×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

1984 by George Orwell, Chapter 5 (3)

Chapter 5 (3)

And though, of course, it grew worse as one's body aged, was it not a sign that this was NOT the natural order of things, if one's heart sickened at the discomfort and dirt and scarcity, the interminable winters, the stickiness of one's socks, the lifts that never worked, the cold water, the gritty soap, the cigarettes that came to pieces, the food with its strange evil tastes? Why should one feel it to be intolerable unless one had some kind of ancestral memory that things had once been different?

He looked round the canteen again. Nearly everyone was ugly, and would still have been ugly even if dressed otherwise than in the uniform blue overalls. On the far side of the room, sitting at a table alone, a small, curiously beetle-like man was drinking a cup of coffee, his little eyes darting suspicious glances from side to side. How easy it was, thought Winston, if you did not look about you, to believe that the physical type set up by the Party as an ideal

— tall muscular youths and deep-bosomed maidens, blond-haired, vital, sunburnt, carefree — existed and even predominated. Actually, so far as he could judge, the majority of people in Airstrip One were small, dark, and ill-favoured. It was curious how that beetle-like type proliferated in the Ministries: little dumpy men, growing stout very early in life, with short legs, swift scuttling movements, and fat inscrutable faces with very small eyes. It was the type that seemed to flourish best under the dominion of the Party.

The announcement from the Ministry of Plenty ended on another trumpet call and gave way to tinny music. Parsons, stirred to vague enthusiasm by the bombardment of figures, took his pipe out of his mouth.

‘The Ministry of Plenty's certainly done a good job this year,' he said with a knowing shake of his head. ‘By the way, Smith old boy, I suppose you haven't got any razor blades you can let me have?'

‘Not one,' said Winston. ‘I've been using the same blade for six weeks myself.'

‘Ah, well — just thought I'd ask you, old boy.' ‘Sorry,' said Winston.

The quacking voice from the next table, temporarily silenced during the Ministry's announcement, had started up again, as loud as ever. For some reason Winston suddenly found himself thinking of Mrs Parsons, with her wispy hair and the dust in the creases of her face. Within two years those children would be denouncing her to the Thought Police. Mrs Parsons would be vaporized. Syme would be vaporized. Winston would be vaporized. O'Brien would be vaporized. Parsons, on the other hand, would never be vaporized. The eyeless creature with the quacking voice would never be vaporized. The little beetle-like men who scuttle so nimbly through the labyrinthine corridors of Ministries they, too, would never be vaporized. And the girl with dark hair, the girl from the Fiction Department — she would never be vaporized either. It seemed to him that he knew instinctively who would survive and who would perish: though just what it was that made for survival, it was not easy to say.

At this moment he was dragged out of his reverie with a violent jerk. The girl at the next table had turned partly round and was looking at him. It was the girl with dark hair. She was looking at him in a sidelong way, but with curious intensity. The instant she caught his eye she looked away again.

The sweat started out on Winston's backbone. A horrible pang of terror went through him. It was gone almost at once, but it left a sort of nagging uneasiness behind. Why was she watching him? Why did she keep following him about? Unfortunately he could not remember whether she had already been at the table when he arrived, or had come there afterwards. But yesterday, at any rate, during the Two Minutes Hate, she had sat immediately behind him when there was no apparent need to do so. Quite likely her real object had been to listen to him and make sure whether he was shouting loudly enough.

His earlier thought returned to him: probably she was not actually a member of the Thought Police, but then it was precisely the amateur spy who was the greatest danger of all. He did not

know how long she had been looking at him, but perhaps for as much as five minutes, and it was possible that his features had not been perfectly under control. It was terribly dangerous to let your thoughts wander when you were in any public place or within range of a telescreen. The smallest thing could give you away. A nervous tic, an unconscious look of anxiety, a habit of muttering to yourself — anything that carried with it the suggestion of abnormality, of having something to hide. In any case, to wear an improper expression on your face (to look incredulous when a victory was announced, for example) was itself a punishable offence. There was even a word for it in Newspeak: FACECRIME, it was called.

The girl had turned her back on him again. Perhaps after all she was not really following him about, perhaps it was coincidence that she had sat so close to him two days running. His cigarette had gone out, and he laid it carefully on the edge of the table. He would finish smoking it after work, if he could keep the tobacco in it. Quite likely the person at the next table was a spy of the Thought Police, and quite likely he would be in the cellars of the Ministry of Love within three days, but a cigarette end must not be wasted. Syme had folded up his strip of paper and stowed it away in his pocket. Parsons had begun talking again.

‘Did I ever tell you, old boy,' he said, chuckling round the stem of his pipe, ‘about the time when those two nippers of mine set fire to the old market-woman's skirt because they saw her wrapping up sausages in a poster of B.B.? Sneaked up behind her and set fire to it with a box of matches. Burned her quite badly, I believe. Little beggars, eh? But keen as mustard! That's a first-rate training they give them in the Spies nowadays — better than in my day, even. What d'you think's the latest thing they've served them out with?

Ear trumpets for listening through keyholes! My little girl brought one home the other night — tried it out on our sitting-room door, and reckoned she could hear twice as much as with her ear to the hole. Of course it's only a toy, mind you. Still, gives 'em the right idea, eh?'

At this moment the telescreen let out a piercing whistle. It was the signal to return to work. All three men sprang to their feet to join in the struggle round the lifts, and the remaining tobacco fell out of Winston's cigarette.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapter 5 (3) Розділ 5 (3) 第五章(3)

And though, of course, it grew worse as one's body aged, was it not a sign that this was NOT the natural order of things, if one's heart sickened at the discomfort and dirt and scarcity, the interminable winters, the stickiness of one's socks, the lifts that never worked, the cold water, the gritty soap, the cigarettes that came to pieces, the food with its strange evil tastes? |||||||||||||||dấu hiệu|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||lack of resources|||cold seasons||unpleasant sensation||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||нехватка||бесконечные||||||||||||||||песчаное|||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||хворіло|||||||недостатність|||||липкість шкарпеток||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||感到厭惡|||||||稀缺|||||黏膩感|||||電梯|||||||||||||||||||||| І хоча, звісно, із старінням організму ставало все гірше, хіба це не було ознакою того, що це НЕ природний порядок речей, якщо серце нудило від дискомфорту, бруду та дефіциту, нескінченних зим, липкості шкарпеток? , ліфти, які ніколи не працювали, холодна вода, піщане мило, сигарети, що розпалися, їжа з її дивним поганим смаком? Và mặc dù, dĩ nhiên, nó trở nên tồi tệ hơn khi cơ thể của một người lão hóa, liệu đó có phải là dấu hiệu rằng đây KHÔNG phải là trật tự tự nhiên của mọi thứ, nếu trái tim của một người cảm thấy khó chịu với sự bất tiện và bẩn thỉu và sự thiếu thốn, những mùa đông vô tận, sự dính dớp của tất, những thang máy không bao giờ hoạt động, nước lạnh, xà phòng thô ráp, những điếu thuốc lá bị vỡ, thức ăn với hương vị kỳ lạ và xấu xí? Why should one feel it to be intolerable unless one had some kind of ancestral memory that things had once been different? |||||||無法忍受|||||||祖先的||||||| |||||||нестерпний|||||||||||||| |||||||không thể chịu đựng|||||||||||||| Чому хтось має відчувати це нестерпним, якщо не має певної родової пам’яті про те, що колись усе було інакше? Tại sao một người lại cảm thấy điều đó là không thể chịu đựng trừ khi một người có loại ký ức tổ tiên nào đó rằng mọi thứ đã từng khác biệt?

He looked round the canteen again. Ông lại nhìn quanh nhà ăn. Nearly everyone was ugly, and would still have been ugly even if dressed otherwise than in the uniform blue overalls. |||||||||||||||||||комбінезони Майже всі були потворними, і були б потворними, навіть якби були одягнені інакше, ніж у формений синій комбінезон. Gần như mọi người đều xấu xí, và vẫn sẽ xấu xí ngay cả khi được mặc khác ngoài bộ áo xanh đồng phục. On the far side of the room, sitting at a table alone, a small, curiously beetle-like man was drinking a cup of coffee, his little eyes darting suspicious glances from side to side. |||||||||||||||甲蟲般的||||||||||||快速移動||瞥視|||| |||||||||||||||жук||||||||||||метали|||||| |||||||||||||||||||||||||||liếc|||||| У дальньому кінці кімнати, сидячи за столиком, маленький, дивно схожий на жука, пив чашку кави, його маленькі очі кидали підозрілі погляди з боку в бік. Ở phía xa của căn phòng, ngồi một mình tại một chiếc bàn, một người đàn ông nhỏ bé, trông giống như một con bọ, đang uống một tách cà phê, đôi mắt nhỏ của anh ta liếc nhìn nghi ngờ từ bên này sang bên kia. How easy it was, thought Winston, if you did not look about you, to believe that the physical type set up by the Party as an ideal Qué fácil era, pensó Winston, si uno no miraba a su alrededor, creer que el tipo físico establecido por el Partido como ideal «Як легко, — подумав Вінстон, — якщо не дивитись навколо себе, повірити, що фізичний тип, встановлений партією як ідеал, Thật dễ dàng, Winston nghĩ, nếu bạn không nhìn xung quanh, để tin rằng loại hình thể được Đảng đặt ra như một lý tưởng.

— tall muscular youths and deep-bosomed maidens, blond-haired, vital, sunburnt, carefree — existed and even predominated. ||年輕人|||胸部豐滿的|少女|金髮||充滿活力|曬黑的|無憂無慮||||佔主導 ||young people|||full-bosomed|||||||||| |||||грудні|дівчата|||||безтурботні||||переважали |||||полногрудые|||||загорелые||||| —Jovenes altos y musculosos y doncellas de pechos profundos, rubias, vitales, bronceadas por el sol, despreocupadas— existían e incluso predominaban. — високі м'язисті юнаки й широкогруді дівиці, біляві, життєві, засмаглі, безтурботні — існували й навіть переважали. — những thanh niên cao lớn, cơ bắp và những cô gái ngực đầy, tóc vàng, tràn đầy sức sống, rám nắng, vô tư — đã tồn tại và thậm chí chiếm ưu thế. Actually, so far as he could judge, the majority of people in Airstrip One were small, dark, and ill-favoured. |||||||||||||||||||непривлекательные ||||||||||||Аеродром|||||||неприємно |||||||||||||||||||相貌不佳 Насправді, наскільки він міг судити, більшість людей на Злітно-посадковій смузі 1 були маленькі, темні та погані. Thực ra, theo như ông có thể đánh giá, phần lớn người dân ở Airstrip One là những người nhỏ bé, tối tâm và không mấy đẹp đẽ. It was curious how that beetle-like type proliferated in the Ministries: little dumpy men, growing stout very early in life, with short legs, swift scuttling movements, and fat inscrutable faces with very small eyes. ||||||||||||||||mập|||||||||||||||||| ||||||||распространился|||||коренастые|||тучный|||||||||семенящие движения||||непроницаемые||||| ||||||||multiplied rapidly|||||stout and short||||||||||||scurrying movements||||||||| |||||жук|||проростали|||||пухкі||||||||||||швидке бігання||||||||| ||||||||繁殖|||||矮胖|||粗壯|||||||||快速爬行||||||||| Era curioso cómo ese tipo de escarabajos proliferaba en los Ministerios: hombrecitos regordetes, robustos desde muy temprano en la vida, con piernas cortas, movimientos veloces y rechonchos, rostros gordos e inescrutables con ojos muy pequeños. Було цікаво, як цей жукоподібний тип поширився в міністерствах: маленькі пухнасті чоловічки, що дуже рано потовстіли, з короткими ногами, швидкими рухами, що пливуть, і товстими незбагненними обличчями з дуже маленькими очима. Thật kỳ lạ khi loại hình như bọ cánh cứng này phát triển mạnh trong các Bộ: những người đàn ông thấp bé, mập mạp, trở nên béo phì rất sớm trong cuộc đời, với đôi chân ngắn, những chuyển động nhanh nhẹn, và những gương mặt mập mạp khó đoán với đôi mắt rất nhỏ. It was the type that seemed to flourish best under the dominion of the Party. |||||||процветать||||||| |||||||thịnh vượng||||||| Це був тип, який, здавалося, найкраще процвітав під пануванням партії. Đó là loại mà có vẻ phát triển tốt nhất dưới sự thống trị của Đảng.

The announcement from the Ministry of Plenty ended on another trumpet call and gave way to tinny music. ||||||||||||||||nhạc rè| ||||||||||||||||metallic| ||||||||||||||||пищащая музыка| ||||||||||||||||бляшаний| ||||||||||||||||金屬音| El anuncio del Ministerio de la Abundancia terminó con otro toque de trompeta y dio paso a una música metálica. Оголошення від Міністерства достатку закінчилося ще одним звуком труби й поступилося тихій музиці. Thông báo từ Bộ Thịnh vượng kết thúc bằng một tiếng kèn khác và nhường chỗ cho âm nhạc chói tai. Parsons, stirred to vague enthusiasm by the bombardment of figures, took his pipe out of his mouth. |kích thích||||||||||||||| |||||||overwhelming influx||||||||| |возбужденный||смутный||||обилие данных||||||||| |збуджений||розмитий||||обстріл||||||||| |激起|||熱情|||轟炸||||||||| Parsons, movido a un vago entusiasmo por el bombardeo de figuras, se sacó la pipa de la boca. Парсонс, охоплений незрозумілим ентузіазмом бомбардуванням цифрами, вийняв з рота люльку. Parsons, bị khuấy động bởi sự phấn khích mơ hồ từ việc bắn phá số liệu, đã rút điếu thuốc ra khỏi miệng.

‘The Ministry of Plenty's certainly done a good job this year,' he said with a knowing shake of his head. ||||||||||||||||lắc||| «Міністерство достатку цього року справді добре попрацювало», — сказав він, розуміючи похитавши головою. ‘Bộ Nguồn Lực đã làm rất tốt công việc trong năm nay,' anh ta nói với một cái lắc đầu đầy hiểu biết. ‘By the way, Smith old boy, I suppose you haven't got any razor blades you can let me have?' «До речі, старий Сміте, гадаю, ти не маєш жодного леза для бритви, яке можеш мені дати?» ‘Nhân tiện, cậu Smith, mình đoán là cậu không có cái lưỡi dao cạo nào mà cho mình mượn phải không?'

‘Not one,' said Winston. ‘Không có cái nào cả,' Winston nói. ‘I've been using the same blade for six weeks myself.' «Я сам використовую те саме лезо шість тижнів».

‘Ah, well — just thought I'd ask you, old boy.' —Ah, bueno ... pensé en preguntarte, viejo. ‘Sorry,' said Winston.

The quacking voice from the next table, temporarily silenced during the Ministry's announcement, had started up again, as loud as ever. ||||||||沉默|||||||||||| |||||||||||government department||||||||| |||||||тимчасово||||міністерства||||||||| ||||||||im lặng|||của Bộ||||||||| Крякаючий голос із-за сусіднього столика, тимчасово замовклий під час оголошення міністерства, залунав знову, як і раніше. Giọng nói cằn nhằn từ bàn kế bên, tạm thời im lặng trong suốt thông báo của Bộ, đã bắt đầu vang lên trở lại, to như mọi khi. For some reason Winston suddenly found himself thinking of Mrs Parsons, with her wispy hair and the dust in the creases of her face. |||||||||||||тонкие|||||||||| Чомусь Вінстон раптом усвідомив, що думає про місіс Парсонс, з її кучерявим волоссям і пилом у складках обличчя. Không hiểu sao Winston bỗng nhiên nghĩ đến bà Parsons, với mái tóc mỏng manh và bụi bặm trong những nếp nhăn trên khuôn mặt bà. Within two years those children would be denouncing her to the Thought Police. |||||||доносячи||||| Dentro de dos años esos niños la denunciarían ante la Policía del Pensamiento. Через два роки ці діти донесуть на неї Поліції думки. Trong vòng hai năm, những đứa trẻ đó sẽ tố cáo bà ta với Cảnh sát Tư tưởng. Mrs Parsons would be vaporized. La señora Parsons se vaporizaría. Місіс Парсонс буде випарована. Syme would be vaporized. Сайм би випарувався. Winston would be vaporized. Вінстон би випарувався. O'Brien would be vaporized. Parsons, on the other hand, would never be vaporized. ||||||永遠不|| Parsons|||||||| Parsons, por otro lado, nunca se vaporizaría. Парсонс, з іншого боку, ніколи б не випарувався. The eyeless creature with the quacking voice would never be vaporized. Sinh vật không có mắt với giọng nói giống như tiếng vịt sẽ không bao giờ bị bay hơi. The little beetle-like men who scuttle so nimbly through the labyrinthine corridors of Ministries they, too, would never be vaporized. ||||||chạy nhanh||nhanh nhẹn|||||||||||| ||||||hurry||nimbly|||||||||||| ||||||снуют||проворно|||||||||||| ||жук||||бігають|так|спритно|||||||||||| ||||||快速移動||靈活地|穿過||||||||||| Маленькі жукоподібні чоловічки, які так спритно мандрують лабіринтовими коридорами міністерств, теж ніколи б не випарувалися. Những người nhỏ bé giống như bọ không cánh, những người chạy nhanh nhẹn qua những hành lang m labyrinthine của các Bộ, họ cũng sẽ không bao giờ bị bay hơi. And the girl with dark hair, the girl from the Fiction Department — she would never be vaporized either. ||||||||||||||||випарений| І дівчина з темним волоссям, дівчина з відділу художньої літератури — вона теж ніколи б не випарувалася. Và cô gái có tóc tối màu, cô gái từ Bộ Văn học - cô ấy cũng sẽ không bao giờ bị bay hơi. It seemed to him that he knew instinctively who would survive and who would perish: though just what it was that made for survival, it was not easy to say. ||||||||||||||chết||||||||||||||| ||||||||||||||загинути||||||||||||||| |||||||||||||||||||||способствовало|||||||| Йому здавалося, що він інстинктивно знав, хто виживе, а хто загине: хоча сказати, що саме забезпечувало виживання, було нелегко.

At this moment he was dragged out of his reverie with a violent jerk. |||||вытащили||||мечтания|||резкий| |||||||||reverie|||| |||||||||沉思|||| |||||||||дремота|||| |||||||||mơ màng|||| У цей момент його різким ривком вирвало із задуму. Lúc này, anh bị kéo ra khỏi cơn mơ mộng bằng một cú giật mạnh. The girl at the next table had turned partly round and was looking at him. Дівчина за сусіднім столиком трохи обернулася й дивилася на нього. Cô gái ở bàn bên cạnh đã quay lại một phần và đang nhìn anh. It was the girl with dark hair. Đó là cô gái có mái tóc tối màu. She was looking at him in a sidelong way, but with curious intensity. |||||||исподлобья||||| |||||||косо||||| ||||||||||||sự mãnh liệt Вона дивилася на нього косо, але з цікавою напруженістю. The instant she caught his eye she looked away again. the||||||||| Щойно вона перехопила його погляд, вона знову відвела погляд.

The sweat started out on Winston's backbone. ||||||lưng ||||||хребет Піт почав виступати на хребті Вінстона. Mồ hôi bắt đầu chảy dọc sống lưng của Winston. A horrible pang of terror went through him. ||приступ боли||||| ||pang||||| ||пекучий біль||||| ||一陣恐懼||||| Його пройняла жахлива мука. Một nỗi sợ hãi ghê gớm lan tỏa qua cơ thể anh. It was gone almost at once, but it left a sort of nagging uneasiness behind. ||||||||||||nỗi lo lắng|| |||nearly|||||||||nagging|| ||||||||||||навязчивая тревога|| ||||||||||||揮之不去|不安感| Воно зникло майже миттєво, але залишило якийсь неприємний неспокій. Nó biến mất gần như ngay lập tức, nhưng để lại một cảm giác khó chịu dai dẳng. Why was she watching him? Why did she keep following him about? ¿Por qué seguía siguiéndolo? Unfortunately he could not remember whether she had already been at the table when he arrived, or had come there afterwards. thật không may|||||||||||||||||||| ||||||||||at|||||||||| Lamentablemente, no recordaba si ella ya estaba sentada a la mesa cuando él llegó o si había ido después. На жаль, він не міг пригадати, чи вона вже була за столиком, коли він прийшов, чи прийшла туди пізніше. Thật không may, anh không thể nhớ liệu cô ấy đã ở bàn khi anh đến hay đã đến đó sau. But yesterday, at any rate, during the Two Minutes Hate, she had sat immediately behind him when there was no apparent need to do so. ||||dù sao|||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||очевидний|||| ||||по крайней мере||||||||||||||||очевидная причина|||| ||||至少||||||||||||||||明顯的|||| Але вчора, у всякому разі, під час Двохвилинної ненависті вона сіла відразу за ним, коли в цьому не було очевидної потреби. Nhưng ngày hôm qua, dù sao đi nữa, trong hai phút căm ghét, cô ấy đã ngồi ngay sau lưng anh khi không có lý do rõ ràng để làm như vậy. Quite likely her real object had been to listen to him and make sure whether he was shouting loudly enough. ||||||||||||||||||toàn bộ| Цілком ймовірно, її справжньою метою було вислухати його й переконатися, чи достатньо голосно він кричить. Rất có thể mục đích thực sự của cô ấy là nghe anh và đảm bảo xem anh có đang la to đủ hay không.

His earlier thought returned to him: probably she was not actually a member of the Thought Police, but then it was precisely the amateur spy who was the greatest danger of all. |||||||||||||||||||||||||||||mối nguy|| |||||||||||||||||||||саме|||||||||| Su pensamiento anterior volvió a él: probablemente ella no era en realidad un miembro de la Policía del Pensamiento, pero era precisamente el espía aficionado el mayor peligro de todos. Його колишня думка повернулася до нього: можливо, вона насправді не була членом поліції думки, але тоді саме шпигун-любитель становив найбільшу небезпеку з усіх. Suy nghĩ trước đây của anh quay trở lại với anh: có lẽ cô ấy thực sự không phải là một thành viên của Đội Cảnh Sát Tư Tưởng, nhưng chính những điệp viên nghiệp dư mới là mối nguy hiểm lớn nhất. He did not Він цього не зробив Anh không

know how long she had been looking at him, but perhaps for as much as five minutes, and it was possible that his features had not been perfectly under control. ||||||||||||đến||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||риси|||||| Знаю, як довго вона дивилася на нього, але, можливо, цілих п’ять хвилин, і цілком можливо, що його риси не були повністю під контролем. biết cô ấy đã nhìn anh bao lâu, nhưng có lẽ là tới năm phút, và có thể rằng đặc điểm của anh đã không hoàn toàn được kiểm soát. It was terribly dangerous to let your thoughts wander when you were in any public place or within range of a telescreen. ||rất||||||lưu lạc||||||||||||| ||жахливо||||||блукати думками||||||||||||| Era terriblemente peligroso dejar vagar sus pensamientos cuando se encontraba en un lugar público o dentro del alcance de una telepantalla. Було страшенно небезпечно дозволяти своїм думкам блукати, коли ти перебував у будь-якому громадському місці або в радіусі телеекрану. Thật sự rất nguy hiểm khi để cho những suy nghĩ của bạn lang thang khi bạn ở nơi công cộng hoặc trong phạm vi của một màn ảnh telescreen. The smallest thing could give you away. La cosa más pequeña podría delatarte. Найменша річ може вас видати. Điều nhỏ nhất cũng có thể làm bạn lộ diện. A nervous tic, an unconscious look of anxiety, a habit of muttering to yourself — anything that carried with it the suggestion of abnormality, of having something to hide. ||tics||||||||||||||||||||sự bất thường||||| |||||||||||muttering|||||||||||||||| |||||||||||бормотание себе под нос|||что угодно||несло в себе||||намёк на||ненормальность||||| ||тик||||||||||||||||||||нетиповість||||| ||抽搐|||||||||自言自語|||||||||暗示||異常性||||| Un tic nervioso, una mirada inconsciente de ansiedad, el hábito de murmurar para uno mismo, cualquier cosa que llevara consigo la sugerencia de anormalidad, de tener algo que ocultar. Нервовий тик, несвідомий вигляд тривоги, звичка бурмотіти собі під ніс — все, що несло в собі натяки на ненормальність, на те, що є що приховувати. Một phản xạ thần kinh, một ánh nhìn lo lắng vô thức, một thói quen lẩm bẩm với chính mình — bất cứ điều gì mang theo gợi ý của sự bất thường, của việc có điều gì đó để che giấu. In any case, to wear an improper expression on your face (to look incredulous when a victory was announced, for example) was itself a punishable offence. ||||||không đúng||||||||||||||||||đáng bị phạt|hành vi phạm tội |||||||||||||incredulous|||||||||||| |||||||||||||недовірливий|||||||||||підлягає покаранню|порушення ||||||неподобающее|||||||недоверчивый|||||||||||| ||||||不當|||||||不相信的|||||||||||可懲罰的|違規行為 У будь-якому випадку мати неналежний вираз обличчя (наприклад, виглядати недовірливо під час оголошення перемоги) само по собі було кримінальним злочином. Dù sao đi chăng nữa, việc thể hiện một biểu cảm không đúng trên khuôn mặt của bạn (như nhìn không thể tin được khi một chiến thắng được công bố, chẳng hạn) tự nó đã là một hành vi bị trừng phạt. There was even a word for it in Newspeak: FACECRIME, it was called. ||||||||新话|面部犯罪||| |||||||||FACECRIME||| |||||||||обличчязлочин||| |||||||||tội diện||| Incluso había una palabra para ello en Newspeak: FACECRIME, se llamaba. У новомовній мові для цього навіть було слово: FACECRIME, воно називалося. Thậm chí có một từ cho điều đó trong Newspeak: FACECRIME, nó được gọi như vậy.

The girl had turned her back on him again. Дівчина знову повернулася до нього спиною. Cô gái lại quay lưng với anh ta. Perhaps after all she was not really following him about, perhaps it was coincidence that she had sat so close to him two days running. |||||||||||||sự trùng hợp||||||||||| ||||||||||||||||||||||||подряд Можливо, зрештою, вона насправді не стежила за ним, можливо, це був збіг, що вона сиділа так близько до нього два дні поспіль. His cigarette had gone out, and he laid it carefully on the edge of the table. Його сигарета згасла, і він обережно поклав її на край столу. He would finish smoking it after work, if he could keep the tobacco in it. Він докурював би його після роботи, якби міг зберегти в ньому тютюн. Quite likely the person at the next table was a spy of the Thought Police, and quite likely he would be in the cellars of the Ministry of Love within three days, but a cigarette end must not be wasted. |||||||||||||||||||||||підвалах|||||||||||||||| Цілком імовірно, що той, хто сидів за сусіднім столиком, був шпигуном Поліції Думок, і цілком ймовірно, що він опиниться в підвалах Міністерства Кохання протягом трьох днів, але не варто марнувати окурку. Có thể người ngồi ở bàn bên là một điệp viên của Cảnh sát Tư tưởng, và có thể anh ta sẽ bị đưa vào hầm của Bộ Tình yêu trong vòng ba ngày, nhưng một đầu thuốc lá không nên bị lãng phí. Syme had folded up his strip of paper and stowed it away in his pocket. |||||||||cất||||| ||||||||||||||口袋 |||||||||сховав||||| |||||||||убрал||||| Syme había doblado su tira de papel y la había guardado en su bolsillo. Сайм склав свою смужку паперу й сховав її до кишені. Syme đã gấp lại mẩu giấy của mình và cất vào túi. Parsons had begun talking again. Parsons đã bắt đầu nói chuyện trở lại.

‘Did I ever tell you, old boy,' he said, chuckling round the stem of his pipe, ‘about the time when those two nippers of mine set fire to the old market-woman's skirt because they saw her wrapping up sausages in a poster of B.B.? ||||||||||||||||||||||thằng nhóc|||||||||||||||||xúc xích|||||| |||||||||посмеиваясь|||мундштук трубки||||||||||мальчишки||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||nippers||||||||||||||||||||||| ||||||||||||трубка||||||||||малюки|||||||||||||||завертаючи||сосиски|||||| |||||||||輕聲笑|||||||||||||小子|||||||||||||||包裝|||||||| --¿Te he contado alguna vez, viejo? - dijo riendo entre dientes alrededor de la boquilla de su pipa -, la vez en que esos dos alicates míos prendieron fuego a la falda de la vieja vendedora porque la vieron envolver salchichas en un cartel de BB? «Чи я тобі коли-небудь розповідав, старий, — сказав він, посміхаючись навколо ніжки своєї люльки, — про той час, коли ці двоє моїх кусачок підпалили спідницю старої ринкової жінки, бо побачили, як вона загортала сосиски в плакат ББ? ‘Tôi đã từng nói với cậu, cậu già,' anh ta nói, vừa cười vừa xoay tròn thân điếu thuốc của mình, ‘về cái lần mà hai đứa nhóc của tôi đã đốt cháy váy của bà bán hàng già vì chúng thấy bà gói xúc xích trong một tờ quảng cáo của B.B.? Sneaked up behind her and set fire to it with a box of matches. Lén||||||||||||| Підкрадеться||||||||||||| Se acercó sigilosamente detrás de ella y le prendió fuego con una caja de fósforos. Підкрався до неї ззаду і підпалив коробкою сірників. Lén lút tiến lại sau lưng bà và đốt cháy nó bằng một hộp diêm. Burned her quite badly, I believe. La quemó bastante, creo. Мені здається, її дуже сильно обпекло. Tôi nghĩ là đã làm bà ấy bị bỏng khá nặng. Little beggars, eh? |小乞丐| |жебраки| Маленькі жебраки, а? But keen as mustard! |очень увлечённый||Но полон энтузиазма! |||芥末 |||гірчиця |||mù tạt ¡Pero vivo como la mostaza! Але гострий, як гірчиця! That's a first-rate training they give them in the Spies nowadays — better than in my day, even. ||||đào tạo||||||||||||| Ese es un entrenamiento de primer nivel que les dan en los Spies hoy en día, mejor que en mi día, incluso. Це першокласна підготовка, яку вони зараз проводять у шпигунах — навіть краще, ніж у мої часи. Đó là một khóa đào tạo tuyệt vời mà họ dành cho các điệp viên ngày nay - thậm chí còn tốt hơn thời của tôi. What d'you think's the latest thing they've served them out with? ||你認為|||||||| ||suy nghĩ|||||||| ¿Qué crees que es lo último que les han servido? Як ви думаєте, що останнє, що вони їм надали? Bạn nghĩ cái gì là thứ mới nhất mà họ đã cung cấp cho họ?

Ear trumpets for listening through keyholes! |號角||||鑰匙孔 вухо|трубки||||замкові щілини |||||ổ khóa Вушні труби для прослуховування через замкові щілини! Loa tai để nghe qua lỗ khóa! My little girl brought one home the other night — tried it out on our sitting-room door, and reckoned she could hear twice as much as with her ear to the hole. ||||||||||||||||||nghe||||hai||||||||| ||||||||||||||||||считала||||||||||||| ||||||||||||||||||вважала||||||||||||| ||||||||||||||||||认为||||||||||||| Mi niña trajo uno a casa la otra noche, lo probó en la puerta de nuestra sala de estar y calculó que podía oír el doble que con la oreja pegada al agujero. Моя маленька дівчинка принесла один додому того вечора — спробувала його на дверях нашої вітальні, і порахувала, що чує вдвічі краще, ніж вухом до дірки. Cô bé của tôi đưa một cái về nhà tối hôm trước — đã thử cái đó trên cửa phòng khách của chúng tôi, và nghĩ rằng cô ấy có thể nghe gấp đôi so với việc áp tai vào lỗ. Of course it's only a toy, mind you. Звичайно, це лише іграшка, зауважте. Tất nhiên chỉ là một món đồ chơi, hiểu không. Still, gives 'em the right idea, eh?' |gives||||| Aún así, les da la idea correcta, ¿eh? І все-таки це дає їм правильну ідею, еге ж? Dù sao, cũng cho chúng cái ý tưởng đúng, hả?'

At this moment the telescreen let out a piercing whistle. ||||||||пронизливий| En ese momento, la telepantalla dejó escapar un silbido penetrante. У цей момент телеекран видав пронизливий свист. It was the signal to return to work. All three men sprang to their feet to join in the struggle round the lifts, and the remaining tobacco fell out of Winston's cigarette. |||||||||||||||||còn lại|||||| |||підскочили|||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||香烟 Los tres hombres se pusieron en pie de un salto para unirse a la lucha en torno a los ascensores, y el tabaco restante se cayó del cigarrillo de Winston. Усі троє чоловіків скочили на ноги, щоб приєднатися до боротьби навколо ліфтів, і залишки тютюну випали з Вінстонової сигарети. Cả ba người đàn ông đều đứng dậy tham gia vào cuộc vật lộn xung quanh thang máy, và phần thuốc lá còn lại rơi ra khỏi điếu thuốc của Winston.