×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Crash Course US history, Where US Politics Came From: Crash Course US History #9

Where US Politics Came From: Crash Course US History #9

Hi, I'm John Green, and this is Crash Course U.S. History, and now that we have a Constitution, it's actually United States history.

Today we're going to look at the birth of America's pastime.

No, Stan, not baseball. Not football. Not eating.

I mean politics, which in America has been adversarial since its very beginnings, despite what the founders wanted.

[Theme Music]

We looked at the first big conflict in American politics last week: Constitution or Articles of Confederation?

I hope that I convinced you we made the correct choice, but regardless, we made it; the constitution passed.

But immediately following the passage of the constitution a pretty fundamental conflict came up:

what kind of a country should we be?

Mr Green, Mr Green!

The US is supposed to be the policeman of the world and keep the people in the green parts of Not-America from hurting themselves.

Oh, Me From The Past, we don't get into that stuff until 1823.

[Patriotic Rock Music]

So, one vision of America was put forward by Alexander Hamilton, who'd served in the war as Washington's top aide and would go on to be his first Secretary of the Treasury

and probably would have been President himself, had he not been born in the British West Indies.

Hamilton had a strong personality, and as you can see, the beautiful wavy hair of a Caribbean god, and he had very definite ideas about what he wanted the future of America to look like:

First, Hamilton wanted the country to be mercantile, which means that he believed that we should be deeply involved in world trade.

Second, he wanted the U.S. to be a manufacturing powerhouse.

We wouldn't just buy and sell stuff; we would make it too.

He even invested in a plan to make Patterson, New Jersey, a manufacturing hub, which of course ultimately failed, because New Jersey.

But to make a manufacturing giant, he needed a strong government that could build infrastructure and protect patents.

But you already knew that he was in favor of a strong government because, of course, he wrote so many of the Federalist Papers.

Hamilton also envisioned an America that was governed primarily by the elite.

His party, which came to be known as the Federalist Party, would be the one of “the rich, the able and the well-born.”

I mean, just think if the federalist party had survived, we might have had a bunch of like, Bushes and Kennedys as president.

Hamilton wanted America to be firmly affiliated with Great Britain.

Which isn't surprising, given his passion for elitism and trade.

But there was an opposing view of what America should look like, and it is most associated with Thomas Jefferson.

Let's go to the Thought Bubble.

Jefferson wanted an America that was predominantly agrarian, with most people being small scale subsistence level farmers.

Maybe they would produce a little surplus for local markets, but certainly not for international consumers.

There would be no international trade.

And he didn't want manufacturing either.

This small scale local economy could best be served by a small scale, local government.

It's not a surprise to find that Jefferson's sympathies lay with the anti-federalists, even though he benefited from the new constitution a little bit, since he eventually got to be president and everything.

Unlike the elitist Hamilton, Jefferson was an avowed democrat, which meant that he distrusted concentrated power and privilege and believed that the masses could basically govern themselves.

To him, government and concentrated economic power were greater threats to liberty than a tyrannical majority.

Jefferson was a big fan of the French, and not only because he spent a fair amount of time in Paris as our ambassador there.

He also liked the French because they fought with us in the war of independence against the British.

And because, after 1789, he liked the way the French treated their aristocrats – that is, brutally.

In general, Jefferson and his partisans who called themselves Republicans

(although some current textbooks call them Democratic-Republicans just to make things incredibly confusing)

preferred France just as the Hamiltonians preferred Britain.

And this was a bit of a problem since France and England were pretty much constantly at war between 1740 and 1815.

Thanks, Thought Bubble.

So linked to these imagined Americas were the questions of how democratic we should be and how much free speech we should have.

Jefferson and the Republicans wanted more democracy and more free speech, well, sort of

I mean, during Washington's presidency, Democratic-Republican Societies sprang up, the first opposition political parties.

And in 1794, the Democratic-Republican society of Pennsylvania published an address which made the point that,

“Freedom of thought, and a free communication of opinions by speech or through the medium of the press, are the safeguards of our Liberties.”

The Federalists on the other hand saw too much free speech and democracy as a threat.

And from this it sounds like the Republicans were “better democrats”, but it's a lot more complicated than that.

I mean, for one thing many Republicans, including Thomas Jefferson, were slaveholders, and slavery is kind of the opposite of Democracy.

And for another, many were supporters of the French Revolution, and supporting the French Revolution after 1793 is pretty problematic.

Because as you'll remember from Crash Course World History, Robespierre was guillotining everyone, up until the point where he himself was guillotined.

OK, so in the first real American presidential election there weren't any political parties.

There wasn't even a campaign.

The election was uncontested and George Washington won.

He didn't even have to run for office; he stood for it.

Washington's presidency is important for a number of precedents that he set, including the notion that a president should only serve two terms and the idea that even if he was a general the president should wear civilian clothing.

But he wasn't the real policy brains. Hamilton was.

Washington probably wouldn't have called himself a Federalist, but he backed Hamilton's plan for a stronger nation.

And to that end, Hamilton began the great American tradition of having a 5 point plan:

Point 1: Establish the nation's credit-worthiness.

Hamilton realized that if the new nation wanted to be taken seriously it had to pay off its debts, most of which had come during the war.

And to do this Hamilton proposed that the U.S. government assume the debts that the states had amassed.

Point 2: Create a national debt.

That's something you don't hear politicians say these days.

Hamilton wanted to create new interest bearing bonds, hoping to give the rich people a stake in our nation's success.

Point 3: Create a Bank of the United States.

This bank would be private and it would turn a profit for its shareholders but it would hold public funds and issue notes that would circulate as currency.

And the bank would definitely be needed to house all the money that was expected to be raised from:

Point 4: A Whiskey tax.

Then, as now, Americans liked to drink.

And one sure way to raise money was to set an excise tax on whiskey, which might reduce drinking on the margins or cause people to switch to beer.

But what it would definitely do is hurt small farmers, who found the most profitable use of their grain was to distill it into sweet, sweet whiskey.

So the Whiskey Tax really upset small farmers, as we will see in a moment.

Point 5: Encourage domestic industrial manufacturing by imposing a tariff.

For those of you who think that the U.S. was founded on free trade principles, think again.

Now you will remember that the Republicans wanted an agrarian republic with freer trade, so they disliked pretty much all of Hamilton's plan.

They also argued that none of this was in the Constitution, and they were right.

This position of expecting government to be limited by the text of the constitution came to be known as strict construction.

But the Republicans lacked a five point plan of their own, so their only hope of success was to shave Hamilton's five point plan down to four points, which is what they did.

In 1790, many of the Republicans, who were Southerners like Jefferson, struck a bargain.

They agreed to points 1-4 of Hamilton's plan in exchange for a permanent capital on the Potomac

(in the South as opposed to the first two temporary capitals of the US in New York and Philadelphia).

So the Hamiltonian economy won out. For a while.

Probably the most immediately controversial aspect of Hamilton's program was the whiskey tax, and not just because people loved to drink.

But also because farmers love to turn their rye into whiskey, into profits.

In 1794, western Pennsylvania farmers even took up arms to protest the tax, and that clearly could not stand.

Washington actually led (at least for part of the way) a force of 13,000 men to put down this Whiskey Rebellion, becoming the only sitting president to lead troops in the field,

and America continued to tax booze, as it does to this day.

On the subject of foreign affairs, there was much more agreement. Just kidding.

Hamilton wanted the U.S. to have close ties to Britain for commercial reasons, but Britain was perpetually at war with France, which whom the U.S. technically had a perpetual alliance.

You know, because they helped us with the American Revolution, they gave us the Statue of Liberty, and Marion Cotillard, etc.

And the French revolution made things even more complicated, because Republicans liked it but Federalists, being somewhat conservative and elitist, were afraid of it.

This was especially true when French emissary Citizen Genet showed up in 1793 and started hiring American ships to attack British ones.

Britain in response began impressing American sailors, which sounds fun, but it isn't.

It doesn't mean the British sailors wowed Americans with their awesome mermaid tattoos, it means they kidnapped them and forced them to serve in the British navy.

Washington dispatched secretary of state John Jay to deal with the impressment issue and he negotiated the boringly named Jay Treaty,

which improved trade relations between the U.S. and Britain and said absolutely nothing about impressment or American shipping rights.

For the rest of his term, Washington just tried to ignore the problem, thereby inaugurating another presidential tradition:

kicking big foreign policy problems down the line for future presidents.

By the end of his presidency, George Washington was somewhat disillusioned by politics.

His famous call for unity said that “with slight shades of difference, you Americans have the same religion, manners, habits and political principles,”

Washington warned against the “baneful effects of the spirit of party generally,”

saying that “it agitates the community with ill-founded jealousies and false alarms;

kindles the animosity of one part against another; foments occasionally riot and insurrection.

It opens the door to foreign influence and corruption.”

Still, by the time the diminutive John Adams took over as the second president, Americans had already divided themselves into two groups:

elitist Federalist and Republicans who stood for freedom and equality and…

Oh, It's time for the Mystery Document?

The rules here are simple: I guess the author of the mystery document.

If am right, I do not get shocked; if I am wrong, I do get shocked.

All right, let's give it a go.

“Yes, ye lordly, ye haughty sex, our souls are by nature equal to yours; the same breath of God animates, enlivens, and invigorates us;

Were we to grant that animal strength proved any thing, taking into consideration the accustomed impartiality of nature,

we should be induced to imagine, that she had invested the female mind with superior strength as an equivalent for the bodily powers of man.

But waiving this however palpable advantage, for equality only we wish to contend.”

So the author of the Mystery Document is a badass woman.

So we have here an argument, and a bit of a snarky one, for equality between men and women.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Where US Politics Came From: Crash Course US History #9 ||||||강좌|| Woher die US-Politik kommt: Crashkurs US-Geschichte #9 Από πού προήλθε η πολιτική των ΗΠΑ: Ιστορία των ΗΠΑ #9 Where US Politics Came From: Crash Course US History #9 El origen de la política estadounidense: Crash Course US History #9 Les origines de la politique américaine : Cours accéléré d'histoire des États-Unis #9 Da dove viene la politica degli Stati Uniti: Corso accelerato di storia degli Stati Uniti #9 アメリカの政治はどこから来たのか:クラッシュコース アメリカ史 第9回 미국 정치의 기원: 크래시 코스 미국 역사 #9 Skąd się wzięła amerykańska polityka: Przyspieszony kurs historii USA #9 De onde veio a política dos EUA: Curso Rápido de História dos EUA #9 Откуда пошла политика США: Краткий курс истории США №9 ABD Siyaseti Nereden Geldi? Crash Course ABD Tarihi #9 Звідки взялася політика США: Короткий курс історії США #9 美国政治从何而来:美国历史速成班#9 美國政治從何而來:美國歷史速成班#9

Hi, I'm John Green, and this is Crash Course U.S. History, and now that we have a Constitution, it's actually United States history. ||||||||강좌||||||||||||||| |私は|||||||||||||||||憲法||||| Saluton, mi estas John Green, kaj ĉi tio estas Crash Course U.S. History, kaj nun, ke ni havas Konstitucion, efektive Usono historio.

Today we're going to look at the birth of America's pastime. ||||||||||loisir ||||||||||国民的娯楽 Heute befassen wir uns mit der Geburt von Amerikas Freizeitbeschäftigung. Hodiaŭ ni rigardos la naskiĝon de la pasatiempo de Ameriko.

No, Stan, not baseball. Not football. Not eating. Ne, Stan, ne bazpilkado. Ne futbalo. Ne manĝado.

I mean politics, which in America has been adversarial since its very beginnings, despite what the founders wanted. ||||||||adversariale||||||||| |||||the United States||remained|conflict-driven||||earliest days||||founding fathers| ||정치|즉||미국에서||되어 온|||그것의||||||창립자들| |||すなわち|||||敵対的な||||||||| Ich meine die Politik, die in Amerika seit ihren Anfängen kontraproduktiv ist, obwohl die Gründer dies so wollten. Mi parolas pri politiko, kiu en Usono kontraŭstaris ekde ĝiaj komencoj, malgraŭ tio, kion la fondintoj deziris.

[Theme Music] テーマ音楽| [Temo Muziko]

We looked at the first big conflict in American politics last week: Constitution or Articles of Confederation? ||||||||||||||||連合規約 Letzte Woche haben wir uns mit dem ersten großen Konflikt in der amerikanischen Politik befasst: Verfassung oder Artikel der Konföderation? Ni rigardis la unuan grandan konflikton en usona politiko la pasintsemajne: Konstitucio aŭ Artikoloj de Konfederacio?

I hope that I convinced you we made the correct choice, but regardless, we made it; the constitution passed. ||ということを||納得させた|||||||||||||| Ich hoffe, ich konnte Sie davon überzeugen, dass wir die richtige Entscheidung getroffen haben, aber egal, wir haben es geschafft; die Verfassung wurde verabschiedet. Mi esperas, ke mi konvinkis vin, ke ni faris la ĝustan elekton, sed sendepende ni faris ĝin; la konstitucio pasis. 私たちが正しい選択をしたことを説得できたと思いますが、いずれにせよ、憲法は可決されました。

But immediately following the passage of the constitution a pretty fundamental conflict came up: |すぐに|||||||||||| Unmittelbar nach der Verabschiedung der Verfassung kam es jedoch zu einem ziemlich grundlegenden Konflikt: Sed tuj post la paŝo de la konstitucio sufiĉe fundamenta konflikto venis: しかし、憲法が可決された直後にかなり重大な対立が生じました。

what kind of a country should we be? was für ein Land sollten wir sein? kia lando ni devas esti? 我々はどのような国であるべきか?

Mr Green, Mr Green! Sinjoro Green, Sinjoro Green!

The US is supposed to be the policeman of the world and keep the people in the green parts of Not-America from hurting themselves. Die USA sollen der Weltpolizist sein und die Menschen in den grünen Teilen von Nicht-Amerika davor bewahren, sich selbst zu verletzen. Usono supozas esti la polico de la mondo kaj konservas la homojn en la verdaj partoj de Ne-Ameriko difektante sin.

Oh, Me From The Past, we don't get into that stuff until 1823. Oh, "Ich aus der Vergangenheit", damit befassen wir uns erst ab 1823. Ho, mi de la pasinteco, ni ne atingas tion ĝis 1823.

[Patriotic Rock Music] [Patriotisma Rokenrola Muziko]

So, one vision of America was put forward by Alexander Hamilton, who'd served in the war as Washington's top aide and would go on to be his first Secretary of the Treasury |||||||||||||||||||aide|||||||||||| |||||थी|||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||助手||||||||||||财政部 Eine Vision von Amerika wurde von Alexander Hamilton formuliert, der im Krieg als Washingtons engster Mitarbeiter gedient hatte und später sein erster Finanzminister werden sollte Tiel, unu vizio de Usono estis antaŭenigita fare de Alexander Hamilton, kiu servis en la milito kiel la plej alta helpo de Vaŝingtono kaj daŭrigus esti sia unua Sekretario de la Trezoro

and probably would have been President himself, had he not been born in the British West Indies. und wäre wahrscheinlich selbst Präsident geworden, wenn er nicht auf den britischen Westindischen Inseln geboren worden wäre. kaj verŝajne estus Prezidanto mem, se li ne naskiĝis en la Britaj okcidentaj Indioj.

Hamilton had a strong personality, and as you can see, the beautiful wavy hair of a Caribbean god, and he had very definite ideas about what he wanted the future of America to look like: ||||||||||||wavy||||加勒比|||||||||||||||||| Hamilton hatte eine starke Persönlichkeit und, wie Sie sehen können, das schöne gewellte Haar eines karibischen Gottes, und er hatte sehr klare Vorstellungen davon, wie die Zukunft Amerikas aussehen sollte: Hamilton havis fortan personecon, kaj kiel vi povas vidi, la bela mararmega haro de Karibio dio, kaj li havis tre difinitajn ideojn pri tio, kion li volis, ke la estonteco de Usono aspektas kiel:

First, Hamilton wanted the country to be mercantile, which means that he believed that we should be deeply involved in world trade. Erstens wollte Hamilton, dass das Land merkantil ist, was bedeutet, dass er glaubte, dass wir stark in den Welthandel eingebunden sein sollten. Unue, Hamilton deziris la landon esti mercantile, kio signifas, ke li kredis, ke ni devas profunde partopreni en monda komerco.

Second, he wanted the U.S. to be a manufacturing powerhouse. Zweitens wollte er, dass die USA zu einem Kraftzentrum der Produktion werden. Due li volis, ke Usono estu fabrikanta potenco.

We wouldn't just buy and sell stuff; we would make it too. Wir würden nicht nur Dinge kaufen und verkaufen, sondern auch herstellen. Ni ne simple aĉetos kaj vendos aferojn; Ni ankaŭ farus ĝin.

He even invested in a plan to make Patterson, New Jersey, a manufacturing hub, which of course ultimately failed, because New Jersey. Er investierte sogar in einen Plan, Patterson, New Jersey, zu einem Zentrum des verarbeitenden Gewerbes zu machen, was natürlich letztendlich scheiterte, weil New Jersey. Li eĉ investis planon por krei Patterson, Nov-Ĵerzejon, fabrikadon, kiu kompreneble malsukcesis, ĉar Nov-Ĵerzejo.

But to make a manufacturing giant, he needed a strong government that could build infrastructure and protect patents. Aber um einen Produktionsgiganten zu schaffen, brauchte er eine starke Regierung, die die Infrastruktur aufbauen und Patente schützen konnte. Sed por fabriki giganton, li bezonis fortan registaron, kiu povus konstrui infrastrukturon kaj protekti patentojn.

But you already knew that he was in favor of a strong government because, of course, he wrote so many of the Federalist Papers. Aber Sie wussten bereits, dass er für eine starke Regierung war, weil er natürlich so viele der Federalist Papers geschrieben hat. Sed vi jam sciis, ke li estis al favoro de forta registaro ĉar, kompreneble, li skribis tiom multe da la Federismaj Paperoj.

Hamilton also envisioned an America that was governed primarily by the elite. ||imaginait||||||||| ||imagined||||||||| Hamilton schwebte auch ein Amerika vor, das in erster Linie von der Elite regiert wurde. Hamilton ankaŭ antaŭvidis Amerikon kiu estis regita ĉefe de la elito.

His party, which came to be known as the Federalist Party, would be the one of “the rich, the able and the well-born.” Seine Partei, die später als Föderalistische Partei bekannt wurde, sollte die Partei der "Reichen, der Fähigen und der Wohlhabenden" sein. Lia partio, kiu estis nomata la Federacia Partio, estus la "riĉulo, kapabla kaj bone-naskita".

I mean, just think if the federalist party had survived, we might have had a bunch of like, Bushes and Kennedys as president. Ich meine, man stelle sich vor, wenn die föderalistische Partei überlebt hätte, hätten wir vielleicht eine Reihe von Bushs und Kennedys als Präsidenten gehabt. Mi pensas, nur pensu, ĉu la federacia partio postvivis, ni eble havus multajn ŝatojn, Bushes kaj Kennedys kiel prezidanto.

Hamilton wanted America to be firmly affiliated with Great Britain. Hamilton wollte, dass Amerika fest mit Großbritannien verbunden ist. Hamilton volis Usono esti firme ligita al Britio. Гамільтон хотів, щоб Америка була міцно пов'язана з Великою Британією.

Which isn't surprising, given his passion for elitism and trade. Was angesichts seiner Leidenschaft für Elitismus und Handel nicht überrascht. Kiu ne estas mirinda, donita sian pasion por elitismo kaj komerco. Що й не дивно, враховуючи його пристрасть до елітарності та торгівлі.

But there was an opposing view of what America should look like, and it is most associated with Thomas Jefferson. Es gab jedoch auch eine gegenteilige Auffassung davon, wie Amerika aussehen sollte, und diese wird vor allem mit Thomas Jefferson in Verbindung gebracht. Sed estis kontraŭa opinio pri kio Usono aspektas, kaj ĝi estas plejparte ligita al Thomas Jefferson.

Let's go to the Thought Bubble. Ni iru al la Pensa Bobelo.

Jefferson wanted an America that was predominantly agrarian, with most people being small scale subsistence level farmers. |||||||agricole||||||||| |||||||农业的|||||||自给自足|| Jefferson wollte ein Amerika, das überwiegend agrarisch geprägt war und in dem die meisten Menschen Kleinbauern waren, die sich selbst versorgen konnten. Jefferson volis Amerikon, kiu estis plejparte agrara, kun plej multaj homoj, kiuj estis malgrandaj-skalaj subsistentecaj kamparanoj.

Maybe they would produce a little surplus for local markets, but certainly not for international consumers. ||||||盈余||||||||| Vielleicht würden sie einen kleinen Überschuss für die lokalen Märkte produzieren, aber sicher nicht für die internationalen Verbraucher. Eble ili produktus iom troan por lokaj merkatoj, sed certe ne por internaciaj konsumantoj.

There would be no international trade. Es würde keinen internationalen Handel geben. Ne estus internacia komerco.

And he didn't want manufacturing either. Und er wollte auch keine Produktion. Kaj li ankaŭ ne deziris fabrikadon.

This small scale local economy could best be served by a small scale, local government. Diese kleine lokale Wirtschaft könnte am besten von einer kleinen, lokalen Regierung bedient werden. Ĉi tiu malgranda skala loka ekonomio povus plej bone servi per malgranda skalo, loka registaro.

It's not a surprise to find that Jefferson's sympathies lay with the anti-federalists, even though he benefited from the new constitution a little bit, since he eventually got to be president and everything. ||||||||political leanings||||||||||||||||||||||||| Es überrascht nicht, dass Jeffersons Sympathien bei den Antiföderalisten lagen, auch wenn er ein wenig von der neuen Verfassung profitierte, da er schließlich Präsident wurde und so weiter. Ne estas surprizo trovi, ke la simpatioj de Jefferson kuŝis kun la kontraŭfederismanoj, kvankam li iomete profitigis la novan konstitucion, ĉar li fine alvenis al esti prezidanto kaj ĉio.

Unlike the elitist Hamilton, Jefferson was an avowed democrat, which meant that he distrusted concentrated power and privilege and believed that the masses could basically govern themselves. |||||||avoué||||||se méfiait||||||||||||| Im Gegensatz zum elitären Hamilton war Jefferson ein bekennender Demokrat, d. h. er misstraute der geballten Macht und den Privilegien und glaubte, dass sich die Massen im Grunde selbst regieren könnten. Kontraste kun la elitista Hamilton, Jefferson estis avokita demokrato, kio signifis, ke li malfidis koncentrita potencon kaj privilegion kaj kredis, ke la masoj povus regike regi sin.

To him, government and concentrated economic power were greater threats to liberty than a tyrannical majority. |||||||||menaces|||||| ||||||||||||||专制的| Für ihn waren die Regierung und die konzentrierte wirtschaftliche Macht eine größere Bedrohung für die Freiheit als eine tyrannische Mehrheit. Al li, registaro kaj koncentrita ekonomia potenco estis pli grandaj minacoj al libereco ol tiranea plimulto.

Jefferson was a big fan of the French, and not only because he spent a fair amount of time in Paris as our ambassador there. Jefferson war ein großer Fan der Franzosen, und das nicht nur, weil er als unser Botschafter einige Zeit in Paris verbrachte. Jefferson estis granda fervorulo de la francoj, kaj ne nur pro tio, ke tie li pasigis sufiĉe da tempo en Parizo kiel nia ambasadoro tie.

He also liked the French because they fought with us in the war of independence against the British. Li ankaŭ ŝatis la francan ĉar ili batalis kun ni en la milito de sendependeco kontraŭ la Britoj.

And because, after 1789, he liked the way the French treated their aristocrats – that is, brutally. |||||||||||aristocrates|||brutalement Und weil ihm nach 1789 die Art und Weise gefiel, wie die Franzosen ihre Aristokraten behandelten - nämlich brutal. Kaj ĉar, post 1789, li ŝatis la vojon, kiun la francoj traktis siajn aristokratojn - tio estas brutale. А тому, що після 1789 року йому подобалося, як французи поводилися зі своїми аристократами – тобто жорстоко.

In general, Jefferson and his partisans who called themselves Republicans |||||partisans|||| Jefferson und seine Parteigänger, die sich selbst als Republikaner bezeichneten, waren im Allgemeinen Ĝenerale, Jefferson kaj liaj partianoj, kiuj nomis sin mem respublikanoj

(although some current textbooks call them Democratic-Republicans just to make things incredibly confusing) |||manuels scolaires|||||||||| (obwohl sie in einigen aktuellen Lehrbüchern als Demokraten-Republikaner bezeichnet werden, nur um die Dinge unglaublich verwirrend zu machen) (kvankam iuj nunaj libroj de libroj nomas ilin Demokrat-Respublikanoj nur por fari aferojn nekredeble konfuzantaj)

preferred France just as the Hamiltonians preferred Britain. |||||Hamiltoniens|| bevorzugten Frankreich, so wie die Hamiltonianer Großbritannien bevorzugten. preferis Francion ĝuste kiel la hamiltonanoj preferis Brition.

And this was a bit of a problem since France and England were pretty much constantly at war between 1740 and 1815. Und das war ein kleines Problem, da sich Frankreich und England zwischen 1740 und 1815 fast ständig im Krieg befanden. Kaj tio estis iom da problemo, ĉar Francio kaj Anglio estis preskaŭ senĉese en milito inter 1740 kaj 1815. І це було певною проблемою, оскільки між 1740 і 1815 роками Франція та Англія майже постійно перебували у стані війни.

Thanks, Thought Bubble. Dankon, Pensa Bobelo [Thought Bubble].

So linked to these imagined Americas were the questions of how democratic we should be and how much free speech we should have. Do ligitaj al ĉi tiuj imagitaj Amerikoj estis la demandoj pri kiel demokratiaj ni devus esti kaj kiom da libera parolado ni devus havi.

Jefferson and the Republicans wanted more democracy and more free speech, well, sort of Jefferson kaj la respublikanoj volis pli da demokratio kaj pli liberaj paroloj, nu, iomete

I mean, during Washington's presidency, Democratic-Republican Societies sprang up, the first opposition political parties. ||||présidence|||||||||| Ich meine, während der Präsidentschaft Washingtons entstanden die Demokratisch-Republikanischen Gesellschaften, die ersten politischen Oppositionsparteien. Mi volas diri, dum la prezidanteco de Vaŝingtono, la Demokratiaj-Respublikaj Socioj eksaltis, la unuaj opoziciaj partioj.

And in 1794, the Democratic-Republican society of Pennsylvania published an address which made the point that, Und 1794 veröffentlichte die Demokratisch-Republikanische Gesellschaft von Pennsylvania eine Ansprache, in der sie darauf hinwies, dass, Kaj en 1794, la Demokratia-Respublikana socio de Pensilvanio publikigis adreson kiu faris la punkton, ke,

“Freedom of thought, and a free communication of opinions by speech or through the medium of the press, are the safeguards of our Liberties.” ||||||||||||||||||||garanties||| "Die Gedankenfreiheit und die freie Meinungsäußerung durch Rede oder Presse sind die Garanten unserer Freiheitsrechte". "Libereco de penso, kaj senpaga komunikado de opinioj per parolado aŭ per la gazetaro, estas la protektatoj de niaj Liberecoj".

The Federalists on the other hand saw too much free speech and democracy as a threat. Die Föderalisten hingegen sahen in zu viel Meinungsfreiheit und Demokratie eine Bedrohung. Aliflanke, la federistoj vidis tro da senpaga parolado kaj demokratio kiel minaco.

And from this it sounds like the Republicans were “better democrats”, but it's a lot more complicated than that. ||||||||||démocrates|||||||| Das hört sich so an, als wären die Republikaner "bessere Demokraten", aber es ist viel komplizierter. Kaj de ĉi tio ĝi sonas, ke la respublikanoj estis "pli bonaj demokratoj", sed ĝi estas multe pli komplika ol tio.

I mean, for one thing many Republicans, including Thomas Jefferson, were slaveholders, and slavery is kind of the opposite of Democracy. |||||||||||propriétaires d'esclaves||||||||| Zum einen waren viele Republikaner, darunter Thomas Jefferson, Sklavenhalter, und Sklaverei ist sozusagen das Gegenteil von Demokratie. Mi volas diri, por unu afero multaj respublikanoj, inkluzive de Thomas Jefferson, estis sklavposedantoj, kaj sklaveco estas afabla kontraŭe de la demokratio.

And for another, many were supporters of the French Revolution, and supporting the French Revolution after 1793 is pretty problematic. Und zum anderen waren viele von ihnen Anhänger der Französischen Revolution, und die Unterstützung der Französischen Revolution nach 1793 ist ziemlich problematisch. Kaj por alia, multaj estis subtenantoj de la Franca Revolucio, kaj subtenante la Francan Revolucion post 1793 estas sufiĉe malfacila.

Because as you'll remember from Crash Course World History, Robespierre was guillotining everyone, up until the point where he himself was guillotined. |||||||||||guillotinait|||||||||| |||||||||||||||||||||被断头台处 Denn wie Sie sich aus dem Crashkurs Weltgeschichte erinnern werden, hat Robespierre alle guillotiniert, bis er selbst guillotiniert wurde. Ĉar kiel vi memoros de Crash Course World History, Robespierre gvidis ĉiujn, ĝis la punkto kie li mem estis gilotinita.

OK, so in the first real American presidential election there weren't any political parties. OK, bei der ersten echten amerikanischen Präsidentschaftswahl gab es also keine politischen Parteien. Bone, do en la unuaj realaj prezidantaj elektoj de Usono ne estis politikaj partioj.

There wasn't even a campaign. Es gab nicht einmal eine Kampagne. Ne estis eĉ kampanjo.

The election was uncontested and George Washington won. |||sans opposition|||| Die Wahl war unumstritten und George Washington gewann. La elekto estis nekontestita kaj George Washington gajnis.

He didn't even have to run for office; he stood for it. Er musste nicht einmal für ein Amt kandidieren, er hat sich dafür eingesetzt. Li eĉ ne devis kuri por oficejo; li staris por ĝi.

Washington's presidency is important for a number of precedents that he set, including the notion that a president should only serve two terms and the idea that even if he was a general the president should wear civilian clothing. Washingtons Präsidentschaft ist für eine Reihe von Präzedenzfällen wichtig, die er geschaffen hat, darunter die Vorstellung, dass ein Präsident nur zwei Amtszeiten haben sollte, und die Idee, dass ein Präsident, auch wenn er ein General war, Zivilkleidung tragen sollte. La prezidanteco de Vaŝingtono estas grava por kelkaj precedencoj, kiujn li starigis, inkluzive de la nocio, ke prezidanto nur servu du termojn kaj la ideon, ke eĉ se li estus ĝenerala, la prezidanto devus porti civitan vestojn. Президентство Вашингтона має важливе значення через низку прецедентів, які він створив, включаючи ідею про те, що президент повинен служити лише два терміни, і ідею про те, що навіть якщо він був генералом, президент повинен носити цивільний одяг.

But he wasn't the real policy brains. Hamilton was. Sed li ne estis la vera politika cerbo. Hamilton estis.

Washington probably wouldn't have called himself a Federalist, but he backed Hamilton's plan for a stronger nation. ||||||||||a soutenu|||||| Washington würde sich wahrscheinlich nicht als Föderalist bezeichnen, aber er unterstützte Hamiltons Plan für eine stärkere Nation. Vaŝingtono verŝajne ne nomus sin kiel federisto, sed li subtenis la planon de Hamilton por pli forta nacio.

And to that end, Hamilton began the great American tradition of having a 5 point plan: Und zu diesem Zweck begann Hamilton die große amerikanische Tradition, einen 5-Punkte-Plan zu haben: Kaj por tio, Hamilton komencis la grandan usonan tradicion de havi 5-punktan planon:

Point 1: Establish the nation's credit-worthiness. |||||solvabilité |||||信用worthiness Punkt 1: Feststellung der Kreditwürdigkeit der Nation. Punkto 1: Establi la kredito-indecon de la nacio.

Hamilton realized that if the new nation wanted to be taken seriously it had to pay off its debts, most of which had come during the war. Hamilton erkannte, dass die neue Nation, wenn sie ernst genommen werden wollte, ihre Schulden zurückzahlen musste, von denen die meisten während des Krieges entstanden waren. Hamilton rimarkis, ke se la nova nacio volis esti prenita serioze, ĝi devis pagi siajn ŝuldojn, plej multaj el kiuj venis dum la milito.

And to do this Hamilton proposed that the U.S. government assume the debts that the states had amassed. ||||||||||||||||||accumulées ||||||||||||||||||accumulated Zu diesem Zweck schlug Hamilton vor, dass die US-Regierung die Schulden übernehmen sollte, die die Staaten angehäuft hatten. Kaj por fari tion Hamilton proponis, ke la usona registaro supozas la ŝuldojn, kiujn la ŝtatoj arigis.

Point 2: Create a national debt. Punkt 2: Schaffung einer Staatsschuld. Punkto 2: Krei nacia ŝuldo.

That's something you don't hear politicians say these days. Das ist etwas, was man von Politikern heutzutage nicht mehr hört. Tio estas io, kion vi ne aŭdas politikistoj diras ĉi tage.

Hamilton wanted to create new interest bearing bonds, hoping to give the rich people a stake in our nation's success. ||||||à intérêt||||||||||||| Hamilton wollte neue zinstragende Anleihen schaffen, in der Hoffnung, die reichen Leute am Erfolg unserer Nation zu beteiligen. Hamilton volis krei novajn interesajn ligojn, esperante doni al la riĉuloj intereson en la sukceso de nia nacio.

Point 3: Create a Bank of the United States. Punkto 3: Krei Bankon de Usono.

This bank would be private and it would turn a profit for its shareholders but it would hold public funds and issue notes that would circulate as currency. |||||||||||||||||||||||||流通|| Diese Bank wäre privat und würde Gewinne für ihre Aktionäre erwirtschaften, aber sie würde öffentliche Gelder halten und Geldscheine ausgeben, die als Währung im Umlauf wären. Ĉi tiu banko estus privata kaj ĝi farus profiton por siaj akciuloj, sed ĝi tenus publikajn fundojn kaj aferojn, kiuj cirkulus kiel monero.

And the bank would definitely be needed to house all the money that was expected to be raised from: Und die Bank würde auf jeden Fall benötigt werden, um all das Geld aufzunehmen, von dem man erwartet, dass es aufgebracht wird: Kaj la datenbanko certe estus necesa por loĝigi la tutan monon, kiu atendis esti levita de:

Point 4: A Whiskey tax. Punkto 4: Imposto de viskio.

Then, as now, Americans liked to drink. Tiam, kiel nun, usonanoj ŝatis trinki.

And one sure way to raise money was to set an excise tax on whiskey, which might reduce drinking on the margins or cause people to switch to beer. |||||||||||accise||||||||||||||||| Kaj unu certa maniero por enspezi monon estis starigi ekscizan imposton sur viskio, kiu povus redukti trinki sur la randoj aŭ kaŭzi homojn ŝanĝi al biero.

But what it would definitely do is hurt small farmers, who found the most profitable use of their grain was to distill it into sweet, sweet whiskey. |||||||||||||||||||||distiller||||| Was es aber auf jeden Fall tun würde, ist den Kleinbauern zu schaden, die ihr Getreide am gewinnbringendsten zu süßem Whiskey destillieren. Sed tio, kion ĝi certe farus, estas vundi malgrandajn kamparanojn, kiuj trovis la plej profitodonan uzon de ilia greno, por distili ĝin en dolĉan, dolĉan viskion.

So the Whiskey Tax really upset small farmers, as we will see in a moment. Wie wir gleich sehen werden, hat die Whiskey-Steuer die Kleinbauern wirklich verärgert. Do la Viskio-Impostoj vere renversis malgrandajn kamparanojn, kiel ni vidos en momento.

Point 5: Encourage domestic industrial manufacturing by imposing a tariff. ||||||||tarif ||||||||关税 Punkt 5: Förderung der inländischen industriellen Fertigung durch die Einführung eines Zolls. Punkto 5: Kuraĝigi hejman industrian fabrikadon postulante tarifon. Пункт 5: Заохочуйте вітчизняне промислове виробництво шляхом встановлення тарифів.

For those of you who think that the U.S. was founded on free trade principles, think again. Diejenigen unter Ihnen, die glauben, dass die USA auf den Prinzipien des Freihandels gegründet wurden, sollten sich eines Besseren belehren lassen. Por tiuj el vi, kiuj pensas, ke Usono estas fondita en liberaj komercaj principoj, pensu denove.

Now you will remember that the Republicans wanted an agrarian republic with freer trade, so they disliked pretty much all of Hamilton's plan. ||||||||||||libre|||||||||| Sie werden sich erinnern, dass die Republikaner eine Agrarrepublik mit freierem Handel anstrebten, weshalb sie so ziemlich alles an Hamiltons Plan ablehnten. Nun vi memoros, ke la respublikanoj volis agraran respublikon kun pli freŝa komerco, do ili malŝatis la tutan planon de Hamilton.

They also argued that none of this was in the Constitution, and they were right. Sie argumentierten auch, dass dies alles nicht in der Verfassung stehe, und sie hatten Recht. Ili ankaŭ argumentis, ke neniu el ĉi tio estis en la Konstitucio, kaj ili pravas.

This position of expecting government to be limited by the text of the constitution came to be known as strict construction. Diese Position, die davon ausgeht, dass die Regierung durch den Wortlaut der Verfassung eingeschränkt wird, wurde als "strict construction" bekannt. Ĉi tiu pozicio de atendanta registaro limigita de la teksto de la konstitucio estis konata kiel strikta konstruo.

But the Republicans lacked a five point plan of their own, so their only hope of success was to shave Hamilton's five point plan down to four points, which is what they did. |||||||||||||||||||réduire||||||||||||| Aber die Republikaner hatten keinen eigenen Fünf-Punkte-Plan, so dass ihre einzige Hoffnung auf Erfolg darin bestand, Hamiltons Fünf-Punkte-Plan auf vier Punkte zu reduzieren, was sie auch taten. Sed la respublikanoj malhavis de sia punkta plano, tial ilia sola espero de sukceso estis ŝvebi la kvin-punktan planon de Hamilton malsupren al kvar poentoj, kio estas kion ili faris.

In 1790, many of the Republicans, who were Southerners like Jefferson, struck a bargain. 1790 schlossen viele Republikaner, die wie Jefferson aus den Südstaaten stammten, einen Handel ab. En 1790, multaj el la respublikanoj, kiuj estis suduloj kiel Jefferson, frapis negocon.

They agreed to points 1-4 of Hamilton's plan in exchange for a permanent capital on the Potomac |||||||||||||||波托马克 Sie stimmten den Punkten 1-4 von Hamiltons Plan zu und erhielten dafür eine ständige Hauptstadt am Potomac. Ili konsentis punktojn 1-4 de la plano de Hamilton kontraŭ permanenta ĉefurbo sur la Potomac

(in the South as opposed to the first two temporary capitals of the US in New York and Philadelphia). ||||||||||||||||||费城 (im Süden im Gegensatz zu den ersten beiden vorläufigen Hauptstädten der USA in New York und Philadelphia). (en la Sudo kontraŭe al la du unuaj provizoraj ĉefurboj de Usono en Novjorko kaj Filadelfio).

So the Hamiltonian economy won out. For a while. Do la hamiltonia ekonomio venkis. Dum kelka tempo.

Probably the most immediately controversial aspect of Hamilton's program was the whiskey tax, and not just because people loved to drink. Probable la plej polemika aspekto de la programo de Hamilton estis la viska imposto, kaj ne nur ĉar homoj amis trinki.

But also because farmers love to turn their rye into whiskey, into profits. ||||||||seigle|||| ||||||||黑麦|||| Aber auch, weil die Landwirte es lieben, ihren Roggen in Whiskey zu verwandeln, in Profit. Sed ankaŭ ĉar kamparanoj amas igi sian sekiĝon al viskio, en profitojn.

In 1794, western Pennsylvania farmers even took up arms to protest the tax, and that clearly could not stand. Im Jahr 1794 griffen die Landwirte im Westen Pennsylvanias sogar zu den Waffen, um gegen die Steuer zu protestieren, was natürlich nicht hingenommen werden konnte. En 1794, okcidentaj Pensilvanaj kamparanoj eĉ ekprenis armilojn por protesti la imposton, kaj tio klare ne povis stari.

Washington actually led (at least for part of the way) a force of 13,000 men to put down this Whiskey Rebellion, becoming the only sitting president to lead troops in the field, Washington führte tatsächlich (zumindest zeitweise) eine Truppe von 13 000 Mann an, um den Whiskey-Aufstand niederzuschlagen, und war damit der einzige amtierende Präsident, der Truppen im Feld anführte, Vaŝingtono efektive kondukis (almenaŭ por parto de la vojo) forto de 13,000 viroj por submeti ĉi tiun Viskan Ribelon, iĝante la sola sidanta prezidanto por gvidi trupojn en la kampo,

and America continued to tax booze, as it does to this day. |||||alcool|||||| |||||alcohol|||||| und die Amerikaner besteuerten weiterhin Alkohol, wie sie es auch heute noch tun. kaj Usono daŭre impostis vinon, kiel ĝi faras ĝis nun.

On the subject of foreign affairs, there was much more agreement. Just kidding. Beim Thema Außenpolitik gab es viel mehr Übereinstimmung. Nur ein Scherz. Pri la afero pri eksterlandaj aferoj, multe pli da interkonsento. Mi nur ŝercas.

Hamilton wanted the U.S. to have close ties to Britain for commercial reasons, but Britain was perpetually at war with France, which whom the U.S. technically had a perpetual alliance. ||||||||liens||||||||||||||||||||||| Hamilton wollte, dass die USA aus handelspolitischen Gründen enge Beziehungen zu Großbritannien unterhielten, aber Großbritannien befand sich ständig im Krieg mit Frankreich, mit dem die USA technisch gesehen ein ständiges Bündnis hatten. Hamilton volis, ke Usono devas fermi ligojn al Britio pro komercaj kialoj, sed Britujo estis eterne en milito kun Francio, kun kiu la usonano teknike havis eternan aliancon.

You know, because they helped us with the American Revolution, they gave us the Statue of Liberty, and Marion Cotillard, etc. Vi scias, ĉar ili helpis nin kun la Usona Revolucio, ili donis al ni la Statuon de Libereco, kaj Marion Cotillard, ktp.

And the French revolution made things even more complicated, because Republicans liked it but Federalists, being somewhat conservative and elitist, were afraid of it. Und die französische Revolution machte die Dinge noch komplizierter, denn die Republikaner waren begeistert, während die Föderalisten, die eher konservativ und elitär waren, Angst davor hatten. Kaj la franca revolucio faris eĉ pli komplikajn aĵojn, ĉar respublikanoj ŝatis ĝin, sed federistoj, estante iom konservativaj kaj elitistaj, timis ĝin.

This was especially true when French emissary Citizen Genet showed up in 1793 and started hiring American ships to attack British ones. ||||||使者|||||||||||||| Dies galt insbesondere, als 1793 der französische Abgesandte Citizen Genet auftauchte und begann, amerikanische Schiffe anzuheuern, um britische Schiffe anzugreifen. Ĉi tio estis precipe vera kiam la franca ekspreso Civitana Geneto aperis en 1793 kaj komencis kontrakti usonajn ŝipojn por ataki britajn.

Britain in response began impressing American sailors, which sounds fun, but it isn't. Die Briten begannen daraufhin, amerikanische Seeleute zu beeindrucken, was sich zwar lustig anhört, es aber nicht ist. Britujo en respondo komencis impresi usonajn maristojn, kiuj amas amuzon, sed ne.

It doesn't mean the British sailors wowed Americans with their awesome mermaid tattoos, it means they kidnapped them and forced them to serve in the British navy. ||||||auraient impressionné|||||sirène||||||||||||||| Es bedeutet nicht, dass die britischen Seeleute die Amerikaner mit ihren fantastischen Meerjungfrauen-Tattoos beeindruckten, sondern dass sie sie entführten und zum Dienst in der britischen Marine zwangen. Ĝi ne signifas, ke la britaj maristoj vokis usonanoj kun siaj timindaj sirenaj tatuoj, signifas, ke ili forrabis ilin kaj devigis ilin servi en la brita mararmeo.

Washington dispatched secretary of state John Jay to deal with the impressment issue and he negotiated the boringly named Jay Treaty, |||||||||||impressment||||a négocié||ennuyeusement||| Washington beauftragte seinen Außenminister John Jay, sich mit der Frage der Beschlagnahmung zu befassen, und er handelte den langweilig benannten Jay-Vertrag aus, Vaŝingtono sendis la sekretarion de ŝtato John Jay por trakti la impresan aferon kaj li negocis la abomenan nomitan Ĝej-Traktaton,

which improved trade relations between the U.S. and Britain and said absolutely nothing about impressment or American shipping rights. das die Handelsbeziehungen zwischen den USA und Großbritannien verbesserte und absolut nichts über die Beschlagnahmung oder die Rechte der amerikanischen Schifffahrt aussagte. kiu plibonigis komercajn rilatojn inter Usono kaj Britio kaj diris tute nenion pri impreso aŭ usonaj ekspediciaj rajtoj.

For the rest of his term, Washington just tried to ignore the problem, thereby inaugurating another presidential tradition: ||||||||||||||inaugurant||| Für den Rest seiner Amtszeit versuchte Washington, das Problem einfach zu ignorieren und begründete damit eine weitere Präsidententradition: Dum la resto de sia termino, Vaŝingtono nur provis ignori la problemon, tiel inaŭgurante alian prezidantan tradicion:

kicking big foreign policy problems down the line for future presidents. reporter|||||||||| Das bringt große außenpolitische Probleme für künftige Präsidenten mit sich. piedbatante grandajn eksterajn politikajn problemojn malsupren la linio por estontaj prezidantoj.

By the end of his presidency, George Washington was somewhat disillusioned by politics. Am Ende seiner Präsidentschaft war George Washington von der Politik etwas desillusioniert. Antaŭ la fino de sia prezidanteco, George Vaŝingtono iomete seniluziigita de la politiko.

His famous call for unity said that “with slight shades of difference, you Americans have the same religion, manners, habits and political principles,” |||||||||nuances||||||||||||| Sein berühmter Aufruf zur Einheit besagte, dass "ihr Amerikaner, abgesehen von kleinen Unterschieden, dieselbe Religion, dieselben Sitten, dieselben Gewohnheiten und dieselben politischen Prinzipien habt". Lia fama alvoko pri unueco diris, ke "kun malgravaj ombroj de diferenco, vi Usonanoj havas saman religion, kutimojn, kutimojn kaj politikajn principojn,"

Washington warned against the “baneful effects of the spirit of party generally,” ||||néfastes||||||| Washington warnte vor den "verderblichen Auswirkungen des allgemeinen Parteigeistes". Vaŝingtono avertis kontraŭ la "malpuraj efikoj de la spirito de la partio ĝenerale",

saying that “it agitates the community with ill-founded jealousies and false alarms; |||||||||jalousies||| |||||||||jealousies||| Er sagt, dass "sie die Gemeinschaft mit unbegründeten Eifersüchteleien und falschen Alarmen aufrüttelt; dirante, ke "ĝi agitas la komunumon kun malfondaj zorgoj kaj falsaj alarmoj;

kindles the animosity of one part against another; foments occasionally riot and insurrection. éveille||||||||fomentent||émeute||insurrection ||敌意||||||||||暴动 schürt die Feindseligkeit der einen gegen die anderen; schürt gelegentlich Unruhen und Aufstände. ekklamas la animon de unu parto kontraŭ alia; Fomentoj foje ribelo kaj insurekto .

It opens the door to foreign influence and corruption.” Das öffnet der ausländischen Einflussnahme und Korruption Tür und Tor. Ĝi malfermas la pordon al fremda influo kaj korupteco."

Still, by the time the diminutive John Adams took over as the second president, Americans had already divided themselves into two groups: Doch als der zierliche John Adams das Amt des zweiten Präsidenten übernahm, hatten sich die Amerikaner bereits in zwei Gruppen geteilt: "Ankoraŭ, kiam la malgranda John Adams transprenis kiel la dua prezidanto, la Usonanoj jam dividis sin en du grupojn:

elitist Federalist and Republicans who stood for freedom and equality and… elitismaj Federalistj kaj Respublikanistoj, kiuj staris por libereco kaj egaleco kaj ...

Oh, It's time for the Mystery Document? Ho, Estas tempo por la Mistero-Dokumento?

The rules here are simple: I guess the author of the mystery document. Die Regeln hier sind einfach: Ich errate den Autor des geheimnisvollen Dokuments. La reguloj ĉi tie estas simplaj: mi konjektas, kiu estas la aŭtoro de la mistero dokumento.

If am right, I do not get shocked; if I am wrong, I do get shocked. Se mi pravas, mi ne estos ŝokita; Se mi estas malpravas, mi estos ŝokita.

All right, let's give it a go. Bone, ni komencu.

“Yes, ye lordly, ye haughty sex, our souls are by nature equal to yours; the same breath of God animates, enlivens, and invigorates us; ||seigneurs||hautain|||âmes|||||||||||||anime||revigore| ||||||||||||||||||||brings to life||| "Ja, ihr edlen, ihr hochmütigen Geschlechter, unsere Seelen sind von Natur aus den euren gleich; derselbe Atem Gottes belebt, belebt und befruchtet uns; "Jes, vi diaj sinjoroj, vi fiera sekso, niaj animoj estas laŭ naturo egalaj al viaj; la sama spiro de Dio animas, vivigas kaj vigligas nin;

Were we to grant that animal strength proved any thing, taking into consideration the accustomed impartiality of nature, |||||||||||||||impartialité|| |||||||||||||||impartiality|| Würden wir zugeben, dass die tierische Kraft irgendetwas beweist, wenn wir die gewohnte Unparteilichkeit der Natur in Betracht ziehen, Ĉu ni donu ke ĉi tiu besto pruvis iun ajn, konsiderante la kutimatan senpartiecon de la naturo,

we should be induced to imagine, that she had invested the female mind with superior strength as an equivalent for the bodily powers of man. |||||||||||||||||||||corporelles||| Wir sollten uns einbilden, dass sie den weiblichen Geist mit überlegenen Kräften ausgestattet hat, um die körperlichen Kräfte des Mannes zu ersetzen. ni devas esti induktitaj imagi, ke ŝi investis la inan menson kun pli alta forto kiel ekvivalenta por la korpaj potencoj de homo.

But waiving this however palpable advantage, for equality only we wish to contend.” |renonçant|||palpable|||||||| ||||||||||||argue Aber abgesehen von diesem offensichtlichen Vorteil wollen wir nur um Gleichheit ringen." Sed rezignante ĉi tiun tamen palpeblan avantaĝon, por egaleco nur ni deziras disputi.

So the author of the Mystery Document is a badass woman. |||||||||incroyable| |||||||||厉害的| Die Autorin des Mystery-Dokuments ist also eine knallharte Frau. Do la aŭtoro de la Mistero-Dokumento estas mojosa virino.

So we have here an argument, and a bit of a snarky one, for equality between men and women. |||||||||||sarcastique||||||| |||||||||||sarcastic||||||| Wir haben es hier also mit einem - etwas bissigen - Argument für die Gleichstellung von Männern und Frauen zu tun. Do ni havas ĉi tie argumenton, kaj iom da akratono, por egaleco inter viroj kaj virinoj.