×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Fus'ha Songs, موشحات أندلسية - فيروز و وديع الصافي

موشحات أندلسية - فيروز و وديع الصافي

إن كان ذنبي أن حبك سيدي

فكل ليالي العاشقين ذنوب

أتوب إلى ربي وإني لمرة

يسامحني ربي إليك أتوب

بروحي تلك الأرض ما أطيب الربى

وما أحسن المصطاف والمتربع

وأذكر أيام الحمى ثم أنثني

على كبدي من خشية أن تصدّعا

وليست عشيات الحمى برواجع

إليك ولكن خلي عينيك تدمعا

كأنا خلقنا للنوى وكأنما

حرام على الأيام أن نتجمعا

غدا منادينا محببا فينا

يقضي علينا الأسى لولا تأسينا

يا جيرة بانت عن مغرم صب

لعهده خانت من غير ما ذنب

ما هكذا كانت عوائد الحب

لا تحسبوا البعد يغير العهد

إذ طالما غير النائ المحبينا

ولا قرب نعم إن دنت لك نافع

ولا نأيها يثني ولا أنت تصبر

إذا جئت فأمنح طرف عينيك غيرنا

لكي يحسبوا أن الهوى حيث تنظر

إذا كان ذنبي أن حبك سيدي

فكل ليالي العاشقين ذنوب

أتوب إلى ربي وإني لمرة

يسامحني ربي إليك أتوب

يا شقيق الروح من جسدي

أهوى بي منك أم ألم

أيها الظبي الذي شرد

تركتني مقلاتك سدى

زعموا أني أراك غدا

وأظن الموت دون غدي

أين مني اليوم ما زعموا

أدنو شيئاً أيها القمر

كاد يمحو نورك الخفر

أدلال ذاك أم حذر

يا نسيم الروح من بلدي

خبر الأحباب كيف هم

حامل الهوى تعب يستخفه الطرب

إن بكى يحق له ليس ما به لعب

كلما انقضى سبب منك

عاد لي سبب تعجبين من سقمي

صحتي هي العجب تضحكين لاهية

والمحب ينتحب

يا غزالا من كثيب أنت في حسن وطيب

يا غريب الدار ما وصلك مني بقريب

يا حبيبي بأبي أنسيتني كل حبيب

لشقائي صاغك الله حبيبا للقلوب

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

موشحات أندلسية - فيروز و وديع الصافي Muwashshahat|Andalusian|Fairuz||Wadi' (1)|Al-Safi mushahhadlar|Endülüs|Feyruz||| Andalusischer Muwashahat – Fayrouz und Wadih Al-Safi Andalusia Muwashahat - Fayrouz and Wadih Al-Safi Estrofas andaluzas - Fayrouz y Wadih Al-Safi Andalousie Muwashahat - Fayrouz et Wadih Al-Safi Strofe andaluse - Fayrouz e Wadih Al-Safi Endülüs kıtaları - Fayrouz ve Wadih Al-Safi Андалузький Мувашахат - Файруз і Вадіх Аль-Сафі

إن كان ذنبي أن حبك سيدي ||my fault||your love|my lord If it is my fault that your love, sir Si c'est ma faute si votre amour, monsieur

فكل ليالي العاشقين ذنوب So every|nights|the lovers|sins All lovers' nights are sins Toutes les nuits d'amoureux sont des péchés

أتوب إلى ربي وإني لمرة I repent|||and I|once I repent to my Lord for once Je me repens à mon Seigneur pour une fois

يسامحني ربي إليك أتوب forgive me|my Lord|| Forgive me, my Lord, to you I repent

بروحي تلك الأرض ما أطيب الربى my spirit|that|the land||the best|the hills In my soul, that land, how good is the Lord Dans mon âme, cette terre, comme le Seigneur est bon

وما أحسن المصطاف والمتربع and what|how beautiful|summer vacationer|and the one settled And what is the best vacationer and square? Et quel est le meilleur vacancier et carré?

وأذكر أيام الحمى ثم أنثني And I remember||the fever days||I turn away And I remember the days of fever, and then I turn away Et je me souviens des jours de fièvre, puis je me détourne

على كبدي من خشية أن تصدّعا |||||crack On my liver lest it crack Sur mon foie de peur qu'il ne se fissure

وليست عشيات الحمى برواجع not|the evenings||relievers And not the eves of the fever in reviews Et c'est pas les veilles de fièvre avec des références

إليك ولكن خلي عينيك تدمعا ||let|your eyes|tear up to you, but let your eyes shed tears à toi, mais laisse tes yeux verser des larmes

كأنا خلقنا للنوى وكأنما as if|we created|the purpose|as if As if we were created for the core, as if Comme si nous étions créés pour le noyau, comme si

حرام على الأيام أن نتجمعا forbidden||the days||we gather It is forbidden for days to gather Il est interdit pendant des jours de se rassembler

غدا منادينا محببا فينا tomorrow||| Tomorrow our call is beloved to us Demain notre appel nous est cher

يقضي علينا الأسى لولا تأسينا |||if not| Sorrow will kill us if it wasn't for us Le chagrin nous tuera si ce n'était pas pour nous

يا جيرة بانت عن مغرم صب Oh Jeerah Bant, about a submissive lover Oh Jeerah Bant à propos d'un amant soumis

لعهده خانت من غير ما ذنب For his covenant betrayed without sin Pour son alliance trahie sans aucun péché

ما هكذا كانت عوائد الحب What were the returns of love?

لا تحسبوا البعد يغير العهد Do not think that distance changes the covenant Ne pense pas que la distance change l'alliance

إذ طالما غير النائ المحبينا As long as the remote is not our lovers Tant que la télécommande n'est pas nos amants

ولا قرب نعم إن دنت لك نافع And there is no nearness, yes, if you owe it, it will be beneficial Et il n'y a pas de proximité, oui, si tu le dois, ce sera bénéfique

ولا نأيها يثني ولا أنت تصبر Nor do you dissuade her, nor are you patient

إذا جئت فأمنح طرف عينيك غيرنا If you come, give the edge of your eyes to someone else

لكي يحسبوا أن الهوى حيث تنظر So that they think that passion is where you look

إذا كان ذنبي أن حبك سيدي If it is my fault that your love, sir

فكل ليالي العاشقين ذنوب All lovers' nights are sins

أتوب إلى ربي وإني لمرة I repent to my Lord for once

يسامحني ربي إليك أتوب Forgive me, my Lord, to you I repent

يا شقيق الروح من جسدي O brother of the soul of my body

أهوى بي منك أم ألم Do I love you or pain?

أيها الظبي الذي شرد O antelope who strayed

تركتني مقلاتك سدى You left me in vain

زعموا أني أراك غدا They say I'll see you tomorrow

وأظن الموت دون غدي And I think death without a gland

أين مني اليوم ما زعموا Where is me today, what they claimed?

أدنو شيئاً أيها القمر Do something, moon

كاد يمحو نورك الخفر Your light could almost erase the sentinel

أدلال ذاك أم حذر Evidence of that, or caution?

يا نسيم الروح من بلدي Oh breeze of my soul

خبر الأحباب كيف هم The news of loved ones, how are they?

حامل الهوى تعب يستخفه الطرب The holder of passion is tiredness that is underestimated by the rapture

إن بكى يحق له ليس ما به لعب If he cries, he has no right to play

كلما انقضى سبب منك Whenever a reason passes from you,

عاد لي سبب تعجبين من سقمي I got a reason to wonder about my illness

صحتي هي العجب تضحكين لاهية My health is a wonder, you laugh for nothing

والمحب ينتحب And the lover is sobbing

يا غزالا من كثيب أنت في حسن وطيب O gazelle from a dune, you are good and kind

يا غريب الدار ما وصلك مني بقريب O stranger of the house, what did you get from me soon?

يا حبيبي بأبي أنسيتني كل حبيب Oh my darling, my dad, you made me forget every lover

لشقائي صاغك الله حبيبا للقلوب For my misery, God made you a lover of hearts