×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

Jean, Jean 3

Jean 3

La rencontre de Jésus avec Nicodème1Parmi les Pharisiens, il y a un homme appelé Nicodème.

C'est un chef juif. 2Il vient trouver Jésus quand il fait nuit. Il lui dit : « Maître, nous le savons, Dieu t'a envoyé pour nous enseigner. Personne ne peut faire les signes étonnants que tu fais si Dieu n'est pas avec lui. » 3Jésus lui répond : « Je te le dis, c'est la vérité, personne ne peut voir le Royaume de Dieu, s'il ne naît pas de nouveau. » 4Nicodème dit à Jésus : « Comment est-ce que quelqu'un peut naître quand il est vieux ? Est-ce qu'il peut retourner dans le ventre de sa mère et naître une deuxième fois ? » 5Jésus répond : « Je te le dis, c'est la vérité, personne ne peut entrer dans le Royaume de Dieu, s'il ne naît pas d'eau et d'Esprit. 6Ceux qui sont nés d'un père et d'une mère appartiennent à la famille des humains. Et ceux qui sont nés de l'Esprit Saint appartiennent à l'Esprit Saint. 7Ne sois pas étonné parce que je t'ai dit : “Vous devez naître de nouveau.” 8Le vent souffle où il veut, et tu entends le bruit qu'il fait. Mais tu ne sais pas d'où il vient ni où il va. C'est la même chose pour tous ceux qui sont nés de l'Esprit Saint. » 9Alors Nicodème demande à Jésus : « Comment cela peut-il se faire ? »10Jésus répond : « Tu es un maître connu en Israël et tu ne sais pas cela ! 11Je te le dis, c'est la vérité, nous parlons de ce que nous savons. Nous sommes témoins des choses que nous avons vues, mais vous n'acceptez pas notre témoignage. 12Quand je vous parle des choses de la terre, vous ne me croyez pas. Alors, quand je vous parlerai des choses du ciel, comment pourrez-vous me croire ?13Pourtant personne n'est monté au ciel, sauf le Fils de l'homme, qui est descendu du ciel. 14Dans le désert, Moïse a placé le serpent de bronze en haut d'un poteau, devant tous. De la même façon, le Fils de l'homme doit être placé en haut, devant tous. 15Ainsi, tous ceux qui croient en lui auront la vie avec Dieu pour toujours. 16« Oui, Dieu a tellement aimé le monde qu'il a donné son Fils unique. Ainsi, tous ceux qui croient en lui ne se perdront pas loin de Dieu, mais ils vivront avec lui pour toujours. 17En effet, Dieu n'a pas envoyé son Fils dans le monde pour condamner le monde, mais il l'a envoyé pour qu'il sauve le monde.18Celui qui croit au Fils n'est pas condamné. Mais celui qui ne croit pas, celui-là est déjà condamné parce qu'il n'a pas cru au Fils unique de Dieu. 19« Et voici comment on est condamné : la lumière est venue dans le monde, mais les gens ont préféré la nuit à la lumière parce qu'ils font le mal.20Tous ceux qui font le mal détestent la lumière et ils ne vont pas vers la lumière. En effet, ils ont peur qu'on découvre leurs mauvaises actions. 21Mais ceux qui font la volonté de Dieu vont vers la lumière. Ainsi, on voit clairement ce qu'ils font, on voit qu'ils obéissent à Dieu. »Jean-Baptiste et Jésus22Après cela, Jésus et ses disciples vont dans la région de Judée. Il reste là avec eux et il baptise. 23À Énon, près de Salim, Jean baptise lui aussi. En effet, il y a beaucoup d'eau à cet endroit. Les gens viennent vers lui, et il les baptise.24À ce moment-là, Jean n'a pas encore été mis en prison.25Alors quelques disciples de Jean se mettent à discuter avec un autre Juif. Ils parlent de la façon de se rendre purs selon la coutume. 26Ils viennent trouver Jean et ils lui disent : « Maître, de l'autre côté du Jourdain, il y avait quelqu'un avec toi. Tu as donné ton témoignage sur lui. Eh bien, maintenant il baptise, et tout le monde va le trouver ! »27Jean leur répond : « Personne ne reçoit un pouvoir, sauf si Dieu le donne. 28Vous-mêmes, vous êtes témoins que j'ai dit : “Je ne suis pas le Messie. Mais je suis celui qui a été envoyé devant lui.” 29Celui qui a la mariée, c'est le marié. Mais l'ami du marié reste près de lui. Il l'écoute et il est tout joyeux d'entendre la voix du marié. Je suis donc dans la joie, et maintenant, ma joie est complète. 30Lui, Jésus, doit prendre de plus en plus de place, et moi de moins en moins. 31« Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tous. Celui qui vient de la terre appartient à la terre et il parle des choses de la terre. Mais celui qui vient du ciel est au-dessus de tous. 32Il rend témoignage des choses qu'il a vues et entendues. Mais personne n'accepte son témoignage. 33Celui qui accepte son témoignage montre bien que Dieu dit la vérité. 34Celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu. En effet, Dieu lui donne l'Esprit Saint totalement. 35« Le Père aime le Fils et il a tout mis dans ses mains.

36Celui qui croit au Fils a la vie avec Dieu pour toujours. Celui qui refuse de croire au Fils ne verra pas cette vie, mais la colère de Dieu restera sur lui.

Jean 3 John 3

La rencontre de Jésus avec Nicodème1Parmi les Pharisiens, il y a un homme appelé Nicodème.

C’est un chef juif. He's a Jewish chef. 2Il vient trouver Jésus quand il fait nuit. 2He comes to Jesus when it's dark. Il lui dit : « Maître, nous le savons, Dieu t’a envoyé pour nous enseigner. ||||||||||||teach He said to him: "Master, we know that God has sent you to teach us. Personne ne peut faire les signes étonnants que tu fais si Dieu n’est pas avec lui. No one can do the amazing signs you do unless God is with him. » 3Jésus lui répond : « Je te le dis, c’est la vérité, personne ne peut voir le Royaume de Dieu, s’il ne naît pas de nouveau. |||||||||||||||Kingdom|||||is born||| "3Jesus replied, "I tell you the truth, no one can see the Kingdom of God unless he is born again. » 4Nicodème dit à Jésus : « Comment est-ce que quelqu’un peut naître quand il est vieux ? ||||||||||be born|||| » 4Nicodemus said to Jesus: "How can someone be born when he is old?" Est-ce qu’il peut retourner dans le ventre de sa mère et naître une deuxième fois ? |||||||belly|||||||| Can he return to his mother's womb and be born a second time?" » 5Jésus répond : « Je te le dis, c’est la vérité, personne ne peut entrer dans le Royaume de Dieu, s’il ne naît pas d’eau et d’Esprit. » 5Jesus answers: "I tell you the truth, no one can enter the Kingdom of God unless they are born of water and the Spirit. 6Ceux qui sont nés d’un père et d’une mère appartiennent à la famille des humains. |||||||||belong||||| 6Those born of a father and a mother belong to the human family. Et ceux qui sont nés de l’Esprit Saint appartiennent à l’Esprit Saint. ||||born||||||| And those born of the Holy Spirit belong to the Holy Spirit. 7Ne sois pas étonné parce que je t’ai dit : “Vous devez naître de nouveau.” 8Le vent souffle où il veut, et tu entends le bruit qu’il fait. |be||astonished|||||||must|||||wind|blows|||wants|||hear||noise|| 7Don't be surprised because I said to you, "You must be born again." 8The wind blows where it will, and you hear the noise it makes. Mais tu ne sais pas d’où il vient ni où il va. |||know|||||||| But you don't know where it came from or where it's going. C’est la même chose pour tous ceux qui sont nés de l’Esprit Saint. It is the same for all those who are born of the Holy Spirit. » 9Alors Nicodème demande à Jésus : « Comment cela peut-il se faire ? 9Then Nicodemus asks Jesus: "How can this be?" »10Jésus répond : « Tu es un maître connu en Israël et tu ne sais pas cela ! ||||||known|||||||| 10Jesus replies: "You are a well-known teacher in Israel and you do not know this!" 11Je te le dis, c’est la vérité, nous parlons de ce que nous savons. 11I tell you, it's the truth, we're talking about what we know. Nous sommes témoins des choses que nous avons vues, mais vous n’acceptez pas notre témoignage. ||||||||saw|||||| We are witnesses to the things we have seen, but you do not accept our testimony. 12Quand je vous parle des choses de la terre, vous ne me croyez pas. 12When I tell you about the things of the earth, you don't believe me. Alors, quand je vous parlerai des choses du ciel, comment pourrez-vous me croire ?13Pourtant personne n’est monté au ciel, sauf le Fils de l’homme, qui est descendu du ciel. ||||||||||can|||believe|Yet|||mounted|||except|||||||descended|| So when I tell you about the things in heaven, how can you believe me?13But no one has ascended into heaven except the Son of Man, who came down from heaven. 14Dans le désert, Moïse a placé le serpent de bronze en haut d’un poteau, devant tous. |||||placed||||||high||pole|| 14In the desert, Moses placed the bronze serpent on top of a pole in front of everyone. De la même façon, le Fils de l’homme doit être placé en haut, devant tous. |||way|||||must|||||| In the same way, the Son of Man must be lifted up, before everyone. 15Ainsi, tous ceux qui croient en lui auront la vie avec Dieu pour toujours. |||||||will have|||||| Thus, everyone who believes in him will have life with God forever. 16« Oui, Dieu a tellement aimé le monde qu’il a donné son Fils unique. |||so|loved|||||||| Yes, God loved the world so much that he gave his only Son. Ainsi, tous ceux qui croient en lui ne se perdront pas loin de Dieu, mais ils vivront avec lui pour toujours. |||||||||will not||far|||||will live|||| So all who believe in him will not be lost from God, but will live with him forever. 17En effet, Dieu n’a pas envoyé son Fils dans le monde pour condamner le monde, mais il l’a envoyé pour qu’il sauve le monde.18Celui qui croit au Fils n’est pas condamné. |effect|||||||||||condemn|||||||||saves|||||||||| 17For God did not send his Son into the world to condemn the world, but sent him to save the world.18Whoever believes in the Son is not condemned. Mais celui qui ne croit pas, celui-là est déjà condamné parce qu’il n’a pas cru au Fils unique de Dieu. But he who does not believe is already condemned, because he has not believed in the only-begotten Son of God. 19« Et voici comment on est condamné : la lumière est venue dans le monde, mais les gens ont préféré la nuit à la lumière parce qu’ils font le mal.20Tous ceux qui font le mal détestent la lumière et ils ne vont pas vers la lumière. |||||||||||||||||||||||||||||||||evil|hate|||||||||| 19 "And this is how we are condemned: light has come into the world, but people have preferred the night to the light because they do evil.20All those who do evil hate the light and they don't go towards the light. En effet, ils ont peur qu’on découvre leurs mauvaises actions. ||||||discover||| Indeed, they are afraid that their bad deeds will be discovered. 21Mais ceux qui font la volonté de Dieu vont vers la lumière. |||||will|||||| 21But those who do God's will go into the light. Ainsi, on voit clairement ce qu’ils font, on voit qu’ils obéissent à Dieu. So we can see clearly what they're doing, we can see that they're obeying God. »Jean-Baptiste et Jésus22Après cela, Jésus et ses disciples vont dans la région de Judée. "John the Baptist and Jesus22After this, Jesus and his disciples go to the region of Judea. Il reste là avec eux et il baptise. He stays there with them and baptizes. 23À Énon, près de Salim, Jean baptise lui aussi. |Announce||||||| 23At Enon, near Salim, John also baptizes. En effet, il y a beaucoup d’eau à cet endroit. |||||||||place Indeed, there's a lot of water there. Les gens viennent vers lui, et il les baptise.24À ce moment-là, Jean n’a pas encore été mis en prison.25Alors quelques disciples de Jean se mettent à discuter avec un autre Juif. |||||||||||||||||||||||||||put||discuss|||| People come to him, and he baptizes them.24At this point, John has not yet been put in prison.25Then some of John's disciples start arguing with another Jew. Ils parlent de la façon de se rendre purs selon la coutume. |||||||make|||| They talk about how to make oneself pure according to custom. 26Ils viennent trouver Jean et ils lui disent : « Maître, de l’autre côté du Jourdain, il y avait quelqu’un avec toi. ||||||||||||||||had||| 26They came to John and said, "Master, on the other side of the Jordan there was someone with you. Tu as donné ton témoignage sur lui. You gave your testimony about him. Eh bien, maintenant il baptise, et tout le monde va le trouver ! Well, now he's baptizing, and everyone's going to find him! »27Jean leur répond : « Personne ne reçoit un pouvoir, sauf si Dieu le donne. ||||||||except|||| "27John answers them, "No one receives power unless God gives it. 28Vous-mêmes, vous êtes témoins que j’ai dit : “Je ne suis pas le Messie. 28You yourselves are witnesses that I said, "I am not the Messiah. Mais je suis celui qui a été envoyé devant lui.” 29Celui qui a la mariée, c’est le marié. ||||||||||||||bride||| But I am the one sent before him." 29He who has the bride is the bridegroom. Mais l’ami du marié reste près de lui. But the groom's friend stays close by. Il l’écoute et il est tout joyeux d’entendre la voix du marié. He listens and is delighted to hear the groom's voice. Je suis donc dans la joie, et maintenant, ma joie est complète. So I am joyful, and now my joy is complete. 30Lui, Jésus, doit prendre de plus en plus de place, et moi de moins en moins. |||||||||space|||||| 30He, Jesus, must take up more and more space, and I less and less. 31« Celui qui vient d’en haut est au-dessus de tous. 31 "He who comes from above is above all. Celui qui vient de la terre appartient à la terre et il parle des choses de la terre. ||||||belongs||||||||||| He who comes from the earth belongs to the earth and speaks of the things of the earth. Mais celui qui vient du ciel est au-dessus de tous. But he who comes from heaven is above them all. 32Il rend témoignage des choses qu’il a vues et entendues. |bears||||||saw|| 32He bears witness to the things he has seen and heard. Mais personne n’accepte son témoignage. But no one accepts his testimony. 33Celui qui accepte son témoignage montre bien que Dieu dit la vérité. 33Whoever accepts his testimony shows that God speaks the truth. 34Celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu. 34He whom God has sent speaks the words of God. En effet, Dieu lui donne l’Esprit Saint totalement. |||||||totally In fact, God gives him the Holy Spirit completely. 35« Le Père aime le Fils et il a tout mis dans ses mains. ||loves|||||||||| 35 "The Father loves the Son and has put everything in his hands.

36Celui qui croit au Fils a la vie avec Dieu pour toujours. 36He who believes in the Son has life with God forever. Celui qui refuse de croire au Fils ne verra pas cette vie, mais la colère de Dieu restera sur lui. ||||||||||||||anger|||will remain|| He who refuses to believe in the Son will not see this life, but God's wrath will remain upon him.