×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Anne of Avonlea by Lucy Maud Montgomery, III Mr. Harrison at Home

III Mr. Harrison at Home

Mr. Harrison's house was an old-fashioned, low-eaved, whitewashed structure, set against a thick spruce grove. Mr. Harrison himself was sitting on his vineshaded veranda, in his shirt sleeves, enjoying his evening pipe. When he realized who was coming up the path he sprang suddenly to his feet, bolted into the house, and shut the door. This was merely the uncomfortable result of his surprise, mingled with a good deal of shame over his outburst of temper the day before. But it nearly swept the remnant of her courage from Anne's heart. "If he's so cross now what will he be when he hears what I've done," she reflected miserably, as she rapped at the door. But Mr. Harrison opened it, smiling sheepishly, and invited her to enter in a tone quite mild and friendly, if somewhat nervous. He had laid aside his pipe and donned his coat; he offered Anne a very dusty chair very politely, and her reception would have passed off pleasantly enough if it had not been for the telltale of a parrot who was peering through the bars of his cage with wicked golden eyes. No sooner had Anne seated herself than Ginger exclaimed,

"Bless my soul, what's that redheaded snippet coming here for?" It would be hard to say whose face was the redder, Mr. Harrison's or Anne's. "Don't you mind that parrot," said Mr. Harrison, casting a furious glance at Ginger. "He's . he's always talking nonsense. I got him from my brother who was a sailor. Sailors don't always use the choicest language, and parrots are very imitative birds." "So I should think," said poor Anne, the remembrance of her errand quelling her resentment. She couldn't afford to snub Mr. Harrison under the circumstances, that was certain. When you had just sold a man's Jersey cow offhand, without his knowledge or consent you must not mind if his parrot repeated uncomplimentary things. Nevertheless, the "redheaded snippet" was not quite so meek as she might otherwise have been. "I've come to confess something to you, Mr. Harrison," she said resolutely. "It's . it's about . that Jersey cow." "Bless my soul," exclaimed Mr. Harrison nervously, "has she gone and broken into my oats again? Well, never mind . never mind if she has. It's no difference . none at all, I . I was too hasty yesterday, that's a fact. Never mind if she has." "Oh, if it were only that," sighed Anne. "But it's ten times worse. I don't . ." "Bless my soul, do you mean to say she's got into my wheat?" "No . no . not the wheat. But . ." "Then it's the cabbages! She's broken into my cabbages that I was raising for Exhibition, hey?" "It's NOT the cabbages, Mr. Harrison. I'll tell you everything . that is what I came for—but please don't interrupt me. It makes me so nervous. Just let me tell my story and don't say anything till I get through—and then no doubt you'll say plenty," Anne concluded, but in thought only. "I won't say another word," said Mr. Harrison, and he didn't. But Ginger was not bound by any contract of silence and kept ejaculating, "Redheaded snippet" at intervals until Anne felt quite wild. "I shut my Jersey cow up in our pen yesterday. This morning I went to Carmody and when I came back I saw a Jersey cow in your oats. Diana and I chased her out and you can't imagine what a hard time we had. I was so dreadfully wet and tired and vexed—and Mr. Shearer came by that very minute and offered to buy the cow. I sold her to him on the spot for twenty dollars. It was wrong of me. I should have waited and consulted Marilla, of course. But I'm dreadfully given to doing things without thinking—everybody who knows me will tell you that. Mr. Shearer took the cow right away to ship her on the afternoon train." "Redheaded snippet," quoted Ginger in a tone of profound contempt. At this point Mr. Harrison arose and, with an expression that would have struck terror into any bird but a parrot, carried Ginger's cage into an adjoining room and shut the door. Ginger shrieked, swore, and otherwise conducted himself in keeping with his reputation, but finding himself left alone, relapsed into sulky silence.

"Excuse me and go on," said Mr. Harrison, sitting down again. "My brother the sailor never taught that bird any manners." "I went home and after tea I went out to the milking pen. Mr. Harrison," . Anne leaned forward, clasping her hands with her old childish gesture, while her big gray eyes gazed imploringly into Mr. Harrison's embarrassed face . "I found my cow still shut up in the pen. It was YOUR cow I had sold to Mr. Shearer." "Bless my soul," exclaimed Mr. Harrison, in blank amazement at this unlooked-for conclusion. "What a VERY extraordinary thing!" "Oh, it isn't in the least extraordinary that I should be getting myself and other people into scrapes," said Anne mournfully. "I'm noted for that. You might suppose I'd have grown out of it by this time . I'll be seventeen next March . but it seems that I haven't. Mr. Harrison, is it too much to hope that you'll forgive me? I'm afraid it's too late to get your cow back, but here is the money for her . or you can have mine in exchange if you'd rather. She's a very good cow. And I can't express how sorry I am for it all." "Tut, tut," said Mr. Harrison briskly, "don't say another word about it, miss. It's of no consequence . no consequence whatever. Accidents will happen. I'm too hasty myself sometimes, miss . far too hasty. But I can't help speaking out just what I think and folks must take me as they find me. If that cow had been in my cabbages now . but never mind, she wasn't, so it's all right. I think I'd rather have your cow in exchange, since you want to be rid of her." "Oh, thank you, Mr. Harrison. I'm so glad you are not vexed. I was afraid you would be." "And I suppose you were scared to death to come here and tell me, after the fuss I made yesterday, hey? But you mustn't mind me, I'm a terrible outspoken old fellow, that's all . awful apt to tell the truth, no matter if it is a bit plain." "So is Mrs. Lynde," said Anne, before she could prevent herself. "Who? Mrs. Lynde? Don't you tell me I'm like that old gossip," said Mr. Harrison irritably. "I'm not . not a bit. What have you got in that box?" "A cake," said Anne archly. In her relief at Mr. Harrison's unexpected amiability her spirits soared upward feather-light. "I brought it over for you . I thought perhaps you didn't have cake very often." "I don't, that's a fact, and I'm mighty fond of it, too. I'm much obliged to you. It looks good on top. I hope it's good all the way through." "It is," said Anne, gaily confident. "I have made cakes in my time that were NOT, as Mrs. Allan could tell you, but this one is all right. I made it for the Improvement Society, but I can make another for them." "Well, I'll tell you what, miss, you must help me eat it. I'll put the kettle on and we'll have a cup of tea. How will that do?" "Will you let me make the tea?" said Anne dubiously.

Mr. Harrison chuckled.

"I see you haven't much confidence in my ability to make tea. You're wrong . I can brew up as good a jorum of tea as you ever drank. But go ahead yourself. Fortunately it rained last Sunday, so there's plenty of clean dishes." Anne hopped briskly up and went to work. She washed the teapot in several waters before she put the tea to steep. Then she swept the stove and set the table, bringing the dishes out of the pantry. The state of that pantry horrified Anne, but she wisely said nothing. Mr. Harrison told her where to find the bread and butter and a can of peaches. Anne adorned the table with a bouquet from the garden and shut her eyes to the stains on the tablecloth. Soon the tea was ready and Anne found herself sitting opposite Mr. Harrison at his own table, pouring his tea for him, and chatting freely to him about her school and friends and plans. She could hardly believe the evidence of her senses.

Mr. Harrison had brought Ginger back, averring that the poor bird would be lonesome; and Anne, feeling that she could forgive everybody and everything, offered him a walnut. But Ginger's feelings had been grievously hurt and he rejected all overtures of friendship. He sat moodily on his perch and ruffled his feathers up until he looked like a mere ball of green and gold.

"Why do you call him Ginger?" asked Anne, who liked appropriate names and thought Ginger accorded not at all with such gorgeous plumage.

"My brother the sailor named him. Maybe it had some reference to his temper. I think a lot of that bird though . you'd be surprised if you knew how much. He has his faults of course. That bird has cost me a good deal one way and another. Some people object to his swearing habits but he can't be broken of them. I've tried . other people have tried. Some folks have prejudices against parrots. Silly, ain't it? I like them myself. Ginger's a lot of company to me. Nothing would induce me to give that bird up . nothing in the world, miss." Mr. Harrison flung the last sentence at Anne as explosively as if he suspected her of some latent design of persuading him to give Ginger up. Anne, however, was beginning to like the queer, fussy, fidgety little man, and before the meal was over they were quite good friends. Mr. Harrison found out about the Improvement Society and was disposed to approve of it.

"That's right. Go ahead. There's lots of room for improvement in this settlement . and in the people too." "Oh, I don't know," flashed Anne. To herself, or to her particular cronies, she might admit that there were some small imperfections, easily removable, in Avonlea and its inhabitants. But to hear a practical outsider like Mr. Harrison saying it was an entirely different thing. "I think Avonlea is a lovely place; and the people in it are very nice, too." "I guess you've got a spice of temper," commented Mr. Harrison, surveying the flushed cheeks and indignant eyes opposite him. "It goes with hair like yours, I reckon. Avonlea is a pretty decent place or I wouldn't have located here; but I suppose even you will admit that it has SOME faults?" "I like it all the better for them," said loyal Anne. "I don't like places or people either that haven't any faults. I think a truly perfect person would be very uninteresting. Mrs. Milton White says she never met a perfect person, but she's heard enough about one . her husband's first wife. Don't you think it must be very uncomfortable to be married to a man whose first wife was perfect?" "It would be more uncomfortable to be married to the perfect wife," declared Mr. Harrison, with a sudden and inexplicable warmth. When tea was over Anne insisted on washing the dishes, although Mr. Harrison assured her that there were enough in the house to do for weeks yet. She would dearly have loved to sweep the floor also, but no broom was visible and she did not like to ask where it was for fear there wasn't one at all. "You might run across and talk to me once in a while," suggested Mr. Harrison when she was leaving. "'Tisn't far and folks ought to be neighborly. I'm kind of interested in that society of yours. Seems to me there'll be some fun in it. Who are you going to tackle first?" "We are not going to meddle with PEOPLE . it is only PLACES we mean to improve," said Anne, in a dignified tone. She rather suspected that Mr. Harrison was making fun of the project.

When she had gone Mr. Harrison watched her from the window . a lithe, girlish shape, tripping lightheartedly across the fields in the sunset afterglow.

"I'm a crusty, lonesome, crabbed old chap," he said aloud, "but there's something about that little girl makes me feel young again . and it's such a pleasant sensation I'd like to have it repeated once in a while." "Redheaded snippet," croaked Ginger mockingly. Mr. Harrison shook his fist at the parrot.

"You ornery bird," he muttered, "I almost wish I'd wrung your neck when my brother the sailor brought you home. Will you never be done getting me into trouble?" Anne ran home blithely and recounted her adventures to Marilla, who had been not a little alarmed by her long absence and was on the point of starting out to look for her.

"It's a pretty good world, after all, isn't it, Marilla?" concluded Anne happily. "Mrs. Lynde was complaining the other day that it wasn't much of a world. She said whenever you looked forward to anything pleasant you were sure to be more or less disappointed . perhaps that is true. But there is a good side to it too. The bad things don't always come up to your expectations either . they nearly always turn out ever so much better than you think. I looked forward to a dreadfully unpleasant experience when I went over to Mr. Harrison's tonight; and instead he was quite kind and I had almost a nice time. I think we're going to be real good friends if we make plenty of allowances for each other, and everything has turned out for the best. But all the same, Marilla, I shall certainly never again sell a cow before making sure to whom she belongs. And I do NOT like parrots!"

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

III Mr. Harrison at Home III Pan Harrison w domu III O Sr. Harrison em casa III 哈里森先生在家

Mr. Harrison's house was an old-fashioned, low-eaved, whitewashed structure, set against a thick spruce grove. ||||||||à avant-toit bas|chaulée|||||||bosquet d'épicéas ||||||||軒の低い|||||||| La maison de M. Harrison était une structure démodée, basse et blanchie à la chaux, située dans un épais bosquet d'épicéas. Mr. Harrison himself was sitting on his vineshaded veranda, in his shirt sleeves, enjoying his evening pipe. |M. Harrison||||||ombragée par des vignes|véranda ombragée de vignes||||manches de chemise||||pipe M. Harrison lui-même était assis sur sa véranda couverte de vignes, en manches de chemise, appréciant sa pipe du soir. When he realized who was coming up the path he sprang suddenly to his feet, bolted into the house, and shut the door. ||||||||||se leva brusquement|||||s'enfuit||||||| This was merely the uncomfortable result of his surprise, mingled with a good deal of shame over his outburst of temper the day before. ||seulement|||||||mêlé à|||||||||éclat de colère||colère||| But it nearly swept the remnant of her courage from Anne's heart. |||||reste|||||| |||||残りの|||||| Mais cela a presque balayé le reste de son courage du cœur d'Anne. "If he's so cross now what will he be when he hears what I've done," she reflected miserably, as she rapped at the door. |||||||||||||||||misérablement|||frappa||| But Mr. Harrison opened it, smiling sheepishly, and invited her to enter in a tone quite mild and friendly, if somewhat nervous. ||||||gêné||||||||||||||quelque peu| He had laid aside his pipe and donned his coat; he offered Anne a very dusty chair very politely, and her reception would have passed off pleasantly enough if it had not been for the telltale of a parrot who was peering through the bars of his cage with wicked golden eyes. |||mis de côté||||enfilé||||||||poussiéreuse||||||||||||||||||||indicateur||||||||||||cage||malicieux|| |||||||着た|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Il avait mis de côté sa pipe et enfilé son manteau ; il offrit très poliment à Anne une chaise très poussiéreuse, et sa réception se serait passée assez agréablement s'il n'y avait pas eu le témoin d'un perroquet qui regardait à travers les barreaux de sa cage avec de méchants yeux d'or. No sooner had Anne seated herself than Ginger exclaimed, |à peine|||||||

"Bless my soul, what's that redheaded snippet coming here for?" |||||rouquine|môme||| "Bénisse mon âme, pourquoi est-ce que cet extrait roux vient ici?" It would be hard to say whose face was the redder, Mr. Harrison's or Anne's. ||||||||||plus rouge|||| "Don't you mind that parrot," said Mr. Harrison, casting a furious glance at Ginger. |||||||||||regard furieux|| "He's . he's always talking nonsense. I got him from my brother who was a sailor. |||||||||marin Sailors don't always use the choicest language, and parrots are very imitative birds." |||||le plus raffiné|||perroquets|||imitatifs| |||||最も上品な||||||模倣的な| Les marins n'utilisent pas toujours le langage le plus choisi et les perroquets sont des oiseaux très imitateurs." "So I should think," said poor Anne, the remembrance of her errand quelling her resentment. |||||pauvre|||souvenir|||commission|apaisant||ressentiment ||||||||思い出||||抑える|| "Alors je devrais réfléchir," dit la pauvre Anne, le souvenir de sa course étouffant son ressentiment. She couldn't afford to snub Mr. Harrison under the circumstances, that was certain. ||||snober|||||||| ||||無視する|||||||| When you had just sold a man's Jersey cow offhand, without his knowledge or consent you must not mind if his parrot repeated uncomplimentary things. |||||||||à la légère||||||||||||||désobligeantes| Nevertheless, the "redheaded snippet" was not quite so meek as she might otherwise have been. ||rousse|bribe|||||docile|||||| Néanmoins, "l'extrait rousse" n'était pas aussi doux qu'elle aurait pu l'être autrement. "I've come to confess something to you, Mr. Harrison," she said resolutely. |||||||||||résolument "It's . it's about . that Jersey cow." "Bless my soul," exclaimed Mr. Harrison nervously, "has she gone and broken into my oats again? ||||||avec nervosité||||||||avoine| Well, never mind . never mind if she has. It's no difference . none at all, I . I was too hasty yesterday, that's a fact. |||trop pressé|||| Never mind if she has." "Oh, if it were only that," sighed Anne. ||||||soupira Anne| "But it's ten times worse. I don't . ." "Bless my soul, do you mean to say she's got into my wheat?" « Bénissez mon âme, voulez-vous dire qu'elle s'est mise dans mon blé ? » "No . no . not the wheat. But . ." "Then it's the cabbages! |||キャベツ She's broken into my cabbages that I was raising for Exhibition, hey?" ||||||||||Exposition| Elle s'est cassée dans mes choux que j'élevais pour l'Exposition, hein ?" "It's NOT the cabbages, Mr. Harrison. |||« choux »|| I'll tell you everything . that is what I came for—but please don't interrupt me. |||||||||interrompre| It makes me so nervous. Just let me tell my story and don't say anything till I get through—and then no doubt you'll say plenty," Anne concluded, but in thought only. |||||||||||||terminé||||||||||||| Laissez-moi juste raconter mon histoire et ne dites rien jusqu'à ce que j'aie fini - et alors vous en direz sans doute beaucoup", a conclu Anne, mais en pensée seulement. "I won't say another word," said Mr. Harrison, and he didn't. But Ginger was not bound by any contract of silence and kept ejaculating, "Redheaded snippet" at intervals until Anne felt quite wild. |ジンジャー|||||||||||叫ぶ||||||||| Mais Ginger n'était pas liée par un contrat de silence et continua d'éjaculer "Redheaded snippet" à intervalles réguliers jusqu'à ce qu'Anne se sente tout à fait sauvage. "I shut my Jersey cow up in our pen yesterday. This morning I went to Carmody and when I came back I saw a Jersey cow in your oats. Diana and I chased her out and you can't imagine what a hard time we had. I was so dreadfully wet and tired and vexed—and Mr. Shearer came by that very minute and offered to buy the cow. I sold her to him on the spot for twenty dollars. Je la lui ai vendue sur-le-champ pour vingt dollars. It was wrong of me. I should have waited and consulted Marilla, of course. But I'm dreadfully given to doing things without thinking—everybody who knows me will tell you that. Mais j'ai terriblement tendance à faire les choses sans réfléchir - tous ceux qui me connaissent vous le diront. Mr. Shearer took the cow right away to ship her on the afternoon train." "Redheaded snippet," quoted Ginger in a tone of profound contempt. At this point Mr. Harrison arose and, with an expression that would have struck terror into any bird but a parrot, carried Ginger's cage into an adjoining room and shut the door. A ce moment-là, M. Harrison se leva et, avec une expression qui aurait terrorisé n'importe quel oiseau autre qu'un perroquet, transporta la cage de Ginger dans une pièce adjacente et ferma la porte. Ginger shrieked, swore, and otherwise conducted himself in keeping with his reputation, but finding himself left alone, relapsed into sulky silence. |||||||||||||||置かれた||||| Ginger a crié, juré et s'est comporté conformément à sa réputation, mais se retrouvant seul, il s'est muré dans un silence boudeur.

"Excuse me and go on," said Mr. Harrison, sitting down again. "My brother the sailor never taught that bird any manners." "I went home and after tea I went out to the milking pen. Mr. Harrison," . Anne leaned forward, clasping her hands with her old childish gesture, while her big gray eyes gazed imploringly into Mr. Harrison's embarrassed face . |||手を組んで||||||||||||||懇願するように||||| Anne s'est penchée en avant, joignant ses mains avec son vieux geste d'enfant, tandis que ses grands yeux gris fixaient avec imploration le visage embarrassé de M. Harrison. "I found my cow still shut up in the pen. It was YOUR cow I had sold to Mr. Shearer." "Bless my soul," exclaimed Mr. Harrison, in blank amazement at this unlooked-for conclusion. "Béni soit mon âme", s'exclame M. Harrison, stupéfait de cette conclusion inattendue. "What a VERY extraordinary thing!" "Oh, it isn't in the least extraordinary that I should be getting myself and other people into scrapes," said Anne mournfully. "Oh, il n'est pas du tout extraordinaire que je me mette dans le pétrin et que je mette d'autres personnes dans le pétrin", dit Anne avec tristesse. "I'm noted for that. "J'en suis conscient. You might suppose I'd have grown out of it by this time . Vous pourriez supposer que j'en aurais grandi à ce moment-là. I'll be seventeen next March . but it seems that I haven't. Mr. Harrison, is it too much to hope that you'll forgive me? I'm afraid it's too late to get your cow back, but here is the money for her . Боюсь, что уже слишком поздно возвращать вашу корову, но вот деньги за нее. or you can have mine in exchange if you'd rather. или вы можете получить мой в обмен, если хотите. She's a very good cow. And I can't express how sorry I am for it all." "Tut, tut," said Mr. Harrison briskly, "don't say another word about it, miss. It's of no consequence . no consequence whatever. Accidents will happen. I'm too hasty myself sometimes, miss . far too hasty. But I can't help speaking out just what I think and folks must take me as they find me. Mais je ne peux pas m'empêcher de dire ce que je pense et les gens doivent me prendre comme ils me trouvent. If that cow had been in my cabbages now . Si cette vache avait été dans mes choux maintenant. but never mind, she wasn't, so it's all right. I think I'd rather have your cow in exchange, since you want to be rid of her." Je pense que je préférerais avoir votre vache en échange, puisque vous voulez vous en débarrasser." "Oh, thank you, Mr. Harrison. I'm so glad you are not vexed. I was afraid you would be." "And I suppose you were scared to death to come here and tell me, after the fuss I made yesterday, hey? "Et je suppose que tu as eu une peur bleue de venir ici et de me le dire, après tout le tapage que j'ai fait hier, hein ? But you mustn't mind me, I'm a terrible outspoken old fellow, that's all . awful apt to tell the truth, no matter if it is a bit plain." terriblement apte à dire la vérité, peu importe si c'est un peu clair." "So is Mrs. Lynde," said Anne, before she could prevent herself. "Who? Mrs. Lynde? Don't you tell me I'm like that old gossip," said Mr. Harrison irritably. "I'm not . not a bit. What have you got in that box?" "A cake," said Anne archly. In her relief at Mr. Harrison's unexpected amiability her spirits soared upward feather-light. Dans son soulagement face à l'amabilité inattendue de M. Harrison, son moral s'envola comme une plume. "I brought it over for you . I thought perhaps you didn't have cake very often." "I don't, that's a fact, and I'm mighty fond of it, too. "Moi non, c'est un fait, et j'aime beaucoup ça aussi. I'm much obliged to you. It looks good on top. I hope it's good all the way through." "It is," said Anne, gaily confident. "I have made cakes in my time that were NOT, as Mrs. Allan could tell you, but this one is all right. "J'ai fait des gâteaux dans mon temps qui n'étaient PAS, comme Mme Allan pourrait vous le dire, mais celui-ci est très bien. I made it for the Improvement Society, but I can make another for them." "Well, I'll tell you what, miss, you must help me eat it. "Eh bien, je vais vous dire quoi, mademoiselle, vous devez m'aider à le manger. I'll put the kettle on and we'll have a cup of tea. How will that do?" "Will you let me make the tea?" said Anne dubiously.

Mr. Harrison chuckled.

"I see you haven't much confidence in my ability to make tea. You're wrong . I can brew up as good a jorum of tea as you ever drank. Je peux préparer une aussi bonne quantité de thé que vous n'en avez jamais bue. But go ahead yourself. Fortunately it rained last Sunday, so there's plenty of clean dishes." Anne hopped briskly up and went to work. She washed the teapot in several waters before she put the tea to steep. Elle lave la théière dans plusieurs eaux avant de faire infuser le thé. Then she swept the stove and set the table, bringing the dishes out of the pantry. The state of that pantry horrified Anne, but she wisely said nothing. Mr. Harrison told her where to find the bread and butter and a can of peaches. M. Harrison lui dit où trouver le pain et le beurre ainsi qu'une boîte de pêches. Anne adorned the table with a bouquet from the garden and shut her eyes to the stains on the tablecloth. Anne orne la table d'un bouquet du jardin et ferme les yeux sur les taches de la nappe. Soon the tea was ready and Anne found herself sitting opposite Mr. Harrison at his own table, pouring his tea for him, and chatting freely to him about her school and friends and plans. She could hardly believe the evidence of her senses. Elle a du mal à croire à l'évidence de ses sens.

Mr. Harrison had brought Ginger back, averring that the poor bird would be lonesome; and Anne, feeling that she could forgive everybody and everything, offered him a walnut. M. Harrison avait ramené Ginger, prétextant que le pauvre oiseau se sentirait seul, et Anne, sentant qu'elle pouvait pardonner tout et n'importe quoi, lui offrit une noix. But Ginger's feelings had been grievously hurt and he rejected all overtures of friendship. He sat moodily on his perch and ruffled his feathers up until he looked like a mere ball of green and gold. Il était assis d'humeur sur son perchoir et ébouriffait ses plumes jusqu'à ce qu'il ne ressemble plus qu'à une boule de vert et d'or.

"Why do you call him Ginger?" "Pourquoi l'appelez-vous Ginger ?" asked Anne, who liked appropriate names and thought Ginger accorded not at all with such gorgeous plumage. demanda Anne, qui aimait les noms appropriés et trouvait que Ginger ne s'accordait pas du tout avec un si beau plumage.

"My brother the sailor named him. Maybe it had some reference to his temper. I think a lot of that bird though . Je pense beaucoup à cet oiseau cependant. you'd be surprised if you knew how much. vous seriez surpris si vous saviez combien. He has his faults of course. Il a bien sûr ses défauts. That bird has cost me a good deal one way and another. Cet oiseau m'a beaucoup coûté d'une manière et d'une autre. Some people object to his swearing habits but he can't be broken of them. Certaines personnes s'opposent à ses habitudes de jurons, mais il ne peut pas en être débarrassé. Некоторые люди возражают против его привычки сквернословить, но его не переубедить. I've tried . other people have tried. Some folks have prejudices against parrots. Certaines personnes ont des préjugés contre les perroquets. Silly, ain't it? Idiot, n'est-ce pas ? I like them myself. Je les aime bien. Ginger's a lot of company to me. Nothing would induce me to give that bird up . Rien ne m'inciterait à abandonner cet oiseau. nothing in the world, miss." Mr. Harrison flung the last sentence at Anne as explosively as if he suspected her of some latent design of persuading him to give Ginger up. M. Harrison a lancé cette dernière phrase à Anne de façon aussi explosive que s'il la soupçonnait de vouloir le persuader d'abandonner Ginger. Anne, however, was beginning to like the queer, fussy, fidgety little man, and before the meal was over they were quite good friends. Anne, cependant, commençait à apprécier ce petit homme bizarre, tatillon et remuant, et avant la fin du repas, ils étaient devenus de bons amis. Mr. Harrison found out about the Improvement Society and was disposed to approve of it. M. Harrison a pris connaissance de l'Improvement Society et est disposé à l'approuver.

"That's right. Go ahead. There's lots of room for improvement in this settlement . and in the people too." "Oh, I don't know," flashed Anne. To herself, or to her particular cronies, she might admit that there were some small imperfections, easily removable, in Avonlea and its inhabitants. Pour elle-même, ou pour ses amis particuliers, elle pourrait admettre qu'il y a quelques petites imperfections, facilement corrigibles, à Avonlea et chez ses habitants. But to hear a practical outsider like Mr. Harrison saying it was an entirely different thing. Mais entendre un outsider pratique comme M. Harrison le dire était une chose tout à fait différente. "I think Avonlea is a lovely place; and the people in it are very nice, too." "I guess you've got a spice of temper," commented Mr. Harrison, surveying the flushed cheeks and indignant eyes opposite him. "Je suppose que vous avez un piquant d'humeur", a commenté M. Harrison, examinant les joues rouges et les yeux indignés en face de lui. "It goes with hair like yours, I reckon. "Ça va avec des cheveux comme les vôtres, je pense. Avonlea is a pretty decent place or I wouldn't have located here; but I suppose even you will admit that it has SOME faults?" Avonlea est un endroit assez décent ou je n'aurais pas situé ici; mais je suppose que même vous admettrez qu'il a QUELQUES défauts ?" "I like it all the better for them," said loyal Anne. "I don't like places or people either that haven't any faults. I think a truly perfect person would be very uninteresting. Mrs. Milton White says she never met a perfect person, but she's heard enough about one . Mme Milton White dit qu'elle n'a jamais rencontré de personne parfaite, mais qu'elle en a suffisamment entendu parler. her husband's first wife. Don't you think it must be very uncomfortable to be married to a man whose first wife was perfect?" Ne pensez-vous pas qu'il doit être très inconfortable d'être marié à un homme dont la première femme était parfaite ?" "It would be more uncomfortable to be married to the perfect wife," declared Mr. Harrison, with a sudden and inexplicable warmth. "Ce serait plus inconfortable d'être marié à la femme parfaite", a déclaré M. Harrison, avec une chaleur soudaine et inexplicable. When tea was over Anne insisted on washing the dishes, although Mr. Harrison assured her that there were enough in the house to do for weeks yet. She would dearly have loved to sweep the floor also, but no broom was visible and she did not like to ask where it was for fear there wasn't one at all. Elle aurait aimé balayer le sol, mais il n'y avait pas de balai et elle n'aimait pas demander où il se trouvait, de peur qu'il n'y en ait pas du tout. Она бы с удовольствием подмела и пол, но метлы не было видно, а спрашивать, где она, она не хотела, опасаясь, что ее вообще нет. "You might run across and talk to me once in a while," suggested Mr. Harrison when she was leaving. "'Tisn't far and folks ought to be neighborly. "Ce n'est pas loin et les gens devraient être voisins. I'm kind of interested in that society of yours. Seems to me there'll be some fun in it. Who are you going to tackle first?" Qui allez-vous attaquer en premier ?" "We are not going to meddle with PEOPLE . |||||干渉する|| "Nous n'allons pas nous mêler des PERSONNES. it is only PLACES we mean to improve," said Anne, in a dignified tone. ce sont seulement les LIEUX que nous voulons améliorer", dit Anne d'un ton digne. She rather suspected that Mr. Harrison was making fun of the project. Elle soupçonnait plutôt M. Harrison de se moquer du projet.

When she had gone Mr. Harrison watched her from the window . a lithe, girlish shape, tripping lightheartedly across the fields in the sunset afterglow. |しなやかな|少女のような|||軽やかに||||||| une forme légère, une forme de jeune fille, trébuchant allègrement à travers les champs dans les lueurs du coucher de soleil.

"I'm a crusty, lonesome, crabbed old chap," he said aloud, "but there's something about that little girl makes me feel young again . ||頑固な||||||||||||||||||| and it's such a pleasant sensation I'd like to have it repeated once in a while." "Redheaded snippet," croaked Ginger mockingly. ||||嘲るように Mr. Harrison shook his fist at the parrot. ||||拳|||

"You ornery bird," he muttered, "I almost wish I'd wrung your neck when my brother the sailor brought you home. |意地悪な||||||||絞めた|||||||||| "J'aurais presque aimé te tordre le cou quand mon frère le marin t'a ramené à la maison. Will you never be done getting me into trouble?" N'auras-tu jamais fini de me mettre dans le pétrin ?" Anne ran home blithely and recounted her adventures to Marilla, who had been not a little alarmed by her long absence and was on the point of starting out to look for her. Anne rentra joyeusement à la maison et raconta ses aventures à Marilla, qui n'avait pas été peu alarmée par sa longue absence et qui était sur le point de partir à sa recherche.

"It's a pretty good world, after all, isn't it, Marilla?" concluded Anne happily. "Mrs. Lynde was complaining the other day that it wasn't much of a world. "Mme Lynde se plaignait l'autre jour qu'il n'y avait pas grand monde. "Миссис Линд на днях жаловалась, что этот мир не очень-то похож на другие. She said whenever you looked forward to anything pleasant you were sure to be more or less disappointed . Elle disait que chaque fois que l'on attendait quelque chose d'agréable, on était sûr d'être plus ou moins déçu. perhaps that is true. But there is a good side to it too. The bad things don't always come up to your expectations either . they nearly always turn out ever so much better than you think. ils se révèlent presque toujours bien meilleurs que vous ne le pensez. I looked forward to a dreadfully unpleasant experience when I went over to Mr. Harrison's tonight; and instead he was quite kind and I had almost a nice time. I think we're going to be real good friends if we make plenty of allowances for each other, and everything has turned out for the best. Je pense que nous allons être de très bons amis si nous nous accordons beaucoup d'allocations, et tout s'est passé pour le mieux. But all the same, Marilla, I shall certainly never again sell a cow before making sure to whom she belongs. And I do NOT like parrots!"