckered up her brows and thought and thought, trying to find some good reason why Farmer Brown's boy should have been hunting in the summertime. ||||||||cejas||||||||||||||||||||| ||||||||брови||||||||||||||||||||| І так стара бабуся Лисиця насупила брови і думала й думала, намагаючись знайти якусь гарну причину, чому хлопець фермера Брауна полював влітку. "Caw, caw, caw!" Ку-ку|| "Карк, карк, карк!" shouted Blacky the Crow.

The face of Granny Fox cleared. "Blacky the Crow has been stealing, and Farmer Brown's boy was out after him when Reddy came along," said Granny Fox, talking out loud to herself. |||||красти|||||||||||||||||||| "Ворона Блеккі крала, і син фермера Брауна погнався за ним, коли з'явився Редді", - сказала Бабуся Лисиця, розмовляючи вголос сама з собою. Reddy Fox grew very red in the face, but he never said a word. Лис Редді дуже почервонів, але так і не промовив жодного слова.