×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

The Burgess Animal Book for Children by Thornton W. Burgess, CHAPTER I Jenny Wren Gives Peter Rabbit an Idea

CHAPTER I Jenny Wren Gives Peter Rabbit an Idea

"As sure as you're alive now, Peter Rabbit, some day I will catch you," snarled Reddy Fox, as he poked his black nose in the hole between the roots of the Big Hickory-tree which grows close to the Smiling Pool. "It is lucky for you that you were not one jump farther away from this hole." Peter, safe inside that hole, didn't have a word to say, or, if he did, he didn't have breath enough to say it. It was quite true that if he had been one jump farther from that hole, Reddy Fox would have caught him. As it was, the hairs on Peter's funny white tail actually had tickled Reddy's back as Peter plunged frantically through the root-bound entrance to that hole. It had been the narrowest escape Peter had had for a long, long time. You see, Reddy Fox had surprised Peter nibbling sweet clover on the bank of the Smiling Pond, and it had been a lucky thing for Peter that that hole, dug long ago by Johnny Chuck's grandfather, had been right where it was. Also, it was a lucky thing that old Mr. Chuck had been wise enough to make the entrance between the roots of that tree in such a way that it could not be dug any larger.

Reddy Fox was too shrewd to waste any time trying to dig it larger. He knew there wasn't room enough for him to get between those roots. So, after trying to make Peter as uncomfortable as possible by telling him what he, Reddy, would do to him when he did catch him, Reddy trotted off across the Green Meadows. Peter remained where he was for a long time. When he was quite sure that it was safe to do so, he crept out and hurried, lipperty-lipperty-lip, up to the Old Orchard. He felt that that would be the safest place for him, because there were ever so many hiding places in the old stone wall along the edge of it.

When Peter reached the Old Orchard, who should he see but Jenny Wren. Jenny had arrived that very morning from the Sunny South where she had spent the winter. "Tut, tut, tut, tut, tut!" exclaimed Jenny as soon as she saw Peter. "If here isn't Peter Rabbit himself! How did you manage to keep out of the clutches of Reddy Fox all the long winter?" Peter chuckled. "I didn't have much trouble with Reddy during the winter," said he, "but this very morning he so nearly caught me that it is a wonder that my hair is not snow white from fright." Then he told Jenny all about his narrow escape. "Had it not been for that handy hole of Grandfather Chuck, I couldn't possibly have escaped," concluded Peter. Jenny Wren cocked her pert little head on one side, and her sharp little eyes snapped. "Why don't you learn to swim, Peter, like your cousin down in the Sunny South?" she demanded. "If he had been in your place, he would simply have plunged into the Smiling Pool and laughed at Reddy Fox." Peter sat bolt upright with his eyes very wide open. In them was a funny look of surprise as he stared up at Jenny Wren. "What are you talking about, Jenny Wren?" he demanded. "Don't you know that none of the Rabbit family swim unless it is to cross the Laughing Brook when there is no other way of getting to the other side, or when actually driven into the water by an enemy from whom there is no other escape? I can swim a little if I have to, but you don't catch me in the water when I can stay on land. What is more, you won't find any other members of my family doing such a thing." "Tut, tut, tut, tut, Peter!" exclaimed Jenny Wren in her sharp, scolding voice. "Tut, tut, tut, tut! For a fellow who has been so curious about the ways of his feathered neighbors, you know very little about your own family. If I were in your place I would learn about my own relatives before I became curious about my neighbors. How many relatives have you, Peter?" "One," replied Peter promptly, "my big cousin, Jumper the Hare." Jenny Wren threw back her head and laughed and laughed and laughed. It was a most irritating and provoking laugh. Finally Peter began to lose patience. "What are you laughing at?" he demanded crossly. "You know very well that Jumper the Hare is the only cousin I have." Jenny Wren laughed harder that ever.

"Peter!" she gasped. "Peter, you will be the death of me. Why, down in the Sunny South, where I spent the winter, you have a cousin who is more closely related to you than Jumper the Hare. And what is more, he is almost as fond of the water as Jerry Muskrat. He was called the Marsh Rabbit or Marsh Hare, and many a time I have watched him swimming about by the hour." "I don't believe it!" declared Peter angrily. "I don't believe a word of it. You are simply trying to fool me, Jenny Wren. There never was a Rabbit and there never will be a Rabbit who would go swimming for the fun of it. I belong to the Cottontail branch of the Hare family, and it is a fine family if I do say so. My cousin Jumper is a true Hare, and the only difference between us is that he is bigger, has longer legs and ears, changes the color of his coat in winter, and seldom, if ever, goes into holes in the ground. The idea of trying to tell me I don't know about my own relatives." Jenny Wren suddenly became sober. "Peter," said she very earnestly, "take my advice and go to school to Old Mother Nature for awhile. What I have told you is true, every word of it. You have a cousin down in the Sunny South who spends half his time in the water. What is more, I suspect that you and Jumper have other relatives of whom you've never heard. Such ignorance would be laughable if it were not to be pitied. This is what comes of never having traveled. Go to school to Old Mother Nature for a while, Peter. It will pay you." With this, Jenny Wren flew away to hunt for Mr. Wren that they might decide where to make their home for the summer.

Peter tried to believe that what Jenny Wren had told him was nothing but a story, but do what he would, he couldn't rid himself of a little doubt. He tried to interest himself in the affairs of the other little people of Old Orchard, but it was useless. That little doubt kept growing and growing. Could it be possible that Jenny Wren had spoken the truth? Could it be that he really didn't know what relatives he had or anything about them? Of course Old Mother Nature could tell him all he wanted to know. And he knew that whatever she might tell him would be true.

Finally that growing doubt, together with the curiosity which has led poor Peter to do so many queer things, proved too much for him and he started for the Green Forest to look for Old Mother Nature. It didn't take long to find her. She was very busy, for there is no time in all the year when Old Mother Nature has quite so much to do as in the spring.

"If you please, Old Mother Nature," said Peter timidly but very politely, "I've some questions I want to ask you." Old Mother Nature's eyes twinkled in a kindly way. "All right, Peter," she replied. "I guess I can talk and work at the same time. What is it you want to know?" "I want to know if it is true that there are any other members of the Rabbit and the Hare family besides my big cousin, Jumper, who lives here in the Green Forest, and myself." Old Mother Nature's eyes twinkled more than ever. "Why, of course, Peter," she replied. "There are several other members. You ought to know that. But then, I suppose you don't because you never have traveled. It is surprising how little some folks know about the very things they ought to know most about." Peter looked very humble and as if he felt a little bit foolish. "Is—is—is it true that way down in the Sunny South I have a cousin who loves to spend his time in the water?" stammered Peter.

"It certainly is, Peter," replied Old Mother Nature. "He is called the Marsh Rabbit, and he is more nearly your size, and looks more like you, than any of your other cousins." Peter gulped as if he were swallowing something that went down hard. "That is what Jenny Wren said, but I didn't believe her," replied Peter meekly. "She said she had often watched him swimming about like Jerry Muskrat." Old Mother Nature nodded. "Quite true. Quite true," said she. "He is quite as much at home in the water as on land, if anything a little more so. He is one member the family who takes to the water, and he certainly does love it. Is there anything else you want to know, Peter?" Peter shifted about uneasily and hesitated. "What is it, Peter?" asked Old Mother Nature kindly. "There is nothing in the Great World equal to knowledge, and if I can add to your store of it I will be very glad to." Peter took heart. "If—if you please, Mother Nature, I would like to learn all about my family. May come to school to you every day?" Old Mother Nature laughed right out. "Certainly you may go to school to me, old Mr. Curiosity," said she. "It is a good idea; a very good idea. I'm very busy, as you can see, but I'm never too busy to teach those who really want to learn. We'll have a lesson here every morning just at sun-up. I can't be bothered any more to-day, because it is late. Run along home to the dear Old Briar-patch and think up some questions to ask me to-morrow morning. And, by the way, Peter, I will ask YOU some questions. For one thing I shall ask you to tell me all you know about your own family. Now scamper along and be here to-morrow morning at sun-up." "May I bring my cousin, Jumper the Hare, if he wants to come?" asked Peter, as he prepared to obey Old Mother Nature.

"Bring him along and any one else who wants to learn," replied Old Mother Nature kindly. Peter bade her good-by in his most polite manner and then scampered as fast as he could go, lipperty-lipperty-lip, to the dear Old Briar-patch. There he spent the remainder of the day thinking up questions and also trying to find out how much he really did know about his own family.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPTER I Jenny Wren Gives Peter Rabbit an Idea ||珍妮|||||| 第一章 ジェニー・レンはピーター・ラビットにアイデアを与える CAPÍTULO I Jenny Wren dá uma ideia a Peter Rabbit РОЗДІЛ І Дженні Рен подає Пітеру Кролику ідею 第一章 珍妮-冉给彼得兔出主意 第一章 珍妮·雷恩给彼得兔一个主意 第一章 珍妮-冉给彼得兔出主意

"As sure as you’re alive now, Peter Rabbit, some day I will catch you," snarled Reddy Fox, as he poked his black nose in the hole between the roots of the Big Hickory-tree which grows close to the Smiling Pool. ||||||||||||||咆哮|雷迪||||探入|||||||||||||大山核桃|||||||微笑池| |||||||||||||||||||poussa||||||||||||||||||||| "Я впевнений, що ти живий, Кролику Пітер, але одного дня я тебе спіймаю", - прогарчав Лис Рудий, просунувши свого чорного носа в дірку між корінням Великого Гікорі, що росте поруч з Усміхненим Басейном. “既然你现在还活着,彼得兔,总有一天我会抓住你的,”雷迪狐狸咆哮道,他把黑鼻子伸进微笑池附近的大山胡桃树根部之间的洞里。 。 “正如你现在还活着,彼得兔,总有一天我会抓到你,”红狐狸愤怒地说道,同时用黑色的鼻子戳了戳大胡桃树根部之间的洞,那里靠近微笑池。 "It is lucky for you that you were not one jump farther away from this hole." "Тобі пощастило, що ти не був ні на один стрибок далі від цієї ями". "你很幸运,没有离这个洞远上一跳" “你真幸运,因为你离这个洞没有再跳一步远。” Peter, safe inside that hole, didn’t have a word to say, or, if he did, he didn’t have breath enough to say it. 安全地待在洞里的彼得无话可说,或者,即使他说了,他也没有足够的呼吸来说话。 彼得安全地待在那个洞里,没说一句话,或者说了,但没有足够的气力说出来。 It was quite true that if he had been one jump farther from that hole, Reddy Fox would have caught him. |||||||||||||||雷迪||||| Якби він був на один стрибок далі від тієї ями, Редді Лис спіймав би його. 如果他离那个洞远一点,红狐狸肯定会抓住他的,这确实是事实。 As it was, the hairs on Peter’s funny white tail actually had tickled Reddy’s back as Peter plunged frantically through the root-bound entrance to that hole. ||||||彼得的||||||挠痒痒|雷迪的||||冲进|疯狂地|||||||| Волоски на кумедному білому хвості Пітера лоскотали спину Редді, коли Пітер несамовито занурювався в яму, пов'язану з корінням. 事实上,当彼得疯狂地冲进那个洞的根部入口时,彼得那有趣的白色尾巴上的毛发实际上让雷迪的背发痒。 事实是,彼得那条搞笑的白色尾巴上的毛发在彼得疯狂地冲进那个被根系包围的洞口时,实际上已经挠到了红狐狸的背部。 It had been the narrowest escape Peter had had for a long, long time. ||||最窄的||||||||| Це був найвужчий вихід, який був у Пітера за довгий, довгий час. 这是彼得很久以来最狭窄的一次逃脱。 You see, Reddy Fox had surprised Peter nibbling sweet clover on the bank of the Smiling Pond, and it had been a lucky thing for Peter that that hole, dug long ago by Johnny Chuck’s grandfather, had been right where it was. |||||||啃食|||||||||||||||||||||||||||查克|祖父|||||| Розумієте, Лис Редді застав Пітера зненацька, коли той гриз буркун на березі Усміхненого ставка, і Пітеру дуже пощастило, що та яма, викопана колись давно дідом Джонні Чака, була саме там, де він її знайшов. Also, it was a lucky thing that old Mr. Chuck had been wise enough to make the entrance between the roots of that tree in such a way that it could not be dug any larger. ||||幸运的|||||查克|||||||||||||||||||||||||| Крім того, пощастило, що старий містер Чак був достатньо мудрим, щоб зробити вхід між корінням того дерева таким чином, що його неможливо було викопати більшим. 另外,幸运的是,老查克先生足够聪明,在那棵树的根部之间开了一个入口,这样就不能再挖得更大了。 此外,老查克先生聪明地将入口设在树根之间,这样就无法再挖大了,这真是个幸运的事情。

Reddy Fox was too shrewd to waste any time trying to dig it larger. Лис Редді був надто кмітливим, щоб витрачати час на спроби викопати більший шматок. 雷迪·福克斯太狡猾了,不会浪费时间试图将其挖大。 He knew there wasn’t room enough for him to get between those roots. 他知道他根本没有足够的空间能够在那些树根之间通过。 So, after trying to make Peter as uncomfortable as possible by telling him what he, Reddy, would do to him when he did catch him, Reddy trotted off across the Green Meadows. Тож, намагаючись зробити Пітеру якомога незручніше, розповівши йому, що він, Редді, зробить з ним, коли спіймає, Редді поскакав через Зелені Луки. 所以,在试图让彼得尽可能感到不舒服,告诉他当他抓住他时,雷迪会对他做什么之后,雷迪小步跑过绿草地。 Peter remained where he was for a long time. Петро залишився на місці надовго. 彼得在原地呆了很长一段时间。 When he was quite sure that it was safe to do so, he crept out and hurried, lipperty-lipperty-lip, up to the Old Orchard. ||||||||||||||||||轻快地|嘴唇唇||||| Коли він був цілком упевнений, що це безпечно, він вислизнув і поспішив, крадькома, крадькома, крадькома, крадькома, крадькома, крадькома, крадькома, крадькома, крадькома, крадькома, крадькома, крадькома, крадькома, крадькома. 当他完全确定安全时,他悄悄爬出来,匆匆地,轻轻地跑向老果园。 He felt that that would be the safest place for him, because there were ever so many hiding places in the old stone wall along the edge of it.

When Peter reached the Old Orchard, who should he see but Jenny Wren. Коли Пітер дійшов до Старого Саду, кого ж він побачив, як не Дженні Рен. Jenny had arrived that very morning from the Sunny South where she had spent the winter. Того самого ранку Дженні приїхала з сонячного півдня, де вона провела зиму. "Tut, tut, tut, tut, tut!" exclaimed Jenny as soon as she saw Peter. "If here isn’t Peter Rabbit himself! How did you manage to keep out of the clutches of Reddy Fox all the long winter?" |||||||||魔掌||||||| Як вам вдалося вислизнути з лап лисиці всю довгу зиму?" Peter chuckled. Пітер хихикнув. "I didn’t have much trouble with Reddy during the winter," said he, "but this very morning he so nearly caught me that it is a wonder that my hair is not snow white from fright." |||||||||||||||||||||||||奇迹|||||||||惊吓 Then he told Jenny all about his narrow escape. "Had it not been for that handy hole of Grandfather Chuck, I couldn’t possibly have escaped," concluded Peter. ||||||方便的||||||||||| "Якби не ця зручна нора дідуся Чака, я б не зміг втекти", - підсумував Пітер. "如果不是祖父查克那实用的洞,我根本不可能逃脱,"彼得总结道。 Jenny Wren cocked her pert little head on one side, and her sharp little eyes snapped. ||||俏皮||||||||||| Дженні Рен нахилила свою маленьку голівку на один бік, і її гострі маленькі оченята блиснули. 珍妮·雷恩把她的小脑袋斜着歪了一边,锐利的小眼睛眨动着。 "Why don’t you learn to swim, Peter, like your cousin down in the Sunny South?" "Чому б тобі не навчитися плавати, Пітер, як твоєму кузену на сонячному півдні?" "彼得,为什么你不学游泳,就像你在阳光明媚的南方的表弟一样?" she demanded. "If he had been in your place, he would simply have plunged into the Smiling Pool and laughed at Reddy Fox." Peter sat bolt upright with his eyes very wide open. ||笔直||||||| In them was a funny look of surprise as he stared up at Jenny Wren. "What are you talking about, Jenny Wren?" he demanded. |要求 "Don’t you know that none of the Rabbit family swim unless it is to cross the Laughing Brook when there is no other way of getting to the other side, or when actually driven into the water by an enemy from whom there is no other escape? |||||||||||||||||笑溪||||||||||||||||||||||||||||| "Хіба ти не знаєш, що ніхто з родини Кроликів не плаває, якщо тільки не перепливає Сміхотливий струмок, коли немає іншого способу потрапити на інший бік, або коли ворог, від якого немає іншого порятунку, дійсно загнав у воду? I can swim a little if I have to, but you don’t catch me in the water when I can stay on land. What is more, you won’t find any other members of my family doing such a thing." "Tut, tut, tut, tut, Peter!" exclaimed Jenny Wren in her sharp, scolding voice. ||||||责备的| "Tut, tut, tut, tut! For a fellow who has been so curious about the ways of his feathered neighbors, you know very little about your own family. |||||||||||||有羽毛的||||||||| If I were in your place I would learn about my own relatives before I became curious about my neighbors. How many relatives have you, Peter?" "One," replied Peter promptly, "my big cousin, Jumper the Hare." |||||||跳跳兔||兔子 Jenny Wren threw back her head and laughed and laughed and laughed. It was a most irritating and provoking laugh. ||||令人恼火的||挑衅的| Finally Peter began to lose patience. "What are you laughing at?" he demanded crossly. ||生气地 "You know very well that Jumper the Hare is the only cousin I have." ||||||这只|兔子|||||| Jenny Wren laughed harder that ever.

"Peter!" she gasped. |喘息 "Peter, you will be the death of me. Why, down in the Sunny South, where I spent the winter, you have a cousin who is more closely related to you than Jumper the Hare. And what is more, he is almost as fond of the water as Jerry Muskrat. ||||||||喜欢||||||海狸鼠 He was called the Marsh Rabbit or Marsh Hare, and many a time I have watched him swimming about by the hour." ||||沼泽|||沼泽|||||||||||||| "I don’t believe it!" declared Peter angrily. ||愤怒地 "I don’t believe a word of it. You are simply trying to fool me, Jenny Wren. There never was a Rabbit and there never will be a Rabbit who would go swimming for the fun of it. I belong to the Cottontail branch of the Hare family, and it is a fine family if I do say so. ||||兔子|分支||||||||||||||| My cousin Jumper is a true Hare, and the only difference between us is that he is bigger, has longer legs and ears, changes the color of his coat in winter, and seldom, if ever, goes into holes in the ground. The idea of trying to tell me I don’t know about my own relatives." Jenny Wren suddenly became sober. ||||清醒过来 "Peter," said she very earnestly, "take my advice and go to school to Old Mother Nature for awhile. ||||认真地|||||||||||||一段时间 What I have told you is true, every word of it. You have a cousin down in the Sunny South who spends half his time in the water. What is more, I suspect that you and Jumper have other relatives of whom you’ve never heard. ||||怀疑|||||||||||| Such ignorance would be laughable if it were not to be pitied. |无知|||可笑|||||||可怜 |||||||||||pitied This is what comes of never having traveled. Go to school to Old Mother Nature for a while, Peter. It will pay you." Він заплатить тобі". With this, Jenny Wren flew away to hunt for Mr. Wren that they might decide where to make their home for the summer. |||||||寻找|||||||||||||||

Peter tried to believe that what Jenny Wren had told him was nothing but a story, but do what he would, he couldn’t rid himself of a little doubt. He tried to interest himself in the affairs of the other little people of Old Orchard, but it was useless. |||||||||||||||老果园|||| That little doubt kept growing and growing. Could it be possible that Jenny Wren had spoken the truth? Could it be that he really didn’t know what relatives he had or anything about them? Of course Old Mother Nature could tell him all he wanted to know. And he knew that whatever she might tell him would be true.

Finally that growing doubt, together with the curiosity which has led poor Peter to do so many queer things, proved too much for him and he started for the Green Forest to look for Old Mother Nature. |||||||||||||||||奇怪的||||||||||||||||||| It didn’t take long to find her. She was very busy, for there is no time in all the year when Old Mother Nature has quite so much to do as in the spring.

"If you please, Old Mother Nature," said Peter timidly but very politely, "I’ve some questions I want to ask you." ||||||||害羞地||||||||||| Old Mother Nature’s eyes twinkled in a kindly way. "All right, Peter," she replied. "I guess I can talk and work at the same time. What is it you want to know?" "I want to know if it is true that there are any other members of the Rabbit and the Hare family besides my big cousin, Jumper, who lives here in the Green Forest, and myself." "Я хочу дізнатися, чи правда, що крім мене і мого двоюрідного брата Стрибуна, який живе тут, у Зеленому лісі, є ще якісь інші члени родини Кролика і Зайця?" Old Mother Nature’s eyes twinkled more than ever. Очі старої матінки-природи блищали, як ніколи. "Why, of course, Peter," she replied. "Звісно, Пітер", - відповіла вона. "There are several other members. You ought to know that. Ти маєш це знати. But then, I suppose you don’t because you never have traveled. It is surprising how little some folks know about the very things they ought to know most about." ||||||人们||||||||||| Дивно, як мало деякі люди знають про ті речі, про які вони повинні знати найбільше". Peter looked very humble and as if he felt a little bit foolish. Пітер виглядав дуже скромно і ніби відчував себе трохи нерозумним. "Is—is—is it true that way down in the Sunny South I have a cousin who loves to spend his time in the water?" "Чи правда, що там, на сонячному півдні, у мене є двоюрідний брат, який любить проводити час у воді?" stammered Peter. 结结巴巴|

"It certainly is, Peter," replied Old Mother Nature. "Безумовно, Пітер, - відповіла стара матінка-природа. "He is called the Marsh Rabbit, and he is more nearly your size, and looks more like you, than any of your other cousins." |||||||||||||||||||||||表亲 Peter gulped as if he were swallowing something that went down hard. |吞咽|||||吞咽||||| Пітер ковтнув так, наче проковтнув щось, що важко йшло до рота. "That is what Jenny Wren said, but I didn’t believe her," replied Peter meekly. |||||||||||||温顺地 |||||||||||||quietly "She said she had often watched him swimming about like Jerry Muskrat." Old Mother Nature nodded. Стара Матінка Природа кивнула. "Quite true. Quite true," said she. "He is quite as much at home in the water as on land, if anything a little more so. "У воді він почувається так само добре, як і на суші, якщо не більше. He is one member the family who takes to the water, and he certainly does love it. Він єдиний член сім'ї, який ходить до води, і він, безумовно, любить це. Is there anything else you want to know, Peter?" Peter shifted about uneasily and hesitated. |||不安地||犹豫不决 "What is it, Peter?" asked Old Mother Nature kindly. "There is nothing in the Great World equal to knowledge, and if I can add to your store of it I will be very glad to." "У Великому Світі немає нічого рівного знанням, і якщо я зможу поповнити ваш запас знань, я буду дуже радий". Peter took heart. Пітер заспокоївся. "If—if you please, Mother Nature, I would like to learn all about my family. "Якщо дозволиш, матінко-природо, я хотів би дізнатися все про свою родину. May come to school to you every day?" Old Mother Nature laughed right out. "Certainly you may go to school to me, old Mr. Curiosity," said she. "It is a good idea; a very good idea. I’m very busy, as you can see, but I’m never too busy to teach those who really want to learn. We’ll have a lesson here every morning just at sun-up. I can’t be bothered any more to-day, because it is late. Run along home to the dear Old Briar-patch and think up some questions to ask me to-morrow morning. |||||||老布莱尔|||||||||||明天| Біжи додому, до милої Старої Шипшини, і придумай кілька запитань, які ти зможеш поставити мені завтра вранці. And, by the way, Peter, I will ask YOU some questions. For one thing I shall ask you to tell me all you know about your own family. Now scamper along and be here to-morrow morning at sun-up." |快跑|||||||||| А тепер біжіть і будьте тут завтра вранці на сході сонця". "May I bring my cousin, Jumper the Hare, if he wants to come?" asked Peter, as he prepared to obey Old Mother Nature. ||||||服从|||

"Bring him along and any one else who wants to learn," replied Old Mother Nature kindly. "Приводьте його і всіх, хто хоче вчитися", - люб'язно відповіла Стара Матінка-Природа. Peter bade her good-by in his most polite manner and then scampered as fast as he could go, lipperty-lipperty-lip, to the dear Old Briar-patch. |告别|||||||||||飞奔|||||||||||||||老荆棘丛 There he spent the remainder of the day thinking up questions and also trying to find out how much he really did know about his own family. Там він провів решту дня, придумуючи запитання, а також намагаючись з'ясувати, як багато він насправді знає про власну родину.