2. KING ALFRED AND THE BEGGAR
||||Bettler
Kral||||
||||Tiggare
2\. الملك الفريد والشحاذ
2\. KRÁL ALFRÉD A ŽEBRÁK
2. KÖNIG ALFRED UND DER BETTLER
2. EL REY ALFREDO Y EL MENDIGO
2.アルフレッド大王と乞食
2. O REI ALFRED E O MENDIGO
2. KRAL ALFRED VE DİLENCİ
2. 阿尔弗雷德国王和乞丐
AT one time the Danes drove King Alfred from his kingdom, and he had to lie hidden for a long time on a little island in a river.
|||||vertrieben||||||||||liegen||||||||||||
|||||||||||||||ligga gömd||||||||||||
في إحدى المرات ، طرد الدنماركيون الملك ألفريد من مملكته ، وكان عليه أن يظل مختبئًا لفترة طويلة على جزيرة صغيرة في نهر.
Kdysi Dánové vyhnali krále Alfréda z jeho království a on musel ležet dlouhou dobu schovaný na malém ostrůvku v řece.
PADA suatu waktu, Denmark mengusir Raja Alfred dari kerajaannya, dan dia harus bersembunyi untuk waktu yang lama di sebuah pulau kecil di sungai.
かつて、デンマーク人はアルフレッド大王を彼の王国から追い出しました、そして彼は川の小さな島に長い間隠されていなければなりませんでした。
En gång drev danskarna kung Alfred från sitt kungarike, och han var tvungen att gömma sig under en lång tid på en liten ö i en flod.
Колись данці вигнали короля Альфреда з його королівства, і йому довелося довго переховуватися на маленькому острівці в річці.
Có lần người Đan Mạch đuổi vua Alfred ra khỏi vương quốc của ông và ông phải ẩn náu một thời gian dài trên một hòn đảo nhỏ trên sông.
One day, all who were on the island, except the king and queen and one servant, went out to fish.
||||||||||||Königin|||ein Diener||||
||||||||окрім|||||||||||
في أحد الأيام ، خرج جميع الذين في الجزيرة للصيد ، ما عدا الملك والملكة وخادم واحد.
Jednoho dne se všichni, kdo byli na ostrově, kromě krále a královny a jednoho sluhy, vydali na ryby.
Suatu hari, semua yang ada di pulau itu, kecuali raja dan ratu dan satu pelayan, pergi memancing.
ある日、王と女王と一人の召使いを除いて、島にいたすべての人が釣りに出かけました。
En dag gick alla som var på ön, utom kungen och drottningen och en tjänare, för att fiska.
Одного дня всі, хто був на острові, крім царя і цариці та одного слуги, вийшли ловити рибу.
It was a very lonely place, and no one could get to it except by a boat.
Bylo to velmi osamělé místo a nikdo se tam nemohl dostat jinak než lodí.
とても寂しい場所で、ボート以外では誰も行けませんでした。
Det var en mycket avlägsen plats, och ingen kunde komma dit förutom med båt.
Це було дуже самотнє місце, і ніхто не міг дістатися туди інакше, як на човні.
Đó là một nơi rất vắng vẻ và không ai có thể đến đó ngoại trừ bằng thuyền.
About noon a ragged beggar came to the king’s door, and asked for food.
||||beggar|||||||||
|Mittag||||||||||||
|Mitt på dagen||||||||||||
|||потертий||||||||||
حوالي الظهر جاء شحاذ خشن إلى باب الملك وطلب الطعام.
Kolem poledne přišel ke královým dveřím otrhaný žebrák a požádal o jídlo.
Sekitar tengah hari, seorang pengemis compang-camping datang ke pintu raja, dan meminta makanan.
正午ごろ、ぼろぼろの乞食が王様のドアにやって来て、食べ物を求めました。
Vid middagstid kom en trasig tiggare till kungens dörr och bad om mat.
Близько полудня до царських дверей підійшов обірваний жебрак і попросив їжі.
The king called the servant, and asked, "How much food have we in the house?
فدعا الملك العبد وسأل: ما هو طعامنا في البيت؟
王様はしもべを呼び、「家にはどれくらいの食べ物がありますか?」と尋ねました。
Kungen kallade på tjänaren och frågade, "Hur mycket mat har vi i huset?"
"My lord," said the servant, "we have only one loaf and a little wine.
|||||||||Laib||||
|||||||||"limpa"||||
|||||||||хліб||||
قال الخادم: "مولاي ، ليس لدينا سوى رغيف واحد وقليل من النبيذ.
「私の主よ、私たちは一斤と少量のワインしか持っていません。
"Min herre," sade tjänaren, "vi har bara ett bröd och lite vin.
Then the king gave thanks to God, and said, "Give half of the loaf and half of the wine to this poor man.
|||||||||||||bröd|||||||||
|||||||||||||хлібина|||||||||
وشكر الملك الله وقال: أعط هذا المسكين نصف الرغيف ونصف الخمر.
それから王は神に感謝し、「この貧しい人にパンの半分とぶどう酒の半分を与えなさい」と言いました。
The servant did as he was bidden.
||did||||bidden
||||||geboten
||||||beordrad
فعل الخادم كما أمره.
Sluha udělal, jak mu bylo přikázáno.
Pelayan itu melakukan apa yang diperintahkan.
使用人は彼が入札されたようにした。
하인은 명령을받은대로했습니다.
Слуга сделал, как ему было велено.
Слуга зробив те, що йому було наказано.
Người hầu đã làm theo lời ông ta bảo.
The beggar thanked the king for his kindness, and went on his way.
||ringraziò||||||||||
شكر المتسول الملك على لطفه وذهب في طريقه.
Pengemis itu berterima kasih kepada raja atas kebaikannya, dan melanjutkan perjalanannya.
物乞いは王様の親切に感謝し、道を進みました。
Người ăn xin cảm ơn lòng tốt của nhà vua rồi lên đường.
In the afternoon the men who had gone out to fish came back.
في فترة ما بعد الظهر ، عاد الرجال الذين خرجوا للصيد.
Odpoledne se vrátili muži, kteří vyrazili na ryby.
Sore harinya orang-orang yang pergi memancing kembali.
午後、釣りに出かけた男たちが戻ってきました。
오후에 낚시하러 나간 남자들이 돌아왔다.
Öğleden sonra balık tutmaya giden adamlar geri döndü.
Після обіду повернулися чоловіки, які пішли ловити рибу.
They had three boats full of fish, and they said, "We have caught more fish to-day than in all the other days that we have been on this island.
||||||||||||піймали|||||||||||||||||
كان لديهم ثلاثة قوارب مليئة بالأسماك ، وقالوا ، "لقد اصطادنا أسماكًا أكثر من كل الأيام الأخرى التي كنا فيها على هذه الجزيرة.
Mereka memiliki tiga perahu yang penuh dengan ikan, dan mereka berkata, "Kami telah menangkap lebih banyak ikan hari ini daripada hari-hari lain kami berada di pulau ini.
彼らは魚でいっぱいの3隻のボートを持っていて、「今日、私たちはこの島にいた他のどの日よりも多くの魚を捕まえました。
그들은 물고기로 가득 찬 배 3 척을 가지고 있었고, "오늘 우리가이 섬에 있었던 다른 모든 날들보다 오늘 더 많은 물고기를 잡았습니다.
The king was glad, and he and his people were more hopeful than they had ever been before.
|||||||||||hoppfulla||||||
كان الملك سعيدًا ، وكان هو وشعبه أكثر تفاؤلاً مما كانوا عليه من قبل.
Král byl rád a on i jeho lidé měli větší naději, než kdy předtím.
Raja senang, dan dia serta rakyatnya lebih penuh harapan daripada sebelumnya.
王は喜んでいました、そして彼と彼の人々は彼らがかつてないほど希望を持っていました。
왕은 기뻐했고 그와 그의 백성은 이전보다 더 희망적이었습니다.
國王很高興,他和他的人民比以往任何時候都充滿希望。
When night came, the king lay awake for a long time, and thought about the things that had happened that day.
عندما جاء الليل ، ظل الملك مستيقظًا لفترة طويلة ، وفكر في الأشياء التي حدثت في ذلك اليوم.
Když přišla noc, král dlouho ležel vzhůru a přemýšlel o věcech, které se toho dne staly.
夜になると、王様は長い間目を覚まし、その日に起こったことを考えました。
Khi màn đêm buông xuống, nhà vua nằm thao thức rất lâu và suy nghĩ về những chuyện đã xảy ra ngày hôm đó.
At last he fancied that he saw a great light like the sun; and in the midst of the light there stood an old man with black hair, holding an open book in his hand.
|||immaginava|||||||||||||||||||||||||||||||
|||glaubte zu sehen|||||||||||||||||||||||||||||||
|||inbillade sig|||||||||||||||||||||||||||||||
|||уявляв|||||||||||||посеред||||||||||||||||||
أخيرًا تخيل أنه رأى نورًا عظيمًا مثل الشمس ؛ وفي وسط الضوء وقف رجل عجوز بشعر أسود ممسكًا بيده كتابًا مفتوحًا.
Konečně se mu zdálo, že vidí velké světlo jako slunce; a uprostřed světla stál starý muž s černými vlasy a v ruce držel otevřenou knihu.
Akhirnya dia membayangkan bahwa dia melihat cahaya yang sangat terang seperti matahari; dan di tengah cahaya itu berdiri seorang lelaki tua berambut hitam, memegang buku terbuka di tangannya.
とうとう彼は太陽のような大きな光を見たと思いました。そして光の真っ只中に、開いた本を手に持った黒い髪の老人が立っていた。
마침내 그는 태양과 같은 큰 빛을 보았다고 상상했습니다. 빛의 한가운데에 검은 머리를 한 노인이 손에 펼쳐진 책을 들고 서 있었다.
Till slut föreställde han sig att han såg ett stort ljus som solen; och i mitten av ljuset stod en gammal man med svart hår, som höll en öppen bok i sin hand.
Нарешті йому здалося, що він побачив велике світло, схоже на сонце, а посеред світла стояв старий чоловік з чорним волоссям і тримав у руці розгорнуту книгу.
Cuối cùng anh tưởng như mình nhìn thấy một ánh sáng rực rỡ như mặt trời; và giữa ánh sáng có một ông già với mái tóc đen, tay cầm một cuốn sách đang mở.
It may all have been a dream, and yet to the king it seemed very real indeed.
ربما كان الأمر كله حلما ، ولكن بالنسبة للملك بدا الأمر حقيقيا للغاية.
Možná to všechno byl sen, a přesto se to králi zdálo skutečně velmi skutečné.
Itu semua mungkin hanya mimpi, namun bagi raja itu terlihat sangat nyata.
それはすべて夢だったかもしれませんが、それでも王にとってはそれは確かに非常に現実的であるように見えました。
Det kan allt ha varit en dröm, ändå verkade det mycket verkligt för kungen.
Tất cả có thể chỉ là một giấc mơ, nhưng đối với nhà vua thì nó thực sự rất thật.
He looked and wondered, but was not afraid.
نظر وتساءل ، لكنه لم يكن خائفًا.
Díval se a přemýšlel, ale nebál se.
Dia melihat dan bertanya-tanya, tetapi tidak takut.
彼は見て疑問に思いましたが、恐れていませんでした。
Он смотрел и удивлялся, но не боялся.
Han tittade och undrade, men var inte rädd.
"Who are you?
"あなたは誰?
he asked of the old man.
彼は老人に尋ねた。
"Alfred, my son, be brave," said the man; "for I am the one to whom you gave this day the half of all the food that you had.
قال الرجل: "ألفريد ، ابني ، كن شجاعا". "لأني الشخص الذي أعطيته هذا اليوم نصف ما لديك من طعام.
"Alfrede, můj synu, buď statečný," řekl muž; „Neboť já jsem ten, komu jsi dnes dal polovinu všeho jídla, které jsi měl.
「私の息子、アルフレッドは勇敢になりなさい」と男は言った。 「私はあなたが今日あなたが持っていたすべての食物の半分を与えた人です。
"내 아들 알프레드, 용감 해."남자가 말했다. "나는 당신이 오늘 당신이 가진 모든 음식의 절반을 준 사람입니다.
"Alfred, con trai của ta, hãy dũng cảm lên," người đàn ông nói; "Vì hôm nay tôi là người mà bạn đã cho một nửa số thực phẩm bạn có.
Be strong and joyful of heart, and listen to what I say.
|||glad||||||||
|||радісний||||||||
كن قويا ومفرحا القلب ، واستمع إلى ما أقول.
Buď silný a radostný srdcem a poslouchej, co říkám.
強くて喜びに満ち、私の言うことに耳を傾けてください。
Rise up early in the morning and blow your horn three times, so loudly that the Danes may hear it.
|||||||||Horn||||||||||
|||||||||horn||||||||||
استيقظ في الصباح الباكر وانفخ بوقك ثلاث مرات ، بصوت عالٍ حتى يسمعه الدنماركيون.
朝早く起きて、ホーンを3回吹くと、デンマーク人がそれを聞くことができます。
Встань рано вранці і засурми в ріг тричі, так голосно, щоб данці почули.
By nine o’clock, five hundred men will be around you ready to be led into battle.
بحلول الساعة التاسعة صباحًا ، سيكون خمسمائة رجل حولك مستعدين للانضمام إلى المعركة.
9時までに、500人の兵士があなたの周りにいて、戦いに導かれる準備ができています。
Go forth bravely, and within seven days your enemies shall be beaten, and you shall go back to your kingdom to reign in peace.
|||||||||||||||||||||herrschen||
|||||||||||||||||||||regera över||
|ідіть вперед||||||||||||||||||||правити||
انطلق بشجاعة ، وفي غضون سبعة أيام ستُهزم أعداءك ، وستعود إلى مملكتك لتسيطر بسلام.
Jděte statečně a do sedmi dnů budou vaši nepřátelé poraženi a vy se vrátíte do svého království, abyste vládli v pokoji.
Pergilah dengan berani, dan dalam tujuh hari musuhmu akan dikalahkan, dan kamu akan kembali ke kerajaanmu untuk memerintah dengan damai.
勇敢に出て行きなさい。そうすれば、7日以内にあなたの敵は殴打され、あなたは平和に君臨するためにあなたの王国に戻るでしょう。
Hãy dũng cảm tiến lên, trong vòng bảy ngày kẻ thù của bạn sẽ bị đánh bại, và bạn sẽ trở về vương quốc của mình để trị vì trong hòa bình.
Then the light went out, and the man was seen no more.
ثم انطفأ النور ولم يعد الرجل يرى.
Pak světlo zhaslo a muže už nebylo vidět.
Kemudian lampu padam, dan pria itu tidak terlihat lagi.
それから明かりが消え、その男はもう見えなくなった。
In the morning the king arose early, and crossed over to the mainland.
|||||stieg auf|||||||Festland
|||||steg upp|||||||
|||||встав піднявся|||||||
في الصباح قام الملك مبكرا وعبر إلى البر الرئيسي.
Ráno král vstal časně a přeplavil se na pevninu.
Di pagi hari raja bangun pagi, dan menyeberang ke daratan.
朝、王は早く起きて、本土に渡りました。
Утром король встал рано и переправился на материк.
Then he blew his horn three times very loudly; and when his friends heard it they were glad, but the Danes were filled with fear.
||soffiò||||||||||||||||||||||
||продув свисток||||||||||||||||||||||
ثم نفخ بالبوق ثلاث مرات بصوت عال جدا. فلما سمع أصدقاؤه سروا وامتنع الدنمركيون من الخوف.
Potom třikrát velmi hlasitě zatroubil; a když to jeho přátelé slyšeli, byli rádi, ale Dánové byli naplněni strachem.
それから彼はホーンを3回大声で吹きました。そして彼の友人がそれを聞いたとき彼らは喜んだが、デンマーク人は恐れに満ちていた。
Sedan blåste han i sin horn tre gånger väldigt högt; och när hans vänner hörde det blev de glada, men danskarna fylldes av rädsla.
І засурмив він у ріг тричі дуже голосно, і друзі його, почувши це, зраділи, а датчани сповнилися страху.
At nine o’clock, five hundred of his bravest soldiers stood around him ready for battle.
|||||||bravest|||||||
|||||||modigaste|||||||
في الساعة التاسعة صباحًا ، وقف حوله خمسمائة من أشجع جنوده مستعدين للمعركة.
9時に、彼の勇敢な兵士500人が戦いの準備をして彼の周りに立っていました。
Klockan nio stod femhundra av hans modigaste soldater redo för strid runt honom.
He spoke, and told them what he had seen and heard in his dream; and when he had finished, they all cheered loudly, and said that they would follow him and fight for him so long as they had strength.
|||||||||||||||||||||jubelten||||||||||||||||||
|||||||||||||||||||||jublade högt||||||||||||||||||
تكلم وقال لهم ما رآه وسمعه في حلمه. وعندما انتهى ، هتفوا جميعًا بصوت عالٍ ، وقالوا إنهم سيتبعونه ويقاتلون من أجله طالما كانت لديهم القوة.
Promluvil a řekl jim, co viděl a slyšel ve svém snu; a když skončil, všichni hlasitě zajásali a řekli, že ho budou následovat a bojovat za něj, dokud budou mít sílu.
Dia berbicara, dan memberi tahu mereka apa yang telah dia lihat dan dengar dalam mimpinya; dan ketika dia selesai, mereka semua bersorak dengan keras, dan mengatakan bahwa mereka akan mengikutinya dan bertarung untuknya selama mereka memiliki kekuatan.
彼は話し、夢の中で見聞きしたことを彼らに話しました。そして彼が終わったとき、彼らは皆大声で歓声を上げ、彼らが力を持っている限り彼に従い、彼のために戦うと言った。
Han talade och berättade för dem vad han hade sett och hört i sin dröm; och när han hade avslutat, jublade de alla högt och sa att de skulle följa honom och kämpa för honom så länge de hade styrka.
Anh ta nói và kể cho họ nghe những gì anh ta đã thấy và nghe trong giấc mơ; và khi anh ấy hát xong, tất cả họ đều reo hò ầm ĩ và nói rằng họ sẽ theo anh ấy và chiến đấu vì anh ấy miễn là họ còn sức.
So they went out bravely to battle; and they beat the Danes, and drove them back into their own place.
||||bravely|||||||||||into||||
فخرجوا للقتال بشجاعة. وضربوا الدنماركيين وأعادوهم إلى مكانهم.
Vyšli tedy statečně do boje; a porazili Dány a zahnali je zpět na jejich vlastní místo.
Jadi mereka pergi berperang dengan berani; dan mereka mengalahkan Denmark, dan membawa mereka kembali ke tempat mereka sendiri.
それで彼らは勇敢に戦いに出かけました。そして彼らはデーン人を打ち負かし、彼らを彼ら自身の場所に追いやった。
And King Alfred ruled wisely and well over all his people for the rest of his days.
||||weise||||||||||||
|||styrde|||||||||||||
وحكم الملك ألفريد بحكمة وحكمة على كل شعبه لبقية أيامه.
A král Alfréd moudře a dobře vládl všem svým lidem po zbytek svých dnů.
Dan Raja Alfred memerintah dengan bijaksana dan menguasai semua rakyatnya selama sisa hidupnya.
そしてアルフレッド大王は彼の残りの日の間彼のすべての人々を賢くそしてよく支配しました。
І король Альфред мудро і добре правив усім своїм народом до кінця своїх днів.
Và Vua Alfred đã cai trị một cách khôn ngoan và tốt đẹp đối với tất cả người dân của mình trong suốt những ngày còn lại của mình.