×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Les mots dans leur contexte, Livre

Livre

- Lors de mon dernier voyage en Angleterre, j'ai dépensé 500 livres rien que pour l'hôtel.

- Mon oncle a pêché un poisson de 10 livres

- Combien de livres possèdes-tu dans ta bibliothèque?

Vous aurez compris grâce au contexte que dans la première phrase, "livres" est l'unité monétaire en cours en Angleterre. Dans la deuxième phrase, "livres" est une unité qui sert à mesurer le poids des choses. Enfin, "livres" de la dernière phrase est synonyme d'ouvrages reliés, d'imprimés, de bouquins.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Livre Book kitap Libro(1) Buch Book Reserve 예약 Boek Livro Книга Kitap Замовити

- Lors de mon dernier voyage en Angleterre, j’ai dépensé 500 livres rien que pour l’hôtel. Во время||||||Англия||потратил||||| au cours de|||dernier|||||dépensé||just||| During|||last|trip||England|I spent|spent|pounds|nothing|that|for|the hotel ||||||||gastei|libras|apenas||| ||||||||chi tiêu|||||khách sạn während|||letzte|||England||ausgegeben|Pfund||||das Hotel ||||||||harcadım|||que|| |||||||||||||الفندق ||||||||витратив||||| の||||||イギリス||使った|ポンド|ただ|||ホテル Durante||||||||gastado||solo en||| - في رحلتي الأخيرة إلى إنجلترا، أنفقت 500 جنيه إسترليني على الفندق وحدي. - Bei meiner letzten Reise nach England habe ich 500 Pfund nur für das Hotel ausgegeben. - On my last trip to England, I spent 500 pounds just for the hotel. - En mi último viaje a Inglaterra, gasté £500 solo en el hotel. - 私の最後のイギリス旅行では、ホテルだけで500ポンド使いました。 - Na minha última viagem à Inglaterra, gastei 500 libras só no hotel. - В свою последнюю поездку в Англию я потратил 500 фунтов только на отель. – På min sista resa till England spenderade jag 500 pund bara på hotellet. - İngiltere'ye yaptığım son seyahatte sadece otel için 500 sterlin harcadım. - Trong chuyến đi Anh vừa qua, tôi đã chi 500 bảng Anh cho khách sạn một mình. - 我上次去英国旅行时,仅在酒店就花了 500 英镑。 - 上次去英國,我光是在飯店就花了500英鎊。

- Mon oncle a pêché un poisson de 10 livres |дядя|||||| |uncle||fished|||| My|uncle|has|caught||fish||pounds |||||peixe||libras |chú|||||| |Onkel||gefangen||Fisch||Pfund |||balık tuttu|||| |おじ||釣った|||| |||pescado|||| - عمي اصطاد سمكة وزنها 10 جنيهات - Mein Onkel hat einen 10-Pfund-Fisch gefangen - My uncle fished a 10-pound fish - Mi tío pescó un pez de 10 libras - 私の叔父は10ポンドの魚を釣りました。 - Meu tio pegou um peixe de 10 libras - Мой дядя поймал рыбу весом 10 фунтов. - Amcam 10 pound ağırlığında bir balık yakaladı - Chú tôi câu được con cá nặng 10 pound - 我叔叔釣到了一條10磅重的魚

- Combien de livres possèdes-tu dans ta bibliothèque? |||владеешь|||| |||tu as|||| How many||books|do you have|you||your|library |||possui|||| ||sách|có|||| |||besitzt||||Bibliothek |||sahipsin||||kütüphane |||маєш|||| |||持っている||||図書館 - كم عدد الكتب الموجودة في مكتبتك؟ - Wie viele Bücher haben Sie in Ihrer Bibliothek? - How many books do you have in your library? - ¿Cuántos libros tiene en su biblioteca? - あなたの図書館には何冊の本がありますか? - Quantos livros você tem em sua biblioteca? - Сколько книг у вас в библиотеке? - Kütüphanende kaç poundun var? - 你的圖書館裡有多少本書?

Vous aurez compris grâce au contexte que dans la première phrase, "livres" est l’unité monétaire en cours en Angleterre. ||||||||||Вы поняли|фунты стерлингов||денежная единица|денежная единица||||Англии |||||||||||||monnaie|monétaire|||| You|will have|understood|thanks||context|that|||first|pounds|pounds|is|the unit|monetary|in|currency|in|England ||||||||||||||tiền tệ|||| |Sie werden|verstehen|dank||Kontext|||||Satz|||die Einheit|monetär||kurs|| |aurez|||||||||||||para birimi|||| |||завдяки|||||||||||грошова одиниця|||| |あれば||||||||||||単位|通貨||||イギリス |tendrán|||||||||||||monetaria|||| ستفهم من السياق أن كلمة "جنيه" في الجملة الأولى هي الوحدة النقدية الحالية في إنجلترا. Sie werden aus dem Kontext verstehen, dass im ersten Satz "Pfund" die aktuelle Währungseinheit in England ist. You will understand from the context that in the first sentence, "books" is the currency unit underway in England. Por el contexto, habrás entendido que en la primera frase, "libras" es la unidad monetaria actual en Inglaterra. 文脈からわかるように、最初の文の「livres」はイギリスで使われている通貨単位です。 Você terá entendido pelo contexto que na primeira frase, "libras" é a unidade monetária atual na Inglaterra. Из контекста вы поняли, что в первом предложении "фунты" - это текущая денежная единица в Англии. Bağlam sayesinde ilk cümlede "pound"un İngiltere'de geçerli para birimi olduğunu anlamışsınızdır. 多亏了第一句话中的上下文,您会明白“英镑”是英格兰目前的货币单位。 您將從上下文中了解到,在第一句話中,「英鎊」是英格蘭目前的貨幣單位。 Dans la deuxième phrase, "livres" est une unité qui sert à mesurer le poids des choses. |||||||единица измерения||служит||измерять||вес||вещей ||second|pounds|pounds||a|unit||serves||measure|the|weight|| |||||||||đơn vị||||trọng lượng|| |||||||Einheit||dient||messen||Gewicht|| |||||||||||ölçmek|||| |||||||одиниця||||виміряти||||речей |||||||単位||||測る||重さ|| في الجملة الثانية، "الجنيه" هي وحدة تستخدم لقياس وزن الأشياء. In the second sentence, "books" is a unit that is used to measure the weight of things. En la segunda frase, "libras" es una unidad utilizada para medir el peso de las cosas. 次の文では、「livres」は物の重さを測る単位です。 Na segunda frase, "libras" é uma unidade usada para medir o peso das coisas. Во втором предложении "фунты" - это единица измерения веса предметов. İkinci cümlede, "livres" bir şeylerin ağırlığını ölçmek için kullanılan bir birimdir. 在第二句中,“磅”是用来衡量事物重量的单位。 在第二句話中,「磅」是用來衡量事物重量的單位。 Enfin, "livres" de la dernière phrase est synonyme d’ouvrages reliés, d’imprimés, de bouquins. Наконец|||||||синоним|книг|переплетённые книги|печатных изданий||книги ||||||||d'ouvrages|reliés par une couverture|imprimés||livres Finally|books|||last|||synonym|of works|bound|printed||books ||||||||de obras|encadernados|impressos||livros ||||||||các tác phẩm|được bọc lại||| schließlich|Bücher|||letzte|||synonym|von Werken|gebunden|Druckerzeugnisse||Bücher |||||||eşanlamlı|eserler|ciltli|basılı eserler||kitaplar |||||||книги|||||книги |本||||||同義語|著作|製本された|印刷物||本 ||||||||de obras||||libros أخيرًا، كلمة "كتب" في الجملة الأخيرة مرادفة للأعمال المجلدة، والأعمال المطبوعة، والكتب. Schließlich ist "Bücher" im letzten Satz gleichbedeutend mit gebundenen Werken, Drucksachen, Büchern. Finally, "books" of the last sentence is synonymous with bound books, printed matter, books. Finalmente, "libros" en la última oración es sinónimo de obras encuadernadas, material impreso, libros. 最後の文の「livres」は、書籍、印刷物、本を意味します。 Finalmente, "livros" na última frase é sinônimo de obras encadernadas, impressos, livros. Наконец, "книги" в последнем предложении - это синоним переплетенных произведений, печатной продукции, книг. Son olarak, son cümledeki "livres", ciltlenmiş eserler, basılı materyaller, kitaplar anlamında eşanlamlıdır. 最後,最後一句的「書籍」是裝訂作品、印刷作品、書籍的同義詞。